|
| 1 | +# ClipIt translation file. |
| 2 | +# Copyright (C) 2010-2019 Cristian Henzel <[email protected]> |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the ClipIt package. |
| 4 | +# |
| 5 | +# Translators: |
| 6 | + |
| 7 | +# Lyman Li <[email protected]>, 2008 |
| 8 | +msgid "" |
| 9 | +msgstr "" |
| 10 | +"Project-Id-Version: ClipIt\n" |
| 11 | +" Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <[email protected]>\n" |
| 12 | +"POT-Creation-Date: 2019-02-02 04:12+0200\n" |
| 13 | +"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:17+0800\n" |
| 14 | +" Last-Translator: Yan-ren Tsai <[email protected]>\n" |
| 15 | +"Language-Team: \n" |
| 16 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | +"Language: zh_TW\n" |
| 20 | +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 21 | +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| 22 | + |
| 23 | +#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1 |
| 24 | +msgid "ClipIt" |
| 25 | +msgstr "ClipIt" |
| 26 | + |
| 27 | +#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1077 |
| 28 | +msgid "Clipboard Manager" |
| 29 | +msgstr "剪貼簿管理工具" |
| 30 | + |
| 31 | +#: ../src/main.c:395 |
| 32 | +msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." |
| 33 | +msgstr "小巧的 GTK+ 剪貼簿管理工具。" |
| 34 | + |
| 35 | +#. Actions using: |
| 36 | +#: ../src/main.c:465 |
| 37 | +msgid "Actions using:" |
| 38 | +msgstr "使用命令:" |
| 39 | + |
| 40 | +#. Create menu item for empty clipboard contents |
| 41 | +#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:491 |
| 42 | +msgid "None" |
| 43 | +msgstr "無" |
| 44 | + |
| 45 | +#: ../src/main.c:494 |
| 46 | +msgid "<b>None</b>" |
| 47 | +msgstr "<b>無</b>" |
| 48 | + |
| 49 | +#. File contained no actions so adding empty |
| 50 | +#. File did not open so adding empty |
| 51 | +#. Nothing in history so adding empty |
| 52 | +#: ../src/main.c:516 ../src/main.c:545 ../src/main.c:832 |
| 53 | +msgid "Empty" |
| 54 | +msgstr "空" |
| 55 | + |
| 56 | +#. Append "Remove all" item |
| 57 | +#: ../src/main.c:552 ../src/main.c:885 ../src/manage.c:407 |
| 58 | +msgid "Remove all" |
| 59 | +msgstr "移除所有項目" |
| 60 | + |
| 61 | +#. Edit actions |
| 62 | +#: ../src/main.c:557 |
| 63 | +msgid "_Edit actions" |
| 64 | +msgstr "編輯動作(_E)" |
| 65 | + |
| 66 | +#. Offline mode checkbox |
| 67 | +#: ../src/main.c:924 |
| 68 | +msgid "_Offline mode" |
| 69 | +msgstr "離線模式(_O)" |
| 70 | + |
| 71 | +#. Manage history |
| 72 | +#: ../src/main.c:933 |
| 73 | +msgid "_Manage history" |
| 74 | +msgstr "管理歷史紀錄(_M)" |
| 75 | + |
| 76 | +#. Create the dialog |
| 77 | +#: ../src/manage.c:138 |
| 78 | +msgid "Editing Clipboard" |
| 79 | +msgstr "編輯剪貼簿" |
| 80 | + |
| 81 | +#: ../src/manage.c:158 |
| 82 | +msgid "_Static item" |
| 83 | +msgstr "固定項目 (_S)" |
| 84 | + |
| 85 | +#: ../src/manage.c:240 |
| 86 | +msgid "Clear the history?" |
| 87 | +msgstr "清除歷史紀錄?" |
| 88 | + |
| 89 | +#: ../src/manage.c:241 |
| 90 | +msgid "Clear history" |
| 91 | +msgstr "清除歷史紀錄" |
| 92 | + |
| 93 | +#: ../src/manage.c:353 |
| 94 | +msgid "Manage History" |
| 95 | +msgstr "管理歷史紀錄" |
| 96 | + |
| 97 | +#: ../src/manage.c:356 |
| 98 | +msgid " (Offline mode)" |
| 99 | +msgstr " (離線模式)" |
| 100 | + |
| 101 | +#: ../src/manage.c:398 |
| 102 | +msgid "Results" |
| 103 | +msgstr "内容" |
| 104 | + |
| 105 | +#: ../src/manage.c:403 |
| 106 | +msgid "Edit" |
| 107 | +msgstr "編輯" |
| 108 | + |
| 109 | +#: ../src/manage.c:405 ../src/preferences.c:984 ../src/preferences.c:1045 |
| 110 | +msgid "Remove" |
| 111 | +msgstr "移除" |
| 112 | + |
| 113 | +#: ../src/manage.c:409 |
| 114 | +msgid "Close" |
| 115 | +msgstr "關閉" |
| 116 | + |
| 117 | +#: ../src/preferences.c:182 |
| 118 | +msgid "Save history" |
| 119 | +msgstr "儲存歷史紀錄" |
| 120 | + |
| 121 | +#: ../src/preferences.c:215 |
| 122 | +msgid "Remove history file" |
| 123 | +msgstr "移除歷史紀錄檔" |
| 124 | + |
| 125 | +#. Create the dialog |
| 126 | +#: ../src/preferences.c:730 |
| 127 | +msgid "Preferences" |
| 128 | +msgstr "偏好設定" |
| 129 | + |
| 130 | +#: ../src/preferences.c:749 |
| 131 | +msgid "Settings" |
| 132 | +msgstr "設定" |
| 133 | + |
| 134 | +#: ../src/preferences.c:757 |
| 135 | +msgid "<b>Clipboards</b>" |
| 136 | +msgstr "<b>剪貼簿</b>" |
| 137 | + |
| 138 | +#: ../src/preferences.c:764 |
| 139 | +msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" |
| 140 | +msgstr "使用 _Copy (Ctrl-C)" |
| 141 | + |
| 142 | +#: ../src/preferences.c:767 |
| 143 | +msgid "Use _Primary (Selection)" |
| 144 | +msgstr "使用 _Primary (選取)" |
| 145 | + |
| 146 | +#: ../src/preferences.c:770 |
| 147 | +msgid "S_ynchronize clipboards" |
| 148 | +msgstr "同步剪貼簿 (_y)" |
| 149 | + |
| 150 | +#: ../src/preferences.c:772 |
| 151 | +msgid "_Automatically paste selected item" |
| 152 | +msgstr "自動貼上選取項目 (_A)" |
| 153 | + |
| 154 | +#: ../src/preferences.c:781 |
| 155 | +msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
| 156 | +msgstr "<b>其他</b>" |
| 157 | + |
| 158 | +#: ../src/preferences.c:788 |
| 159 | +msgid "Show _indexes in history menu" |
| 160 | +msgstr "在歷史紀錄選單顯示編號 (_i)" |
| 161 | + |
| 162 | +#: ../src/preferences.c:790 |
| 163 | +msgid "S_ave URIs" |
| 164 | +msgstr "儲存 URI (_A)" |
| 165 | + |
| 166 | +#: ../src/preferences.c:792 |
| 167 | +msgid "Capture _hyperlinks only" |
| 168 | +msgstr "只捕捉超連結 (_H)" |
| 169 | + |
| 170 | +#: ../src/preferences.c:794 |
| 171 | +msgid "C_onfirm before clearing history" |
| 172 | +msgstr "在清理歷史紀錄前詢問 (_C)" |
| 173 | + |
| 174 | +#: ../src/preferences.c:796 |
| 175 | +msgid "_Use right-click menu" |
| 176 | +msgstr "使用右鍵選單 (U)" |
| 177 | + |
| 178 | +#: ../src/preferences.c:805 |
| 179 | +msgid "History" |
| 180 | +msgstr "歷史紀錄" |
| 181 | + |
| 182 | +#: ../src/preferences.c:813 |
| 183 | +msgid "<b>History</b>" |
| 184 | +msgstr "<b>歷史紀錄</b>" |
| 185 | + |
| 186 | +#: ../src/preferences.c:820 |
| 187 | +msgid "Save _history" |
| 188 | +msgstr "儲存歷史紀錄 (_H)" |
| 189 | + |
| 190 | +#: ../src/preferences.c:821 |
| 191 | +msgid "Save and restore history between sessions" |
| 192 | +msgstr "儲存歷史紀錄並在下次啟動後復原" |
| 193 | + |
| 194 | +#: ../src/preferences.c:825 |
| 195 | +msgid "Items in history:" |
| 196 | +msgstr "歷史紀錄項目數:" |
| 197 | + |
| 198 | +#: ../src/preferences.c:834 |
| 199 | +msgid "Items in menu:" |
| 200 | +msgstr "選單項目數:" |
| 201 | + |
| 202 | +#: ../src/preferences.c:841 |
| 203 | +msgid "Show _static items in menu" |
| 204 | +msgstr "在選單顯示固定項目 (_S)" |
| 205 | + |
| 206 | +#: ../src/preferences.c:846 |
| 207 | +msgid "Static items in menu:" |
| 208 | +msgstr "選單的固定項目數" |
| 209 | + |
| 210 | +#: ../src/preferences.c:854 |
| 211 | +msgid "Purge history after _timeout" |
| 212 | +msgstr "在 _timeout 後清除歷史紀錄" |
| 213 | + |
| 214 | +#: ../src/preferences.c:860 |
| 215 | +msgid "Timeout seconds" |
| 216 | +msgstr "逾時秒數" |
| 217 | + |
| 218 | +#: ../src/preferences.c:875 |
| 219 | +msgid "<b>Items</b>" |
| 220 | +msgstr "<b>項目</b>" |
| 221 | + |
| 222 | +#: ../src/preferences.c:882 |
| 223 | +msgid "Show in a single _line" |
| 224 | +msgstr "以單行顯示 (_L)" |
| 225 | + |
| 226 | +#: ../src/preferences.c:884 |
| 227 | +msgid "Show in _reverse order" |
| 228 | +msgstr "以相反順序顯示 (_R)" |
| 229 | + |
| 230 | +#: ../src/preferences.c:888 |
| 231 | +msgid "Character length of items:" |
| 232 | +msgstr "項目可顯示的字元數:" |
| 233 | + |
| 234 | +#: ../src/preferences.c:897 |
| 235 | +msgid "Omit items in the:" |
| 236 | +msgstr "省略項目放在:" |
| 237 | + |
| 238 | +#: ../src/preferences.c:901 |
| 239 | +msgid "Beginning" |
| 240 | +msgstr "起始" |
| 241 | + |
| 242 | +#: ../src/preferences.c:902 |
| 243 | +msgid "Middle" |
| 244 | +msgstr "中間" |
| 245 | + |
| 246 | +#: ../src/preferences.c:903 |
| 247 | +msgid "End" |
| 248 | +msgstr "結尾" |
| 249 | + |
| 250 | +#: ../src/preferences.c:933 |
| 251 | +msgid "Actions" |
| 252 | +msgstr "動作" |
| 253 | + |
| 254 | +#. Build the actions label |
| 255 | +#: ../src/preferences.c:938 |
| 256 | +msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" |
| 257 | +msgstr "按住 Ctrl 並點擊 ClipIt 的工作列圖示以使用動作" |
| 258 | + |
| 259 | +#: ../src/preferences.c:958 |
| 260 | +msgid "Action" |
| 261 | +msgstr "動作" |
| 262 | + |
| 263 | +#: ../src/preferences.c:965 |
| 264 | +msgid "Command" |
| 265 | +msgstr "命令" |
| 266 | + |
| 267 | +#: ../src/preferences.c:980 ../src/preferences.c:1041 |
| 268 | +msgid "Add..." |
| 269 | +msgstr "新增..." |
| 270 | + |
| 271 | +#: ../src/preferences.c:1001 |
| 272 | +msgid "Exclude" |
| 273 | +msgstr "排除" |
| 274 | + |
| 275 | +#. Build the exclude label |
| 276 | +#: ../src/preferences.c:1006 |
| 277 | +msgid "" |
| 278 | +"Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/sites that you don't " |
| 279 | +"need in history, etc)." |
| 280 | +msgstr "符合列表項目中正規表示式的項目不會被紀錄 (例如密碼或站台等)。" |
| 281 | + |
| 282 | +#: ../src/preferences.c:1026 |
| 283 | +msgid "Regex" |
| 284 | +msgstr "正規表示式" |
| 285 | + |
| 286 | +#. Build the exclude windows section |
| 287 | +#: ../src/preferences.c:1052 |
| 288 | +msgid "Exclude clipboard content from windows:" |
| 289 | +msgstr "從視窗排除剪貼簿內容:" |
| 290 | + |
| 291 | +#: ../src/preferences.c:1059 |
| 292 | +msgid "" |
| 293 | +"Regular expression to match against window name. For example\n" |
| 294 | +"^(keepass)|(lastpass)\n" |
| 295 | +"Will cause all windows starting with either 'keepass' or 'lastpass' to be ignored.\n" |
| 296 | +"The match is case insensitive." |
| 297 | +msgstr "" |
| 298 | +"匹配視窗名稱的正規表示式。例如\n" |
| 299 | +"^(keepass)|(lastpass)\n" |
| 300 | +"將會忽略所有視窗名稱裡有 'keepass' 或 'lastpass' 的視窗。\n" |
| 301 | +"匹配是忽略大小寫的。" |
| 302 | + |
| 303 | +#: ../src/preferences.c:1067 |
| 304 | +msgid "Hotkeys" |
| 305 | +msgstr "熱鍵" |
| 306 | + |
| 307 | +#: ../src/preferences.c:1075 |
| 308 | +msgid "<b>Hotkeys</b>" |
| 309 | +msgstr "<b>熱鍵</b>" |
| 310 | + |
| 311 | +#: ../src/preferences.c:1085 |
| 312 | +msgid "History hotkey:" |
| 313 | +msgstr "歷史紀錄熱鍵:" |
| 314 | + |
| 315 | +#: ../src/preferences.c:1094 |
| 316 | +msgid "Actions hotkey:" |
| 317 | +msgstr "命令熱鍵:" |
| 318 | + |
| 319 | +#: ../src/preferences.c:1103 |
| 320 | +msgid "Menu hotkey:" |
| 321 | +msgstr "選單熱鍵:" |
| 322 | + |
| 323 | +#: ../src/preferences.c:1112 |
| 324 | +msgid "Manage hotkey:" |
| 325 | +msgstr "管理熱鍵:" |
| 326 | + |
| 327 | +#: ../src/preferences.c:1121 |
| 328 | +msgid "Offline mode hotkey:" |
| 329 | +msgstr "離線模式熱鍵:" |
| 330 | + |
| 331 | +#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47 |
| 332 | +#, c-format |
| 333 | +msgid "Couldn't create directory: %s\n" |
| 334 | +msgstr "無法建立目錄: %s\n" |
| 335 | + |
| 336 | +#: ../src/utils.c:131 |
| 337 | +msgid "Run as daemon" |
| 338 | +msgstr "常駐程式" |
| 339 | + |
| 340 | +#: ../src/utils.c:138 |
| 341 | +msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" |
| 342 | +msgstr "不使用狀態圖示(用 Ctrl-Alt-P 叫出選單)" |
| 343 | + |
| 344 | +#: ../src/utils.c:145 |
| 345 | +msgid "Print clipboard contents" |
| 346 | +msgstr "印出剪貼簿內容" |
| 347 | + |
| 348 | +#: ../src/utils.c:152 |
| 349 | +msgid "Print primary contents" |
| 350 | +msgstr "印出主要剪貼簿內容" |
| 351 | + |
| 352 | +#: ../src/utils.c:164 |
| 353 | +msgid "" |
| 354 | +"Clipboard CLI usage examples:\n" |
| 355 | +"\n" |
| 356 | +" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" |
| 357 | +" clipit \"copied to clipboard\"\n" |
| 358 | +" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" |
| 359 | +msgstr "" |
| 360 | +"剪貼簿指令使用範例:\n" |
| 361 | +"\n" |
| 362 | +" echo \"複製到剪貼簿\" | clipit\n" |
| 363 | +" clipit \"複製到剪貼簿\"\n" |
| 364 | +" echo \"複製到剪貼簿\" | clipit -o" |
| 365 | + |
| 366 | +#: ../src/utils.c:170 |
| 367 | +msgid "" |
| 368 | +"Written by Cristian Henzel.\n" |
| 369 | +"Report bugs to <[email protected]>." |
| 370 | +msgstr "" |
| 371 | +"由Cristian Henzel開發。\n" |
| 372 | + |
0 commit comments