Skip to content

Commit 1b7e1a2

Browse files
committed
Add Ukrainian translation.
1 parent 2c1b6e5 commit 1b7e1a2

File tree

2 files changed

+373
-1
lines changed

2 files changed

+373
-1
lines changed

po/LINGUAS

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
bg ca cs da de es es_ES et fi fr fr_FR gl_ES he hr hu is it ja lt nb nl_NL pl pt_BR pt_PT ro ru sk sv tr vi_VN zh_CN zh_TW
1+
bg ca cs da de es es_ES et fi fr fr_FR gl_ES he hr hu is it ja lt nb nl_NL pl pt_BR pt_PT ro ru sk sv tr uk vi_VN zh_CN zh_TW

po/uk.po

+372
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,372 @@
1+
# ClipIt translation file.
2+
# Copyright (C) 2010-2019 Cristian Henzel <[email protected]>
3+
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
4+
#
5+
# Translators:
6+
# Andriy Grytsenko <[email protected]>, 2021
7+
msgid ""
8+
msgstr ""
9+
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
10+
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <[email protected]>\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 04:12+0200\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2021-03-01 23:05+0200\n"
13+
"Last-Translator: Andriy Grytsenko <[email protected]>\n"
14+
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
15+
"Language: \n"
16+
"MIME-Version: 1.0\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
20+
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
21+
msgid "ClipIt"
22+
msgstr "ClipIt"
23+
24+
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
25+
#: ../src/main.c:1077
26+
msgid "Clipboard Manager"
27+
msgstr "Менеджер буферу обміну"
28+
29+
#: ../src/main.c:395
30+
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
31+
msgstr "Легкий менеджер буферу обміну на GTK+."
32+
33+
#. Actions using:
34+
#: ../src/main.c:465
35+
msgid "Actions using:"
36+
msgstr "Дії, що використовують:"
37+
38+
#. Create menu item for empty clipboard contents
39+
#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:491
40+
msgid "None"
41+
msgstr "Нічого"
42+
43+
#: ../src/main.c:494
44+
msgid "<b>None</b>"
45+
msgstr "<b>Нічого</b>"
46+
47+
#. File contained no actions so adding empty
48+
#. File did not open so adding empty
49+
#. Nothing in history so adding empty
50+
#: ../src/main.c:516 ../src/main.c:545 ../src/main.c:832
51+
msgid "Empty"
52+
msgstr "Порожньо"
53+
54+
#. Append "Remove all" item
55+
#: ../src/main.c:552 ../src/main.c:885 ../src/manage.c:407
56+
msgid "Remove all"
57+
msgstr "Спорожнити"
58+
59+
#. Edit actions
60+
#: ../src/main.c:557
61+
msgid "_Edit actions"
62+
msgstr "_Змінити дії"
63+
64+
#. Offline mode checkbox
65+
#: ../src/main.c:924
66+
msgid "_Offline mode"
67+
msgstr "_Відімкнений режим"
68+
69+
#. Manage history
70+
#: ../src/main.c:933
71+
msgid "_Manage history"
72+
msgstr "_Керувати історією"
73+
74+
#. Create the dialog
75+
#: ../src/manage.c:138
76+
msgid "Editing Clipboard"
77+
msgstr "Редагування Буферу обміну"
78+
79+
#: ../src/manage.c:158
80+
msgid "_Static item"
81+
msgstr "П_остійний елемент"
82+
83+
#: ../src/manage.c:240
84+
msgid "Clear the history?"
85+
msgstr "Спорожнити історію?"
86+
87+
#: ../src/manage.c:241
88+
msgid "Clear history"
89+
msgstr "Спорожнити історію"
90+
91+
#: ../src/manage.c:353
92+
msgid "Manage History"
93+
msgstr "Керування історією"
94+
95+
#: ../src/manage.c:356
96+
msgid " (Offline mode)"
97+
msgstr " (Відімкнений режим)"
98+
99+
#: ../src/manage.c:398
100+
msgid "Results"
101+
msgstr "Результати"
102+
103+
#: ../src/manage.c:403
104+
msgid "Edit"
105+
msgstr "Змінити"
106+
107+
#: ../src/manage.c:405 ../src/preferences.c:984 ../src/preferences.c:1045
108+
msgid "Remove"
109+
msgstr "Видалити"
110+
111+
#: ../src/manage.c:409
112+
msgid "Close"
113+
msgstr "Закрити"
114+
115+
#: ../src/preferences.c:182
116+
msgid "Save history"
117+
msgstr "Зберігати історію"
118+
119+
#: ../src/preferences.c:215
120+
msgid "Remove history file"
121+
msgstr "Видалити файл історії"
122+
123+
#. Create the dialog
124+
#: ../src/preferences.c:730
125+
msgid "Preferences"
126+
msgstr "Налаштування"
127+
128+
#: ../src/preferences.c:749
129+
msgid "Settings"
130+
msgstr "Параметри"
131+
132+
#: ../src/preferences.c:757
133+
msgid "<b>Clipboards</b>"
134+
msgstr "<b>Буфери обміну</b>"
135+
136+
#: ../src/preferences.c:764
137+
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
138+
msgstr "Використовувати _Копіювати (Ctrl+C)"
139+
140+
#: ../src/preferences.c:767
141+
msgid "Use _Primary (Selection)"
142+
msgstr "Використовувати _Первинний (Виділення)"
143+
144+
#: ../src/preferences.c:770
145+
msgid "S_ynchronize clipboards"
146+
msgstr "_Синхронізувати буфери"
147+
148+
#: ../src/preferences.c:772
149+
msgid "_Automatically paste selected item"
150+
msgstr "_Автоматично вставити обраний елемент"
151+
152+
#: ../src/preferences.c:781
153+
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
154+
msgstr "<b>Різне</b>"
155+
156+
#: ../src/preferences.c:788
157+
msgid "Show _indexes in history menu"
158+
msgstr "Пронумерувати позиції в _меню"
159+
160+
#: ../src/preferences.c:790
161+
msgid "S_ave URIs"
162+
msgstr "_Зберігати URI (посилання)"
163+
164+
#: ../src/preferences.c:792
165+
msgid "Capture _hyperlinks only"
166+
msgstr "Захоплювати _лише гіперпосилання"
167+
168+
#: ../src/preferences.c:794
169+
msgid "C_onfirm before clearing history"
170+
msgstr "Підтверджувати спустошення _історії"
171+
172+
#: ../src/preferences.c:796
173+
msgid "_Use right-click menu"
174+
msgstr "_Використовувати меню правим кліком"
175+
176+
#: ../src/preferences.c:805
177+
msgid "History"
178+
msgstr "Історія"
179+
180+
#: ../src/preferences.c:813
181+
msgid "<b>History</b>"
182+
msgstr "<b>Історія</b>"
183+
184+
#: ../src/preferences.c:820
185+
msgid "Save _history"
186+
msgstr "_Зберегти історію"
187+
188+
#: ../src/preferences.c:821
189+
msgid "Save and restore history between sessions"
190+
msgstr "Зберігати історію між сесіями"
191+
192+
#: ../src/preferences.c:825
193+
msgid "Items in history:"
194+
msgstr "_Елементів в історії"
195+
196+
#: ../src/preferences.c:834
197+
msgid "Items in menu:"
198+
msgstr "Елементів в _меню:"
199+
200+
#: ../src/preferences.c:841
201+
msgid "Show _static items in menu"
202+
msgstr "_Показати статичні елементи в меню"
203+
204+
#: ../src/preferences.c:846
205+
msgid "Static items in menu:"
206+
msgstr "_Статичних елементів в меню:"
207+
208+
#: ../src/preferences.c:854
209+
msgid "Purge history after _timeout"
210+
msgstr "Спустошити _історію після затримки"
211+
212+
#: ../src/preferences.c:860
213+
msgid "Timeout seconds"
214+
msgstr "З_атримка в секундах"
215+
216+
#: ../src/preferences.c:875
217+
msgid "<b>Items</b>"
218+
msgstr "<и>Елементи</b>"
219+
220+
#: ../src/preferences.c:882
221+
msgid "Show in a single _line"
222+
msgstr "Показувати в один _рядок"
223+
224+
#: ../src/preferences.c:884
225+
msgid "Show in _reverse order"
226+
msgstr "Показувати _в зворотньому порядку"
227+
228+
#: ../src/preferences.c:888
229+
msgid "Character length of items:"
230+
msgstr "_Кількість символів елементів:"
231+
232+
#: ../src/preferences.c:897
233+
msgid "Omit items in the:"
234+
msgstr "Скоротит_и символи:"
235+
236+
#: ../src/preferences.c:901
237+
msgid "Beginning"
238+
msgstr "на початку"
239+
240+
#: ../src/preferences.c:902
241+
msgid "Middle"
242+
msgstr "в середині"
243+
244+
#: ../src/preferences.c:903
245+
msgid "End"
246+
msgstr "в кінці"
247+
248+
#: ../src/preferences.c:933
249+
msgid "Actions"
250+
msgstr "Дії"
251+
252+
#. Build the actions label
253+
#: ../src/preferences.c:938
254+
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
255+
msgstr "Клік з Ctrl по значку ClipIt для використання дій"
256+
257+
#: ../src/preferences.c:958
258+
msgid "Action"
259+
msgstr "Дія"
260+
261+
#: ../src/preferences.c:965
262+
msgid "Command"
263+
msgstr "Команда"
264+
265+
#: ../src/preferences.c:980 ../src/preferences.c:1041
266+
msgid "Add..."
267+
msgstr "Додати..."
268+
269+
#: ../src/preferences.c:1001
270+
msgid "Exclude"
271+
msgstr "Виключити"
272+
273+
#. Build the exclude label
274+
#: ../src/preferences.c:1006
275+
msgid ""
276+
"Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/"
277+
"sites that you don't need in history, etc)."
278+
msgstr "Регулярний вираз для переліку елементів, що не мають бути додані до "
279+
"історії (паролі, сайти що мають не потрапити до історії, тощо)."
280+
281+
#: ../src/preferences.c:1026
282+
msgid "Regex"
283+
msgstr "Регулярний вираз"
284+
285+
#. Build the exclude windows section
286+
#: ../src/preferences.c:1052
287+
msgid "Exclude clipboard content from windows:"
288+
msgstr "Виключити вміст буферу з вікон:"
289+
290+
#: ../src/preferences.c:1059
291+
msgid ""
292+
"Regular expression to match against window name. For example\n"
293+
"^(keepass)|(lastpass)\n"
294+
"Will cause all windows starting with either 'keepass' or 'lastpass' to be "
295+
"ignored.\n"
296+
"The match is case insensitive."
297+
msgstr "Регулярний вираз, якому відповідає назва вікна. Наприклад:\n"
298+
"^(keepass)|(lastpass)\n"
299+
"призведе до того, що вікна з назвами, що починаються з 'keepass' або "
300+
"'lastpass', будуть проігноровані.\n"
301+
"Відповідність не залежить від регістру літер."
302+
303+
#: ../src/preferences.c:1067
304+
msgid "Hotkeys"
305+
msgstr "Швидкий виклик"
306+
307+
#: ../src/preferences.c:1075
308+
msgid "<b>Hotkeys</b>"
309+
msgstr "<b>Швидкий виклик</b>"
310+
311+
#: ../src/preferences.c:1085
312+
msgid "History hotkey:"
313+
msgstr "Клавіша виклику історії:"
314+
315+
#: ../src/preferences.c:1094
316+
msgid "Actions hotkey:"
317+
msgstr "Клавіша виклику дій:"
318+
319+
#: ../src/preferences.c:1103
320+
msgid "Menu hotkey:"
321+
msgstr "Клавіша виклику меню:"
322+
323+
#: ../src/preferences.c:1112
324+
msgid "Manage hotkey:"
325+
msgstr "Клавіша виклику керування:"
326+
327+
#: ../src/preferences.c:1121
328+
msgid "Offline mode hotkey:"
329+
msgstr "Клавіша відімкненого режиму:"
330+
331+
#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
332+
#, c-format
333+
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
334+
msgstr "Не вдалося створити теку: %s\n"
335+
336+
#: ../src/utils.c:131
337+
msgid "Run as daemon"
338+
msgstr "Запускати в режимі демона"
339+
340+
#: ../src/utils.c:138
341+
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
342+
msgstr "Не використовувати значок статусу (меню по Ctrl-Alt-P)"
343+
344+
#: ../src/utils.c:145
345+
msgid "Print clipboard contents"
346+
msgstr "Показати вміст буферу обміну"
347+
348+
#: ../src/utils.c:152
349+
msgid "Print primary contents"
350+
msgstr "Показати вміст первинного буферу"
351+
352+
#: ../src/utils.c:164
353+
msgid ""
354+
"Clipboard CLI usage examples:\n"
355+
"\n"
356+
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
357+
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
358+
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
359+
msgstr ""
360+
"Приклади використання командного рядку:\n"
361+
"\n"
362+
" echo \"скопійовано до буферу\" | clipit\n"
363+
" clipit \"скопійовано до буферу\"\n"
364+
" echo \"скопійовано до буферу\" | clipit -c"
365+
366+
#: ../src/utils.c:170
367+
msgid ""
368+
"Written by Cristian Henzel.\n"
369+
"Report bugs to <[email protected]>."
370+
msgstr ""
371+
"Створено Cristian Henzel.\n"
372+
"Повідомляти про помилки до <[email protected]>."

0 commit comments

Comments
 (0)