From 232d5d997bb4ba5f16b9e7002b2b30a4a08bc1c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant Sanderson Date: Fri, 8 Mar 2024 01:23:36 -0800 Subject: [PATCH 1/3] Edit "essence-of-calculus (hindi)" by Dipesh --- 2017/essence-of-calculus/hindi/title.json | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2017/essence-of-calculus/hindi/title.json b/2017/essence-of-calculus/hindi/title.json index 102614116..8e793fdce 100644 --- a/2017/essence-of-calculus/hindi/title.json +++ b/2017/essence-of-calculus/hindi/title.json @@ -1,5 +1,5 @@ { "input": "The essence of calculus", - "translatedText": "कलन का सार", + "translatedText": "कैलकुलस का सार", "n_reviews": 1 } From 2e2e85c759da2bf97f05da31587957fb00b4df97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant Sanderson Date: Fri, 8 Mar 2024 01:23:37 -0800 Subject: [PATCH 2/3] Edit "essence-of-calculus (hindi)" by Dipesh --- .../hindi/sentence_translations.json | 20 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/2017/essence-of-calculus/hindi/sentence_translations.json b/2017/essence-of-calculus/hindi/sentence_translations.json index 3766672ea..e4cb5ba2c 100644 --- a/2017/essence-of-calculus/hindi/sentence_translations.json +++ b/2017/essence-of-calculus/hindi/sentence_translations.json @@ -1,43 +1,43 @@ [ { "input": "Hey everyone, Grant here.", - "translatedText": "हेलो सब लोग, यहाँ अनुदान दें।", - "n_reviews": 0, + "translatedText": "हेलो, मैं ग्राँट।", + "n_reviews": 1, "start": 14.98, "end": 16.46 }, { "input": "This is the first video in a series on the essence of calculus, and I'll be publishing the following videos once per day for the next 10 days.", - "translatedText": "यह कैलकुलस के सार पर श्रृंखला का पहला वीडियो है, और मैं अगले 10 दिनों तक प्रति दिन एक वीडियो प्रकाशित करूंगा।", + "translatedText": "यह कैलकुलस के सार पर एक श्रृंखला का पहला वीडियो है, और मैं अगले दस दिनों तक प्रतिदिन एक वीडियो प्रकाशित करूंगा।", "n_reviews": 1, "start": 16.82, "end": 23.6 }, { "input": "The goal here, as the name suggests, is to really get the heart of the subject out in one binge-watchable set.", - "translatedText": "यहां लक्ष्य, जैसा कि नाम से पता चलता है, वास्तव में विषय के मर्म को एक बार देखने योग्य सेट में सामने लाना है ।", + "translatedText": "यहाँ हमारा लक्ष्य, इस विषय के सार को, एक लगातार देखने योग्य सेट में पेश करना है। ", "n_reviews": 1, "start": 24.3, "end": 29.72 }, { "input": "But with a topic that's as broad as calculus, there's a lot of things that can mean, so here's what I have in mind specifically.", - "translatedText": "लेकिन एक ऐसे विषय के साथ जो कैलकुलस जितना व्यापक है, इसमें बहुत सी चीजें हैं जिनका अर्थ हो सकता है, इसलिए यहां मेरे मन में विशेष रूप से क्या है।", - "n_reviews": 0, + "translatedText": "पर एक ऐसा विषय जो इतना विस्तृत है, यह कथन अस्पष्ट है। मैं अपना लक्ष्य विस्तार में बताता हूँ।", + "n_reviews": 1, "start": 30.32, "end": 36.2 }, { "input": "Calculus has a lot of rules and formulas which are often presented as things to be memorized.", - "translatedText": "कैलकुलस में बहुत सारे नियम और सूत्र हैं जिन्हें अक्सर याद रखने योग्य चीजों के रूप में प्रस्तुत किया जाता है।", - "n_reviews": 0, + "translatedText": "कैलकुलस में बहुत नियम व फॉर्मूला हैं जिन्हें अक्सर बस रटने को कहा जाता है। ", + "n_reviews": 1, "start": 36.94, "end": 41.94 }, { "input": "Lots of derivative formulas, the product rule, the chain rule, implicit differentiation, the fact that integrals and derivatives are opposite, Taylor series, just a lot of things like that.", - "translatedText": "बहुत सारे व्युत्पन्न सूत्र, उत्पाद नियम, श्रृंखला नियम, अंतर्निहित विभेदीकरण, यह तथ्य कि अभिन्न और व्युत्पन्न विपरीत हैं, टेलर श्रृंखला, ऐसी ही बहुत सी चीज़ें।", - "n_reviews": 0, + "translatedText": "जैसे कि बहुत से डेरिवेटिव नियम, प्रोडक्ट नियम, चेन नियम, इम्प्लिसिट डिफरेंसिएशन, इन्टीग्रल और डेरिवेटिव का एक दूसरे \nके विलोम होना, टेलर सीरीज़, इत्यादि। ", + "n_reviews": 1, "start": 42.48, "end": 52.46 }, From eb66a079fe8bc39dc802b197cad219c8eb920072 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant Sanderson Date: Fri, 8 Mar 2024 01:23:38 -0800 Subject: [PATCH 3/3] Edit "essence-of-calculus (hindi)" by Dipesh