-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Capitolo 9s #23
Comments
Mi sono trovato in una situazione analoga nella traduzione della documentazione ufficiale, ed anche io ho optato per "oggetti esportati" o in un caso "variabili esportate", ma ho anche mantenuto tra parentesi la dicitura (export) visto che altrove si parlava lungamente di export ed ho optato per la non traduzione ma con l'aggiunta (presente solo in italiano) di una spiegazione con perifrasi la prima volta che veniva usata. Il giorno 19/mar/2014, alle ore 08:40, Andrea Vaghi [email protected] ha scritto:
|
simboli suona cosi' strano? e' sorgente di ambiguita'?
|
simboli è un termine che non ho mai incontrato in altri contesti, per questo motivo non lo tradurrei letteralmente. trovo che classe possa essere più chiaro per chi approccia meteor da linguaggi OO |
a dir la verita' neanch'io - anche se raramente leggo documentazione in italiano. |
No, vi prego, classi, fintanto che siamo in JavaScript, lo bandirei per i secoli dei secoli, altrimenti i poveri tapini che arrivano da altri linguaggi (come me, dal C++) si rompe la testa a capire perché non capisce di cosa si sta parlando… ;-) Inoltre dire che un package rende disponibile all'esterno una classe è errato in qualsiasi paradigma OOP lo si voglia considerare (prototype based or class based). Il giorno 19/mar/2014, alle ore 10:26, Antonio Bello [email protected] ha scritto:
|
perfetto. cosa ne dici di: |
Molto meglio a mio parare. Una possibile alternativa:
|
Mi sembra una buona soluzione, mantiene "simboli" ed aggiunge una perifrasi per spiegare cosa sono. Come riflessione più generale, visto che ci finiamo spesso nella discussione, aggiungo che personalmente tendo a polarizzare le mie scelte di traduzione tra:
E' in parte una questione di stile, quindi si tratta di raggiungere un consenso, più che una ragione. Il giorno 19/mar/2014, alle ore 10:36, Andrea Vaghi [email protected] ha scritto:
|
Concordo anch'io |
Ho iniziato a tradurre il capitolo 9s
nel terzo paragrafo dice:
the file that informs Meteor of how the package should be used, and the symbols that it exports
come tradurreste symbols?
per ora ho tradotto non letteralmente:
In seguito creiamo il file
package.js
, nel quale viene detto a Meteor come deve utilizzare il pacchetto e quali oggetti vengono esportati e resi disponibili all'applicazioneThe text was updated successfully, but these errors were encountered: