-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
faliscanGreta027.txt
91 lines (72 loc) · 2.61 KB
/
faliscanGreta027.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
TITLE AND EDITOR
Inscription ItAnt_Faliscan_27
Greta Mozzato
IDENTIFIERS
#place: “Civita Castellana”
#tm: “TM_828943”
#trad: “Giacomelli_88” “Bakkum_40”
SUMMARY
funerary inscription
SUPPORT
“cornice” “stone”
#notRe-used #fragmentary (The first portion of the inscription was lost due to the cave in of the cornice)
LAYOUT
#columns: 1 #writtenLines: 2
#exec: “cut” #notOpistograph
HAND, SCRIPT, AND DECORATION
#alphabet: “Faliscan alphabet”
#punctuation
HISTORY
#composition: “Falerii Veteres” (“Civita Castellana”) #date: “399-240 BC”
#finding: #discovered 1950
“Falerii Veteres” (“Civita Castellana”) Contrada Celle necropolis
#observation: #observed #autopsied Gabriella Giacomelli 1963
LANGUAGE
#l1: “Faliscan” (“Faliscan in Faliscan alphabet”)
TEXT CLASS
“funerary inscription”
FACSIMILE
INTERPRETATIVE EDITION
#face_a | #text_direction_r_to_l | #sinistrorse
1 * [ca.3]o c!icio . cicoi : cupa!t! : ifra
#line: 1
1 ]o = #praenomen
2 c!icio = #gentilicium
1; 2 = @p1
3 . = #pc_word
4 cicoi = #praenomen
4 = @p2
5 : = #pc_word
6 cupa!t! = #word
7 : = #pc_word
8 ifra = #word
***
TRANSLATION
]o Ci(n)cio (figlio) di Ci(n)cio giace sotto
Greta Mozzato
]o Ci(n)cio Ci(n)cio’s (son) lies below
Greta Mozzato
***
APPARATUS
#line: 1
2 = c!icio «Giacomelli 1963»
2 = cicio «Bakkum 2009»
4 = cupa!t! «Giacomelli 1963»
4 = cupat «Bakkum 2009»
Greta Mozzato
***
COMMENTARY
NOTES
@27.1.2: «Giacomelli 1963» interpreted #name: “cicio” @27.1.2 as connected with the preceeding -o. Thus, she interpreted ]ocicio as the last part of a masculine gentilicium. «Bakkum 2009» suggested that the first part of the text (]ocicio) could be divided in two words, that is to say that -o could be interpreted as the final letter of a preceding word while #name: “cicio” @27.1.2 could be interpreted as the corresponding form for Latin #l=lat-Latn: “Cincius”
@27.1.3: «Giacomelli 1963» interpreted #name: “cicoi” @27.1.3 as the translation of a feminine Etruscan gentilicium #l=ett-Ital: “Cicui/Cicunia”. «Bakkum 2009» thought that it could better be interpreted as a genitive in -oi of the praenomen Ci(n)cus. Thus, the phrase could be like “...us Cincius son of Cincus”
@27.1.4: According to what was said previously, «Giacomelli 1963» thought that #word: “cupat” @27.1.4 could be a present indicative third person plural form with the omission of the nasal, while «Bakkum 2009» thought that it could be a third singular form
Greta Mozzato
***
ONOMASTICS
#p1: @p1
#p2: @p2
***
BIBLIOGRAPHY
«Giacomelli 1963» #page: 84
«Bakkum 2009» #page: 426-427
***