-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 19
traducción "Carpentries Handbook" #37
Comments
+1 para traducirlo... siempre podemos poner el nombre original como referencia... |
En una lección se tradujo el nombre de un libro, y cuando le dí a la liga,
llevaba a un sitio donde habia muchos articulos/libros, no al libro
directamente, puse el nombre del libro tal como venía en la lección
(traducido al español) y no lo encontró en el sitio, tuve que irme a ver la
versión en inglés para encontrar el nombre de ingles del libro y buscarlo.
De ahí vimos que es necesario conservar los nombres de las referencias tal
y como son.
Pero si quieren traducirlo, si les pediria que tuviera un link directo a la
referencia, o como dice Alejandra poner el nombre original como referencia.
saludos,
Hely
El vie., 25 ene. 2019 a las 7:52, Nicolas Palopoli (<
[email protected]>) escribió:
… ¿Creen que deberíamos traducir "Carpentries Handbook" a "Manual de
Carpentries", o mantener el término en inglés? Yo optaría por traducirlo,
pero quizás el Handbook sea una entidad importante en la comunidad que
deberíamos llamar por su nombre propio original.
Mi propuesta es traducirlo, de la misma forma que lo hacemos con Code of
Conduct.
—
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#37>, or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AR2tw1TW7sft6QPDz9tDSyS8xE1eWexlks5vGwwtgaJpZM4aS6rx>
.
|
Gracias Hely, ¡es una buena justificación! Creo que podemos adoptar la sugerencia (de @orchid00 y otros) de usar el término/nombre en español, seguido de su equivalente original en inglés: Manual de Carpentries (Carpentries Handbook) Adicionalmente, esto nos permitiría vincular al texto original y, de existir, también a su versión en español. |
Gracias @Helysalgado y @NPalopoli. ¿Qué piensas de esto #38? |
Gracias por sus comentarios. ¿Dónde hay q hacer el cambio? @NPalopoli te haces cargo? O dejas los links aquí para q varias personas se encarguen? |
Agregada mención al término original en inglés para "Manual de Carpentries (Carpentries Handbook)" de acuerdo a issue: Carpentries-ES/board#37
¡De acuerdo! Propuse el cambio en el post sobre la traducción de Ecología con Python con este PR: carpentries/carpentries.org#369 Seguro habrá otros lugares, lecciones en especial, donde podamos hacer la misma modificación. Intentaré buscarlos y corregirlos, pero si alguien ve la posibilidad y no quiere hacerlo, deje aquí un aviso por favor y nos iremos encargando. |
¿Creen que deberíamos traducir "Carpentries Handbook" a "Manual de Carpentries", o mantener el término en inglés? Yo optaría por traducirlo, pero quizás el Handbook sea una entidad importante en la comunidad que deberíamos llamar por su nombre propio original.
Mi propuesta es traducirlo, de la misma forma que lo hacemos con Code of Conduct.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: