Skip to content

Commit 0873bcb

Browse files
authored
Update pt_BR.po
Hello, Cristian Henzel. Please accept the review with improvements to the translation from Brazilian Portuguese to the ClipIt program. Since February 1, 2029, the ".po" file has not received the attention of a volunteer translator of the "pt_BR" language. I reviewed all the translations, improved the sentences that were automatic translations, corrected the sentences that did not have nominal and verbal agreement, added the translation of the sentences that were not translated (854, 860, 1052, 1059, etc.) and also tested the file I translated. The test of the "pt_BR.po" file is in the compressed file "Teste da Traducao pt_BR do ClipIt versao 1.4.4+git20190202-2.0antix1.zip" and has 18 images. The latest "pt_BR" translation file can also be found on my homepage: https://github.com/marcelocripe/ClipIt_pt_BR Please also accept the ".desktop" file that was created by the antiX Linux community. The ".desktop" file that contains the translation for several languages ​​can be found on Robin-antiX's homepage: https://gitlab.com/Robin-antiX/antix23-desktop-files/-/blob/main/applications/clipit.desktop?ref_type=heads I appreciate you creating, maintaining and updating ClipIt. Thank you very much. marcelocripe (Original text in Brazilian Portuguese language) - - - - - Olá, Cristian Henzel. Por favor, aceite a revisão com as melhorias da tradução do idioma o Português do Brasil para o programa ClipIt. Desde o dia 01 de fevereiro de 2029 que o arquivo ".po" não recebe a atenção de um tradutor voluntário do idioma "pt_BR". Eu revisei todas as traduções, melhorei as frases que eram traduções automáticas, corrigi as frases que não possuíam concordância nominal e concordância verbal, adicionei a tradução das frases que estavam sem tradução (854, 860, 1052, 1059, etc.) e ainda testei o arquivo que traduzi. O teste do arquivo "pt_BR.po" está no arquivo compactado "Teste da Traducao pt_BR do ClipIt versao 1.4.4+git20190202-2.0antix1.zip" e possui 18 imagens. O arquivo da tradução "pt_BR" mais recentes também podem ser encontrado na minha página: https://github.com/marcelocripe/ClipIt_pt_BR Por favor, aceite também o arquivo ".desktop" que foi criado pela comunidade do antiX Linux. O arquivo ".desktop" que contém a tradução para vários idiomas pode ser encontrado na página do Robin-antiX: https://gitlab.com/Robin-antiX/antix23-desktop-files/-/blob/main/applications/clipit.desktop?ref_type=heads Eu agradeço por você criar, manter e atualizar o ClipIt. Muito obrigado. marcelocripe (Texto original em idioma Português do Brasil)
1 parent e5fa64c commit 0873bcb

File tree

1 file changed

+90
-64
lines changed

1 file changed

+90
-64
lines changed

po/pt_BR.po

+90-64
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,18 +2,21 @@
22
# Copyright (C) 2010-2019 Cristian Henzel <[email protected]>
33
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
44
#
5-
# Translators:
6-
# Alexandro Casanova <[email protected]>, 2013
7-
# Phantom X <megaphantomx at bol.com.br>, 2008, 2009
8-
# Alexandro Casanova <[email protected]>, 2012
5+
# Volunteer translators of the Brazilian Portuguese language (pt_BR):
6+
# Tradudores voluntários do idioma Português do Brasil (pt_BR):
7+
# Phantom X <megaphantomx at bol.com.br>, 2008 e 2009
8+
# Alexandro Casanova <[email protected]>, 2012 e 2013
9+
# Cristian Henzel <[email protected]>, 2019
10+
# marcelocripe <[email protected]>, 2024
11+
#
912
msgid ""
1013
msgstr ""
1114
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
1215
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <[email protected]>\n"
1316
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 04:12+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:14+0000\n"
15-
"Last-Translator: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
16-
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/shantzu/clipit/language/pt_BR/)\n"
17+
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 02:14+0000\n"
18+
"Last-Translator: marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>\n"
19+
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
1720
"MIME-Version: 1.0\n"
1821
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1922
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,21 +25,28 @@ msgstr ""
2225

2326
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
2427
msgid "ClipIt"
25-
msgstr "ClipIt"
28+
msgstr "Gerenciador da Área de Transferência ClipIt"
2629

2730
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
2831
#: ../src/main.c:1077
2932
msgid "Clipboard Manager"
30-
msgstr "Gerenciador de Área de Transferência"
33+
msgstr "Gerenciador da Área de Transferência"
3134

3235
#: ../src/main.c:395
3336
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
34-
msgstr "Gerenciador de Área de Transferência leve em GTK+."
37+
msgstr "O ‘ClipIt’ é um programa utilitário que permite armazenar vários "
38+
"textos simples na área de transferência, capturando as ações de copiar "
39+
"ou de recortar e possibilita o uso futuro dos textos que foram guardados "
40+
"de serem utilizados por meio da ação de colar, as ações podem ser feitas "
41+
"com as combinações de teclas Ctrl+C (para copiar a informação para a área "
42+
"de transferência), Ctrl+X (para cortar ou recortar a informação para a área "
43+
"de transferência), Ctrl+V (para colar a informação da área de transferência), "
44+
"além de que, as ações podem ser realizadas com o cursor ou a seta."
3545

3646
#. Actions using:
3747
#: ../src/main.c:465
3848
msgid "Actions using:"
39-
msgstr "Ações usando:"
49+
msgstr "Utilizando as ações:"
4050

4151
#. Create menu item for empty clipboard contents
4252
#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:491
@@ -57,51 +67,51 @@ msgstr "Vazio"
5767
#. Append "Remove all" item
5868
#: ../src/main.c:552 ../src/main.c:885 ../src/manage.c:407
5969
msgid "Remove all"
60-
msgstr "Remover tudo"
70+
msgstr "Remover Tudo"
6171

6272
#. Edit actions
6373
#: ../src/main.c:557
6474
msgid "_Edit actions"
65-
msgstr "_Editar ações"
75+
msgstr "_Editar as ações"
6676

6777
#. Offline mode checkbox
6878
#: ../src/main.c:924
6979
msgid "_Offline mode"
70-
msgstr "_Modo offline"
80+
msgstr "_Desativar o ClipIt"
7181

7282
#. Manage history
7383
#: ../src/main.c:933
7484
msgid "_Manage history"
75-
msgstr "_Gerenciar histórico"
85+
msgstr "_Gerenciar o Histórico"
7686

7787
#. Create the dialog
7888
#: ../src/manage.c:138
7989
msgid "Editing Clipboard"
80-
msgstr "Editando a Área de Transferência"
90+
msgstr "Editar a Área de Transferência"
8191

8292
#: ../src/manage.c:158
8393
msgid "_Static item"
84-
msgstr "_Item estático"
94+
msgstr "_Manter o item"
8595

8696
#: ../src/manage.c:240
8797
msgid "Clear the history?"
88-
msgstr "Limpar o histórico?"
98+
msgstr "Você quer limpar o histórico?"
8999

90100
#: ../src/manage.c:241
91101
msgid "Clear history"
92-
msgstr "Limpar histórico"
102+
msgstr "Limpar o histórico"
93103

94104
#: ../src/manage.c:353
95105
msgid "Manage History"
96-
msgstr "Gerenciar Histórico"
106+
msgstr "Gerenciar o Histórico"
97107

98108
#: ../src/manage.c:356
99109
msgid " (Offline mode)"
100-
msgstr "(Modo offline)"
110+
msgstr " (Desativado)"
101111

102112
#: ../src/manage.c:398
103113
msgid "Results"
104-
msgstr "Resultados"
114+
msgstr "Itens do histórico"
105115

106116
#: ../src/manage.c:403
107117
msgid "Edit"
@@ -117,11 +127,11 @@ msgstr "Fechar"
117127

118128
#: ../src/preferences.c:182
119129
msgid "Save history"
120-
msgstr "Salvar histórico"
130+
msgstr "Salvar o Histórico"
121131

122132
#: ../src/preferences.c:215
123133
msgid "Remove history file"
124-
msgstr "Remover arquivo de histórico"
134+
msgstr "Remover o arquivo do histórico"
125135

126136
#. Create the dialog
127137
#: ../src/preferences.c:730
@@ -138,43 +148,43 @@ msgstr "<b>Áreas de Transferências</b>"
138148

139149
#: ../src/preferences.c:764
140150
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
141-
msgstr "Usar _Cópia (Ctrl-C)"
151+
msgstr "Utilizar as teclas ‘Ctrl+C’ para _copiar"
142152

143153
#: ../src/preferences.c:767
144154
msgid "Use _Primary (Selection)"
145-
msgstr "Usar Seleção _Primária"
155+
msgstr "Utilizar a seleção _primária"
146156

147157
#: ../src/preferences.c:770
148158
msgid "S_ynchronize clipboards"
149-
msgstr "S_incronizar áreas de transferência"
159+
msgstr "S_incronizar as áreas de transferência"
150160

151161
#: ../src/preferences.c:772
152162
msgid "_Automatically paste selected item"
153-
msgstr "_Colar automaticamente item selecionado"
163+
msgstr "Colar _automaticamente o item que foi selecionado"
154164

155165
#: ../src/preferences.c:781
156166
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
157-
msgstr "<b>Vários</b>"
167+
msgstr "<b>Várias Opções</b>"
158168

159169
#: ../src/preferences.c:788
160170
msgid "Show _indexes in history menu"
161-
msgstr "Mostrar _índices no menu histórico"
171+
msgstr "Exibir os _índices no menu do histórico"
162172

163173
#: ../src/preferences.c:790
164174
msgid "S_ave URIs"
165-
msgstr "S_alvar URIs"
175+
msgstr "S_alvar os identificadores uniformes de recurso (URIs)"
166176

167177
#: ../src/preferences.c:792
168178
msgid "Capture _hyperlinks only"
169-
msgstr "Capturar somente _hyperlinks"
179+
msgstr "Capturar somente as _hiperligações (hyperlinks)"
170180

171181
#: ../src/preferences.c:794
172182
msgid "C_onfirm before clearing history"
173-
msgstr "C_onfirmar antes de limpar o histórico"
183+
msgstr "Perguntar antes de limpar o históric_o"
174184

175185
#: ../src/preferences.c:796
176186
msgid "_Use right-click menu"
177-
msgstr "_Use o botão direito do mouse no menu"
187+
msgstr "_Utilizar o menu do clique do botão direito"
178188

179189
#: ../src/preferences.c:805
180190
msgid "History"
@@ -186,55 +196,55 @@ msgstr "<b>Histórico</b>"
186196

187197
#: ../src/preferences.c:820
188198
msgid "Save _history"
189-
msgstr "Salvar _histórico"
199+
msgstr "Salvar o _histórico"
190200

191201
#: ../src/preferences.c:821
192202
msgid "Save and restore history between sessions"
193-
msgstr "Salvar e restaurar histórico entre as sessões"
203+
msgstr "Salvar e restaurar o histórico entre as sessões"
194204

195205
#: ../src/preferences.c:825
196206
msgid "Items in history:"
197-
msgstr "Itens no histórico:"
207+
msgstr "Quantidade de itens no histórico:"
198208

199209
#: ../src/preferences.c:834
200210
msgid "Items in menu:"
201-
msgstr "Itens do menu:"
211+
msgstr "Quantidade de itens no menu:"
202212

203213
#: ../src/preferences.c:841
204214
msgid "Show _static items in menu"
205-
msgstr "Mostrar _itens estáticos no menu"
215+
msgstr "Exibir os _itens estáticos no menu"
206216

207217
#: ../src/preferences.c:846
208218
msgid "Static items in menu:"
209-
msgstr "Itens estáticos em menu:"
219+
msgstr "Quantidade de itens estáticos no menu:"
210220

211221
#: ../src/preferences.c:854
212222
msgid "Purge history after _timeout"
213-
msgstr ""
223+
msgstr "Limpar o histórico após o _tempo limite especificado"
214224

215225
#: ../src/preferences.c:860
216226
msgid "Timeout seconds"
217-
msgstr ""
227+
msgstr "Tempo limite em segundos"
218228

219229
#: ../src/preferences.c:875
220230
msgid "<b>Items</b>"
221231
msgstr "<b>Itens</b>"
222232

223233
#: ../src/preferences.c:882
224234
msgid "Show in a single _line"
225-
msgstr "Mostrar em uma unica _linha"
235+
msgstr "Exibir em uma única _linha"
226236

227237
#: ../src/preferences.c:884
228238
msgid "Show in _reverse order"
229-
msgstr "Exibir em ordem _reversa"
239+
msgstr "Exibir em ordem inve_rsa"
230240

231241
#: ../src/preferences.c:888
232242
msgid "Character length of items:"
233243
msgstr "Quantidade de caracteres dos itens:"
234244

235245
#: ../src/preferences.c:897
236246
msgid "Omit items in the:"
237-
msgstr "Omitir itens no:"
247+
msgstr "Omitir os itens no:"
238248

239249
#: ../src/preferences.c:901
240250
msgid "Beginning"
@@ -255,8 +265,9 @@ msgstr "Ações"
255265
#. Build the actions label
256266
#: ../src/preferences.c:938
257267
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
258-
msgstr "Control-clique no ícone da bandeja do ClipIt para usar ações"
259-
268+
msgstr "Mantenha a tecla ‘Control’ pressionada e clique no ícone do ClipIt "
269+
"que está na bandeja do\nsistema para utilizar as ações"
270+
260271
#: ../src/preferences.c:958
261272
msgid "Action"
262273
msgstr "Ação"
@@ -271,14 +282,17 @@ msgstr "Adicionar..."
271282

272283
#: ../src/preferences.c:1001
273284
msgid "Exclude"
274-
msgstr "Excluir"
285+
msgstr "Lista de Exceções"
275286

276287
#. Build the exclude label
277288
#: ../src/preferences.c:1006
278289
msgid ""
279290
"Regex list of items that should not be inserted into the history "
280291
"(passwords/sites that you don't need in history, etc)."
281-
msgstr "Lista de expressões regulares de itens que não devem ser inseridas no histórico (senhas/sites que não necessita no histórico, etc)."
292+
msgstr ""
293+
"Lista de expressões regulares (regex) dos itens que não devem ser "
294+
"inseridos no histórico,\ncomo por exemplo, as senhas dos serviços "
295+
"da internet que você não quer no histórico\ndo ClipIt, etc."
282296

283297
#: ../src/preferences.c:1026
284298
msgid "Regex"
@@ -287,7 +301,7 @@ msgstr "Expressões regulares"
287301
#. Build the exclude windows section
288302
#: ../src/preferences.c:1052
289303
msgid "Exclude clipboard content from windows:"
290-
msgstr ""
304+
msgstr "Excluir o conteúdo da área de transferência das janelas:"
291305

292306
#: ../src/preferences.c:1059
293307
msgid ""
@@ -296,55 +310,59 @@ msgid ""
296310
"Will cause all windows starting with either 'keepass' or 'lastpass' to be ignored.\n"
297311
"The match is case insensitive."
298312
msgstr ""
313+
"A expressão regular para coincidir ou corresponder com o nome da janela. Por\n"
314+
"exemplo, a expressão: ‘^(keepass)|(lastpass)’ (sem as aspas simples) fará com\n"
315+
"que todas as janelas que começam com ‘keepass’ ou ‘lastpass’ sejam ignoradas.\n"
316+
"A correspondência não diferencia entre as letras maiúsculas e minúsculas."
299317

300318
#: ../src/preferences.c:1067
301319
msgid "Hotkeys"
302-
msgstr "Atalhos"
320+
msgstr "Teclas de Atalho"
303321

304322
#: ../src/preferences.c:1075
305323
msgid "<b>Hotkeys</b>"
306-
msgstr "<b>Atalhos</b>"
324+
msgstr "<b>Teclas de Atalho</b>"
307325

308326
#: ../src/preferences.c:1085
309327
msgid "History hotkey:"
310-
msgstr "Históricos de atalhos:"
328+
msgstr "Históricos das teclas de atalho:"
311329

312330
#: ../src/preferences.c:1094
313331
msgid "Actions hotkey:"
314-
msgstr "Ações de atalho:"
332+
msgstr "Ações das teclas de atalho:"
315333

316334
#: ../src/preferences.c:1103
317335
msgid "Menu hotkey:"
318-
msgstr "Menu de atalho:"
336+
msgstr "Menu das teclas de atalho:"
319337

320338
#: ../src/preferences.c:1112
321339
msgid "Manage hotkey:"
322-
msgstr "Gerenciar atalhos:"
340+
msgstr "Gerenciar as teclas de atalho:"
323341

324342
#: ../src/preferences.c:1121
325343
msgid "Offline mode hotkey:"
326-
msgstr "Atalhos do modo offline:"
344+
msgstr "Desativar as teclas de atalho:"
327345

328346
#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
329347
#, c-format
330348
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
331-
msgstr "Não foi possível criar diretório: %s\n"
349+
msgstr "Não foi possível criar o diretório: %s\n"
332350

333351
#: ../src/utils.c:131
334352
msgid "Run as daemon"
335-
msgstr "Executar como daemon"
353+
msgstr "Executar como um serviço"
336354

337355
#: ../src/utils.c:138
338356
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
339-
msgstr "Não usar ícone de status (Ctrl-Alt-P para o menu)"
357+
msgstr "Não utilizar o ícone do estado, pressione ‘Ctrl+Alt+P’ para exibir o menu"
340358

341359
#: ../src/utils.c:145
342360
msgid "Print clipboard contents"
343-
msgstr "Imprimir conteúdo da área de transferência"
361+
msgstr "Imprimir o conteúdo da área de transferência"
344362

345363
#: ../src/utils.c:152
346364
msgid "Print primary contents"
347-
msgstr "Imprimir conteúdo primário"
365+
msgstr "Imprimir o conteúdo primário"
348366

349367
#: ../src/utils.c:164
350368
msgid ""
@@ -353,10 +371,18 @@ msgid ""
353371
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
354372
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
355373
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
356-
msgstr "Exemplo de uso da Área de Transferência no terminal:\n\n echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit\n clipit \"copiado para a área de transferência\"\n echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit -c"
374+
msgstr ""
375+
"Exemplos de utilização da área de transferência no emulador de terminal:\n"
376+
"\n"
377+
" echo \"o texto foi copiado para a área de transferência\" | clipit\n"
378+
" clipit \"o texto foi copiado para a área de transferência\"\n"
379+
" echo \"o texto foi copiado para a área de transferência\" | clipit -c"
357380

358381
#: ../src/utils.c:170
359382
msgid ""
360383
"Written by Cristian Henzel.\n"
361384
"Report bugs to <[email protected]>."
362-
msgstr "Escrito por Cristian Henzel.\nReportar bugs para <[email protected]>."
385+
msgstr ""
386+
"O programa foi escrito por Cristian Henzel.\n"
387+
"Por favor, reporte qualquer tipo de falha ou\n"
388+
"problema para o endereço <[email protected]>."

0 commit comments

Comments
 (0)