You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Hello, Cristian Henzel.
Please accept the review with improvements to the translation from Brazilian Portuguese to the ClipIt program.
Since February 1, 2029, the ".po" file has not received the attention of a volunteer translator of the "pt_BR" language. I reviewed all the translations, improved the sentences that were automatic translations, corrected the sentences that did not have nominal and verbal agreement, added the translation of the sentences that were not translated (854, 860, 1052, 1059, etc.) and also tested the file I translated.
The test of the "pt_BR.po" file is in the compressed file "Teste da Traducao pt_BR do ClipIt versao 1.4.4+git20190202-2.0antix1.zip" and has 18 images.
The latest "pt_BR" translation file can also be found on my homepage:
https://github.com/marcelocripe/ClipIt_pt_BR
Please also accept the ".desktop" file that was created by the antiX Linux community. The ".desktop" file that contains the translation for several languages can be found on Robin-antiX's homepage:
https://gitlab.com/Robin-antiX/antix23-desktop-files/-/blob/main/applications/clipit.desktop?ref_type=heads
I appreciate you creating, maintaining and updating ClipIt.
Thank you very much.
marcelocripe
(Original text in Brazilian Portuguese language)
- - - - -
Olá, Cristian Henzel.
Por favor, aceite a revisão com as melhorias da tradução do idioma o Português do Brasil para o programa ClipIt.
Desde o dia 01 de fevereiro de 2029 que o arquivo ".po" não recebe a atenção de um tradutor voluntário do idioma "pt_BR". Eu revisei todas as traduções, melhorei as frases que eram traduções automáticas, corrigi as frases que não possuíam concordância nominal e concordância verbal, adicionei a tradução das frases que estavam sem tradução (854, 860, 1052, 1059, etc.) e ainda testei o arquivo que traduzi.
O teste do arquivo "pt_BR.po" está no arquivo compactado "Teste da Traducao pt_BR do ClipIt versao 1.4.4+git20190202-2.0antix1.zip" e possui 18 imagens.
O arquivo da tradução "pt_BR" mais recentes também podem ser encontrado na minha página:
https://github.com/marcelocripe/ClipIt_pt_BR
Por favor, aceite também o arquivo ".desktop" que foi criado pela comunidade do antiX Linux. O arquivo ".desktop" que contém a tradução para vários idiomas pode ser encontrado na página do Robin-antiX:
https://gitlab.com/Robin-antiX/antix23-desktop-files/-/blob/main/applications/clipit.desktop?ref_type=heads
Eu agradeço por você criar, manter e atualizar o ClipIt.
Muito obrigado.
marcelocripe
(Texto original em idioma Português do Brasil)
@@ -138,43 +148,43 @@ msgstr "<b>Áreas de Transferências</b>"
138
148
139
149
#:../src/preferences.c:764
140
150
msgid"Use _Copy (Ctrl-C)"
141
-
msgstr"Usar _Cópia (Ctrl-C)"
151
+
msgstr"Utilizar as teclas ‘Ctrl+C’ para _copiar"
142
152
143
153
#:../src/preferences.c:767
144
154
msgid"Use _Primary (Selection)"
145
-
msgstr"Usar Seleção _Primária"
155
+
msgstr"Utilizar a seleção _primária"
146
156
147
157
#:../src/preferences.c:770
148
158
msgid"S_ynchronize clipboards"
149
-
msgstr"S_incronizar áreas de transferência"
159
+
msgstr"S_incronizar as áreas de transferência"
150
160
151
161
#:../src/preferences.c:772
152
162
msgid"_Automatically paste selected item"
153
-
msgstr"_Colar automaticamente item selecionado"
163
+
msgstr"Colar _automaticamente o item que foi selecionado"
154
164
155
165
#:../src/preferences.c:781
156
166
msgid"<b>Miscellaneous</b>"
157
-
msgstr"<b>Vários</b>"
167
+
msgstr"<b>Várias Opções</b>"
158
168
159
169
#:../src/preferences.c:788
160
170
msgid"Show _indexes in history menu"
161
-
msgstr"Mostrar _índices no menu histórico"
171
+
msgstr"Exibir os _índices no menu do histórico"
162
172
163
173
#:../src/preferences.c:790
164
174
msgid"S_ave URIs"
165
-
msgstr"S_alvar URIs"
175
+
msgstr"S_alvar os identificadores uniformes de recurso (URIs)"
166
176
167
177
#:../src/preferences.c:792
168
178
msgid"Capture _hyperlinks only"
169
-
msgstr"Capturar somente _hyperlinks"
179
+
msgstr"Capturar somente as _hiperligações (hyperlinks)"
170
180
171
181
#:../src/preferences.c:794
172
182
msgid"C_onfirm before clearing history"
173
-
msgstr"C_onfirmar antes de limpar o histórico"
183
+
msgstr"Perguntar antes de limpar o históric_o"
174
184
175
185
#:../src/preferences.c:796
176
186
msgid"_Use right-click menu"
177
-
msgstr"_Use o botão direito do mouse no menu"
187
+
msgstr"_Utilizar o menu do clique do botão direito"
178
188
179
189
#:../src/preferences.c:805
180
190
msgid"History"
@@ -186,55 +196,55 @@ msgstr "<b>Histórico</b>"
186
196
187
197
#:../src/preferences.c:820
188
198
msgid"Save _history"
189
-
msgstr"Salvar _histórico"
199
+
msgstr"Salvar o _histórico"
190
200
191
201
#:../src/preferences.c:821
192
202
msgid"Save and restore history between sessions"
193
-
msgstr"Salvar e restaurar histórico entre as sessões"
203
+
msgstr"Salvar e restaurar o histórico entre as sessões"
194
204
195
205
#:../src/preferences.c:825
196
206
msgid"Items in history:"
197
-
msgstr"Itens no histórico:"
207
+
msgstr"Quantidade de itens no histórico:"
198
208
199
209
#:../src/preferences.c:834
200
210
msgid"Items in menu:"
201
-
msgstr"Itens do menu:"
211
+
msgstr"Quantidade de itens no menu:"
202
212
203
213
#:../src/preferences.c:841
204
214
msgid"Show _static items in menu"
205
-
msgstr"Mostrar _itens estáticos no menu"
215
+
msgstr"Exibir os _itens estáticos no menu"
206
216
207
217
#:../src/preferences.c:846
208
218
msgid"Static items in menu:"
209
-
msgstr"Itens estáticos em menu:"
219
+
msgstr"Quantidade de itens estáticos no menu:"
210
220
211
221
#:../src/preferences.c:854
212
222
msgid"Purge history after _timeout"
213
-
msgstr""
223
+
msgstr"Limpar o histórico após o _tempo limite especificado"
214
224
215
225
#:../src/preferences.c:860
216
226
msgid"Timeout seconds"
217
-
msgstr""
227
+
msgstr"Tempo limite em segundos"
218
228
219
229
#:../src/preferences.c:875
220
230
msgid"<b>Items</b>"
221
231
msgstr"<b>Itens</b>"
222
232
223
233
#:../src/preferences.c:882
224
234
msgid"Show in a single _line"
225
-
msgstr"Mostrar em uma unica _linha"
235
+
msgstr"Exibir em uma única _linha"
226
236
227
237
#:../src/preferences.c:884
228
238
msgid"Show in _reverse order"
229
-
msgstr"Exibir em ordem _reversa"
239
+
msgstr"Exibir em ordem inve_rsa"
230
240
231
241
#:../src/preferences.c:888
232
242
msgid"Character length of items:"
233
243
msgstr"Quantidade de caracteres dos itens:"
234
244
235
245
#:../src/preferences.c:897
236
246
msgid"Omit items in the:"
237
-
msgstr"Omitir itens no:"
247
+
msgstr"Omitir os itens no:"
238
248
239
249
#:../src/preferences.c:901
240
250
msgid"Beginning"
@@ -255,8 +265,9 @@ msgstr "Ações"
255
265
#. Build the actions label
256
266
#:../src/preferences.c:938
257
267
msgid"Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
258
-
msgstr"Control-clique no ícone da bandeja do ClipIt para usar ações"
259
-
268
+
msgstr"Mantenha a tecla ‘Control’ pressionada e clique no ícone do ClipIt "
269
+
"que está na bandeja do\nsistema para utilizar as ações"
270
+
260
271
#:../src/preferences.c:958
261
272
msgid"Action"
262
273
msgstr"Ação"
@@ -271,14 +282,17 @@ msgstr "Adicionar..."
271
282
272
283
#:../src/preferences.c:1001
273
284
msgid"Exclude"
274
-
msgstr"Excluir"
285
+
msgstr"Lista de Exceções"
275
286
276
287
#. Build the exclude label
277
288
#:../src/preferences.c:1006
278
289
msgid""
279
290
"Regex list of items that should not be inserted into the history "
280
291
"(passwords/sites that you don't need in history, etc)."
281
-
msgstr"Lista de expressões regulares de itens que não devem ser inseridas no histórico (senhas/sites que não necessita no histórico, etc)."
292
+
msgstr""
293
+
"Lista de expressões regulares (regex) dos itens que não devem ser "
294
+
"inseridos no histórico,\ncomo por exemplo, as senhas dos serviços "
295
+
"da internet que você não quer no histórico\ndo ClipIt, etc."
282
296
283
297
#:../src/preferences.c:1026
284
298
msgid"Regex"
@@ -287,7 +301,7 @@ msgstr "Expressões regulares"
287
301
#. Build the exclude windows section
288
302
#:../src/preferences.c:1052
289
303
msgid"Exclude clipboard content from windows:"
290
-
msgstr""
304
+
msgstr"Excluir o conteúdo da área de transferência das janelas:"
291
305
292
306
#:../src/preferences.c:1059
293
307
msgid""
@@ -296,55 +310,59 @@ msgid ""
296
310
"Will cause all windows starting with either 'keepass' or 'lastpass' to be ignored.\n"
297
311
"The match is case insensitive."
298
312
msgstr""
313
+
"A expressão regular para coincidir ou corresponder com o nome da janela. Por\n"
314
+
"exemplo, a expressão: ‘^(keepass)|(lastpass)’ (sem as aspas simples) fará com\n"
315
+
"que todas as janelas que começam com ‘keepass’ ou ‘lastpass’ sejam ignoradas.\n"
316
+
"A correspondência não diferencia entre as letras maiúsculas e minúsculas."
299
317
300
318
#:../src/preferences.c:1067
301
319
msgid"Hotkeys"
302
-
msgstr"Atalhos"
320
+
msgstr"Teclas de Atalho"
303
321
304
322
#:../src/preferences.c:1075
305
323
msgid"<b>Hotkeys</b>"
306
-
msgstr"<b>Atalhos</b>"
324
+
msgstr"<b>Teclas de Atalho</b>"
307
325
308
326
#:../src/preferences.c:1085
309
327
msgid"History hotkey:"
310
-
msgstr"Históricos de atalhos:"
328
+
msgstr"Históricos das teclas de atalho:"
311
329
312
330
#:../src/preferences.c:1094
313
331
msgid"Actions hotkey:"
314
-
msgstr"Ações de atalho:"
332
+
msgstr"Ações das teclas de atalho:"
315
333
316
334
#:../src/preferences.c:1103
317
335
msgid"Menu hotkey:"
318
-
msgstr"Menu de atalho:"
336
+
msgstr"Menu das teclas de atalho:"
319
337
320
338
#:../src/preferences.c:1112
321
339
msgid"Manage hotkey:"
322
-
msgstr"Gerenciar atalhos:"
340
+
msgstr"Gerenciar as teclas de atalho:"
323
341
324
342
#:../src/preferences.c:1121
325
343
msgid"Offline mode hotkey:"
326
-
msgstr"Atalhos do modo offline:"
344
+
msgstr"Desativar as teclas de atalho:"
327
345
328
346
#:../src/utils.c:40../src/utils.c:47
329
347
#,c-format
330
348
msgid"Couldn't create directory: %s\n"
331
-
msgstr"Não foi possível criar diretório: %s\n"
349
+
msgstr"Não foi possível criar o diretório: %s\n"
332
350
333
351
#:../src/utils.c:131
334
352
msgid"Run as daemon"
335
-
msgstr"Executar como daemon"
353
+
msgstr"Executar como um serviço"
336
354
337
355
#:../src/utils.c:138
338
356
msgid"Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
339
-
msgstr"Não usar ícone de status (Ctrl-Alt-P para o menu)"
357
+
msgstr"Não utilizar o ícone do estado, pressione ‘Ctrl+Alt+P’ para exibir o menu"
340
358
341
359
#:../src/utils.c:145
342
360
msgid"Print clipboard contents"
343
-
msgstr"Imprimir conteúdo da área de transferência"
361
+
msgstr"Imprimir o conteúdo da área de transferência"
344
362
345
363
#:../src/utils.c:152
346
364
msgid"Print primary contents"
347
-
msgstr"Imprimir conteúdo primário"
365
+
msgstr"Imprimir o conteúdo primário"
348
366
349
367
#:../src/utils.c:164
350
368
msgid""
@@ -353,10 +371,18 @@ msgid ""
353
371
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
354
372
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
355
373
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
356
-
msgstr"Exemplo de uso da Área de Transferência no terminal:\n\n echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit\n clipit \"copiado para a área de transferência\"\n echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit -c"
374
+
msgstr""
375
+
"Exemplos de utilização da área de transferência no emulador de terminal:\n"
376
+
"\n"
377
+
" echo \"o texto foi copiado para a área de transferência\" | clipit\n"
378
+
" clipit \"o texto foi copiado para a área de transferência\"\n"
379
+
" echo \"o texto foi copiado para a área de transferência\" | clipit -c"
0 commit comments