diff --git a/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml b/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml
index 0b27005..9015fd6 100644
--- a/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml
+++ b/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml
@@ -1436,6 +1436,215 @@
14.1.1. Linking Names and Their Referents
+
+ provides attributes for describing numerical ranges.
+ 数値範囲を記述するための属性を提供する。
+
+
+ gives a minimum estimated value for the approximate measurement.
+ donne une estimation de la valeur minimum pour la
+ mesure.
+ 概算推量のための最小推定値を与える。
+
+
+
+ gives a maximum estimated value for the approximate measurement.
+ donne une estimation de la valeur maximum pour la
+ mesure.
+ 概算推量のための最大推定値を与える。
+
+
+
+ where the measurement summarizes more than one observation
+ or a range, supplies the minimum value
+ observed.
+ lorsque la mesure résume plus d'une observation,
+ fournit la valeur minimum observée.
+ 1回以上の観察あるいは範囲をまとめた推量において、観察された最小値を提供する。
+
+
+
+ where the measurement summarizes more than one observation
+ or a range, supplies the maximum value
+ observed.
+ lorsque la mesure résume plus d'une observation,
+ fournit la valeur maximum observée.
+ 1回以上の観察あるいは範囲をまとめた推量において、観察された最大値を提供する。
+
+
+
+ specifies the degree of statistical confidence (between zero and one) that a value falls within the range
+ specified by min and max, or the proportion of observed values that fall within that range.
+ minとmax、で指定された範囲内の値、あるいはその範囲内で観察された値の割合の統計的な信頼度を0から1の値で示す。
+
+
+
+
+
+The MS. was lost in transmission by mail from Philadelphia to the Graphic office, New York.
+
+
+
+
+ Americares has been supporting the health sector in Eastern
+ Europe since 1986, and since 1992 has provided more than
+ $120m in aid to Ukrainians.
+
+
+
+ provides attributes for describing the size of physical objects.
+ 물리적 대상의 크기를 기술하는 속성을 제공한다.
+ 提供符合某種度量值的屬性值。
+ 物理的対象の大きさを表す属性を示す。
+ fournit des attributs
+ pour décrire la taille des objets physiques
+ assegna degli attributi che descrivono la grandezza di
+ oggetti fisici
+ proporciona atributos que califican una determinata
+ medición.
+
+
+
+
+
+ names the unit used for the measurement
+ 측정 단위의 이름을 기술한다.
+ 度量單位的名稱。
+ 当該大きさの単位を示す。
+ noms des unités utilisées pour la mesure.
+ especifica las unidades usadas para la medición.
+ specifica le unità usate per la misurazione
+
+
+
+ centimetres
+ センチメートル
+ centimètres
+ centímetros
+ centimetri
+
+
+ millimetres
+ ミリメートル
+ millimètres
+ milímetros
+ millimetri
+
+
+ inches
+ インチ
+ pouces
+ pulgadas
+ pollici
+
+
+ lines of text
+ 텍스트의 행
+ líneas de texto
+ テキスト行
+ lignes de texte
+ righe di testo
+
+
+ characters
+ 文字
+ 문자
+ caracteres
+ caratteri
+ characters of text
+ 텍스트의 문자
+ caracteres del texto
+ 文字列
+ caractères du texte
+ caratteri di testo
+
+
+
+
+ specifies the length in the units specified
+ 명시된 단위의 길이를 명시한다.
+ especifica la longitud en las unidades especificadas
+ 当該単位の大きさを示す。
+ spécifie la longueur dans les unités indiquées
+ specifica la lunghezza nelle unità indicate
+
+
+
+ indicates the size of the object concerned using a project-specific vocabulary combining
+ quantity and units in a single string of words.
+ indique la dimension de l'objet en utilisant
+ un vocabulaire spécifique à un projet qui combine la quantité et
+ l'unité dans une chaîne seule de mots.
+ 単一の文字列の数量と単位を組み合わせたプロジェクト固有の語彙を使用して、関連するオブジェクトのサイズを示す。
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ characterizes the precision of the values specified by the other attributes.
+ caractérise la précision des valeurs spécifiées par les autres attributs.
+ 他の属性によって指定された値の精度を特徴付ける。
+
+
+
+ where the measurement summarizes more than one observation, specifies the applicability
+ of this measurement.
+ 측정의 적용가능성을 명시하며, 하나 이상의 대상이 측정된다.
+ 測量多個物件時,標明此度量的可應用範圍。
+ 対象物が複数あった場合に、当該数値の適応範囲を示す。
+ spécifie l'applicabilité de cette mesure, là où plus
+ d'un objet est mesuré.
+ especifica la aplicabilidad de esta medición, en los
+ casos en que se mida más de un objeto.
+ indica l'applicabilità della misurazione, laddove
+ venga misurato più di un oggetto
+
+
+
+ measurement applies to all instances.
+ 측정은 모두 사례에 적용된다.
+ 度量可應用於所有實例。
+ la medida se aplica a todos los casos.
+ 全インスタンスに当てはまる単位。
+ la mesure s'applique à tous les cas.
+ la misurazione fa riferimento a tutti i
+ casi
+
+
+ measurement applies to most of the instances inspected.
+ 측정은 대부분의 사례에 적용된다.
+ 度量可應用於大部分實例。
+ la medida se aplica a la mayoría de los casos
+ examinados.
+ 計測インスタンスの殆どに当てはまる単位。
+ la mesure s'applique à la plupart des cas
+ examinés
+ la misurazione fa riferimento alla maggior parte
+ dei casi esaminati
+
+
+ measurement applies to only the specified range of instances.
+ 측정이 사례의 명시적 범위에 한정하여 적용된다.
+ 度量僅應用於特定範圍的實例。
+ la medida se aplica solamente a los casos
+ especificados
+ 特定インスタンスにのみ当てはまる単位。
+ la mesure s'applique seulement à l'ensemble des
+ exemples indiqués.
+ la misurazione fa riferimento solo ai casi
+ specificati
+
+
+
+ provides attributes to indicate the hand in which
the content of an element was written in the source being transcribed.indicates the hand of the agent which made the intervention.bezeichnet die Schreiberhand, von welcher der Eingriff vorgenommen wurde
@@ -1884,7 +2093,89 @@ Elements
3.6.4. Dates and Times14.4. Dates
- provides attributes for elements which may be independently associated with a particular declarable element within the header, thus overriding the inherited default for that element.헤더에서 선언 가능한 어떤 요소와 독립적으로 연관될 수 있는 속성을 제공한다. 이를 통해 그 요소의 상속된 기본값은 무효가 된다.提供元素屬性,這些元素可單獨與標頭中一特定可宣告元素相關連,因此超越該特定元素本身的預設值。TEIヘダーにある特定の宣言可能要素向けの属性を示す。これにより、当該
+
+ provides attributes for those elements in the TEI header which
+ may be independently selected by means of the special purpose decls attribute.
+ 특별한 목적의 decls 속성을 통해서 독립적으로 선택될 수 있는 TEI 헤더의 요소에 대한 속성을 제공한다.
+ 提供屬性,用於TEI標頭內可單獨以特殊目的的屬性decls選出的元素。
+ 特別な目的のdecls属性を用いて独自に選択できるTEIヘッダー内の要素の属性を提供する。
+ fournit des attributs pour ces éléments de
+ l'en-tête TEI qui peuvent être choisis indépendamment au moyen de l'attribut
+ decls.
+ proporciona atributos para los elementos contenidos en el encabezado que pueden ser seleccionados autónomamente mediante el atributo decls adecuado.
+ individua attributi per gli elementi contenuti nell'intestazione che possono essere selezionati autonomamente grazie all'apposito attributo decls
+
+
+ indicates whether or not this element is selected by default when
+its parent is selected.
+ 그 부모가 선택될 때 기본값으로 이 요소가 선택되었는지를 표시한다.
+ 當父元素被選擇時,指出此元素是否會被選擇。
+ 親要素が選択された場合に、当該要素がデフォルトとして選択されるか
+ どうかを示す。
+ indique si oui ou non cet élément est affecté par
+ défaut quand son élément parent a été sélectionné.
+ indica si el elemento es seleccionado automáticamente o no cuando es seleccionado el padre
+ indica se l'elemento è selezionato automaticamente quando è selezionato il genitore
+
+ false
+
+
+ This element is selected if its parent is selected
+ 그 부모가 선택된다면 이 요소가 선택된다.
+ 若父元素被選擇,則此元素會被選擇。
+ Este elemento se selecciona si sus padres son seleccionados
+ 親要素が選択された場合、当該要素が選択される。
+ cet élément est choisi si son parent
+est choisi
+ l'elemento è selezionato se è selezionato il genitore
+
+
+ This element can only be selected explicitly, unless it is the
+only one of its kind, in which case it is selected if its parent is selected.
+ 이런 유형 중 유일한 경우가 아니라면, 이 요소는 명시적으로만 선택될 수 있다. 유일한 경우에는, 그 부모가 선택된다면 이 요소가 선택된다.
+ 此元素僅能被明確選擇,若此元素為其類別中之唯一,則父元素被選擇時,此元素會被選擇。
+ Este elemento sólo se puede seleccionar explícitamente, a menos que sea el único de su clase, en este caso se selecciona si su padre es seleccionado.
+ 当該要素は、明示的にのみ選択される。または、親要素が選択され、
+ これが唯一の選択肢であるときのみに、これは選択される。
+ cet élément ne peut être sélectionné
+qu'explicitement, à moins qu'il ne soit le seul de ce type, auquel cas
+il est sélectionné si son parent a été choisi
+ l'elemento deve essere esplicitamente selezionato, a meno che non sia l'unico del suo genere, nel qual caso è selezionato se è selezionato il genitore
+
+
+
+
+
+
The rules governing the association of declarable elements with
+ individual parts of a TEI text are fully defined in chapter 16.3. Associating Contextual
+Information with a Text. Only one element of a particular type may have a
+ default attribute with a value of true.
+
+
+
Les règles régissant l'association d'éléments déclarables avec des parties
+ individuelles d'un texte TEI sont entièrement définies
+ au chap1itre 16.3. Associating Contextual
+Information with a Text. Un seul élément
+ d'un type particulier peut avoir un attribut default avec une valeur
+ true.
+
+
+
Las reglas que gobiernan la asociación de los elementos declarables con las partes individuales de un texto de TEI se definen completamente en el capítulo 16.3. Associating Contextual
+Information with a Text. Solamente un elemento de un tipo determinado puede tener algún atributo de default con un valor de verdad.
+
+
+
+ このような選択可能要素の関連性を決める規則は、
+ 16.3. Associating Contextual
+Information with a Textにおいて詳しく規定されている。
+ 属性値trueをとるのは、ひとつの要素だけである。
+
+
+
+ 16.3. Associating Contextual
+Information with a Text
+
+provides attributes for elements which may be independently associated with a particular declarable element within the header, thus overriding the inherited default for that element.헤더에서 선언 가능한 어떤 요소와 독립적으로 연관될 수 있는 속성을 제공한다. 이를 통해 그 요소의 상속된 기본값은 무효가 된다.提供元素屬性,這些元素可單獨與標頭中一特定可宣告元素相關連,因此超越該特定元素本身的預設值。TEIヘダーにある特定の宣言可能要素向けの属性を示す。これにより、当該
要素の継承値を上書きすることになる。fournit des attributs pour les éléments qui peuvent
être associés indépendamment à un élément particulier déclarable dans l'en-tête TEI, ignorant
ainsi la valeur dont cet élément devrait hériter par défautproporciona atributos a los elementos que pueden ser asociados autonomamente a un elemento determinado declarado en el encabezado, no teniendo en cuenta el default heredato por aquel elemento.assegna attributi agli elementi che possono essere autonomamente associati a un determinato elemento dichiarato nell'intestazione, non tenendo conto del default ereditato per quell'elemento
@@ -3015,7 +3306,70 @@ sub-classification for the element additional to that provided by its
1.3.1.1.2. Language Indicators3.7. Simple Links and Cross-References
-
+
+ provides attributes for elements which delimit a span of text by pointing mechanisms rather than by enclosing it.
+ 포함보다는 포인터 메카니즘을 통하여 구분된 텍스트 구간을 나타내는 요소의 속성을 제공한다.
+ 提供元素的屬性,這些元素使用參照機制來限定某一文字段,而非包含此文字段。
+ テキスト幅の範囲を内容としてではなく参照機能を使って示す要素に付与さ
+ れる属性を示す。
+ fournit des attributs pour les éléments qui délimitent un passage de texte par des mécanismes de pointage plutôt qu'en entourant le passage.
+ proporciona atributos para elementos que delimitan un fragmento de texto utilizando los señalizadores en lugar de cerrando el texto.
+ assegna degli attributi agli elementi che delimitano una porzione di testo utilizzando dei puntatori invece di racchiudere il testo stesso
+
+
+ indicates the end of a span initiated by the element
+ bearing this attribute.
+ 이 속성을 포함하는 요소에 의해 시작된 구간의 끝을 나타낸다.
+ 指出文字段的結尾,該文字段以帶有此屬性的元素開頭。
+ 当該要素が示す範囲の終点を示す。
+ indique la fin d'un passage introduit par l'élément portant cet attribut.
+ indica el final de un fragmento de texto iniciado con el elemento al cual es asignaado el atributo.
+ indica la fine della porzione di testo che ha inizio con l'elemento a cui è assegnato l'attributo
+
+
+ The @spanTo attribute must point to an element following the
+ current element
+
+
+
+The element indicated by @spanTo () must follow the current element
+
+
+
+
+
+
+
+
The span is defined as running in document order from the start
+ of the content of the pointing element to the end of the
+ content of the element pointed to by the spanTo attribute (if
+ any). If no value is supplied for the attribute, the assumption is that the span is
+ coextensive with the pointing element. If no content is present,
+ the assumption is that the starting point of the span is
+ immediately following the element itself.
+
+
+
Le passage est défini comme courant depuis le début du contenu de l'élément pointeur (s'il y en a un) jusqu'à la fin du contenu de l'élément
+ pointé par l'attribut spanTo (s'il y en a un), dans l'ordre du document. Si aucune valeur n'est fournie pour l'attribut, il est entendu
+ que le passage est de même étendue que l'élément pointeur.
+
+
+
El span se define como ejecutándose en la orden del documento des del comienzo del contenido del elemento indicado (si lo hay) al extremo del contenido del elemento señalado por el atributo del spanTo (si lo hay).
+ Si no se suministra ningún valor para el atributo, la asunción es que el span es coextensivo con el elemento indicado.
+
+
+ 12.3.1.4. Additions and Deletions
+ 1.3.1. Attribute Classes
+
+groups elements which contain names of individuals
or corporate bodies.개인 또는 기업체의 이름을 포함하는 요소를 모아 놓는다.
@@ -3676,6 +4030,9 @@ expliquer d'autres parties d'un document.
+
+ groups elements which contain a description of their function.
+ regroupe des éléments qui contiennent une description de la fonction d'un élément.groups elements used to directly contain quotations.인용을 직접 포함하는 요소를 모아 놓는다.
@@ -3765,6 +4122,40 @@ division de texte.
4.2. Elements Common to All Divisions
+
+ groups elements which appear at the level of divisions within front or back matter of
+ performance texts only.
+ 단지 공연 텍스트 앞쪽 자료 또는 뒤쪽 자료 내의 구역 층위에서 나타나는 요소를 모아 놓는다.
+ 匯集的元素僅出現於劇本正文前或後資訊內的區段層次。
+ 演技テキストにおける前付、後付の部分レベルに現れる要素をまとめる。
+ regroupe des éléments qui n'apparaissent comme des
+ divisions que dans les parties liminaires ou finales des textes de théâtre.
+ agrupa elementos que aparecen a nivel de partición
+ textual al interno del paratexto inicial o final.
+ raggruppa elementi che appaiono a livello di partizioni
+ testuali all'interno del peritesto iniziale o del peritesto finale solo in testi di tipo
+ teatrale
+
+
+
+
+ 7.1. Front and Back Matter
+
+
+
+ groups paragraph-like elements which can occur as direct constituents of front matter.
+ 앞쪽 자료의 직접 구성성분으로 나타날 수 있는 문단 같은 요소를 모아 놓는다.
+ 未提供完整標題頁時,匯集的元素可顯示為正文前資訊的直接組成要素。
+ 前付の構成要素として出現可能な、段落相当の要素をまとめる。
+ regroupe des éléments de type paragraphe qui peuvent
+ apparaître comme des constituants directs des parties liminaires.
+ agrupa los elementos que aparecen como componentes
+ directos del paratexto inicial cuando no se da un encabezamiento electrónico.
+ raggruppa gli elementi che appaiono come componenti
+ diretti del peritesto iniziale quando non è dato un frontespizio elettronico.
+
+ 4.6. Title Pages
+ groups elements which can occur only at the end of a text
division.
@@ -3796,6 +4187,27 @@ fin d'une division de texte.
4.2. Elements Common to All Divisions
+
+ groups elements which can occur as direct constituents of a title page, such as
+ docTitle, docAuthor, docImprint, or epigraph.
+ docTitle, docAuthor,
+ docImprint, 또는 epigraph와 같이 제목 페이지의 직접 구성성분으로 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다.
+ 匯集的元素可成為標題頁的直接組成要素 (元素docTitle,
+ docAuth, docImprint, epigraph等。)
+ タイトルページの構成要素となる要素をまとめる。例えば、要素 docTitle、
+ docAuth、docImprint、epigraphなど。
+ regroupe des éléments qui peuvent apparaître comme
+ constituants directs d'une page de titre (docTitle,
+ docAuth,docImprint ou epigraph)
+ agrupa los elementos que aparecen como componentes
+ directos del frontispicio electrónico (docTitle, docAuthor,
+ docImprint, epigraph, etc.)
+ raggruppa gli elementi che appaiono come componenti
+ dirette del frontespizio elettronico (docTitle, docAuthor,
+ docImprint, epigraph, ecc.)
+
+ 4.6. Title Pages
+ groups the bibliographic elements which occur inside imprints.간기 내에 나타날 수 있는 서지 요소를 모아 놓는다.
@@ -3892,6 +4304,22 @@ fin d'une division de texte.
3.12. Bibliographic Citations and References
+
+ groups elements which appear at the level of divisions within front or back matter.
+ 전면부 또는 후면부 자료 내에서 구역 층위에 나타나는 요소를 모아 놓는다.
+ 匯集的元素出現於正文前或後資訊內的區段層次中。
+ 前付、後付の部分レベルに現れる要素をまとめる。
+ regroupe les éléments
+ du niveau des divisions qui peuvent apparaître
+ dans un front ou un back.
+ agrupa elementos que aparecen a nivel de particiones
+ textuales al interno del paratexto inicial o final.
+ raggruppa gli elementi che appaiono a livello di
+ partizioni testuali all'interno del peritesto iniziale o finale
+
+ 7.1. Front and Back Matter
+
+ groups elements such as names or postal codes which may appear as part of a
postal address.
@@ -5331,37 +5759,43 @@ one initial.
Pour des détails complets, voir ISO 8601
Data elements and interchange formats —
Information interchange — Representation of dates and times.
-paragraphAbsatzmarks paragraphs in prose.markiert einen Absatz in Prosa-Form.
-
-
- The value 'extent' must only be used within the tei:physDesc.
-
-
-
-
-
- There must only be one tei:p with @n='extent'
-
-
-
-
-
- The 'extent' must match the pattern '^\d+ D?Bl\. \(\d+ b\. S\.( (o|einschl)\. Adr\.)?( u\. Umschlag)?\)$'
-
-
-
-
-
- Abstract model violation: Paragraphs may not contain other paragraphs or ab elements.
-
-
-
-
-
- Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText.
-
-
-
+
+ paragraph
+ 문단
+ 段落
+ paragraphe
+ párrafo
+ paragrafo
+ Absatz
+ marks paragraphs in prose.
+ 산문에서 문단을 표시한다.
+ 標記散文的段落。
+ 散文の段落を示す。
+ marque les paragraphes dans un texte en prose.
+ marca párrafos en prosa.
+ indica i paragrafi in prosa
+ markiert einen Absatz in einem Prosatext.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Abstract model violation: Paragraphs may not occur inside other paragraphs or ab elements.
+
+
+
+
+
@@ -5369,33 +5803,8 @@ one initial.
-
- number
- gives a number (or other label) for an element, which is not necessarily unique within the document.
- Nummer
- gibt dem Element eine Nummer (oder eine andere Bezeichnung), die nicht unbedingt eindeutig im Dokument ist.
-
-
- marks the (logical) first paragraph of some division of text.
- markiert den (logischen) ersten Absatz eines Textbereichs.
-
-
- marks the paragraph describing the extent of a manuscript.
- markiert den Absatz mit der Beschreibung des Umfangs eines Manuskripts.
-
-
-
- rendition
- indicates how the element in question was rendered or presented in the source text.
- Ausgabe
- gibt an, wie das fragliche Element ausgegeben wurde oder im Quelltext präsentiert ist.
-
-
- marks an inline paragraph
- markiert einen Paragraph, der inline liegt
-
-
-
+
+
Hallgerd was outside. There is blood on your axe, she said. What have you
done?
@@ -5405,7 +5814,8 @@ one initial.
Yes, said Thjostolf. And now you must think up some plan for me.
-
+
+
C'était à Mégara, faubourg de Carthage, dans les jardins d'Hamilcar.
@@ -5414,75 +5824,180 @@ one initial.
trouvaient nombreux, ils mangeaient et ils buvaient en pleine liberté.
-
+
+
我抬起頭,他打開了一扇窗戶,探出頭來。先生?
你要去哪。葛里葉?
去藥劑師那裡,先生。太太要我去,替男孩拿點東西。
你能不能也替我拿點東西?
ㄒㄒ
當然能,先生。 忽然間風好像沒那麼刺骨了。 等一下,我把它寫下來。
-
+
+ 3.1. Paragraphs7.2.5. Speech Contents
- highlightedhervorgehobenmarks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, for reasons concerning which no claim is made.markiert ein Wort oder eine Phrase als grafisch vom umgebenden Text abgehoben.
+
+
+ highlighted
+ 강조체
+ 顯目標示
+ mis en évidence
+ subrayado
+ evidenziato
+ hervorgehoben
+ marks a word or phrase as graphically distinct from the
+ surrounding text, for reasons concerning which no claim is
+ made.
+ 어떤 이유인지는 명세하지 않고, 주변 텍스트와 시각적으로 구별된 단어나 구를 표시한다.
+ 標誌其字型外觀上和週遭文字有所區別的字詞,但不指出顯目原因。
+ 周囲のテキストとは見た目が異なっている語句を示す。
+ distingue un mot ou une expression comme
+ graphiquement distincte du texte environnant, sans en donner la raison.
+ marca una palabra o frase gráficamente diferente del resto del texto que la circunda, por causas sobre las que no se hace ninguna declaracion.
+ codifica una parola o sintagma in quanto graficamente distinta dal testo circostante, senza che vengano specificate le ragioni dell'evidenziazione.
+ markiert ein Wort oder eine Textpassage, das/die sich grafisch vom umgebenden Text abhebt, ohne dass ein inhaltlicher Grund dafür angegeben wird.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ And this Indenture further witnesseth
that the said Walter Shandy, merchant,
in consideration of the said intended marriage ...
-
+
+
Au fronton, on lit cette inscription : attends. Tu verras. Le
notaire encore prétend qu' elle ne saurait être antérieure au XVIII siècle, car, sinon, l'
on eût écrit --tu voiras--.
-
+
+ 我的先生很可惜是一個外國人。這樣來稱呼自己的先生不免有排外的味道,但是因為語文和風俗在各國之間确有大不相同之處,我們的婚姻生活也實在有許多無法共通的地方。...
-
+
+ 3.3.2.2. Emphatic Words and Phrases3.3.2. Emphasis, Foreign Words, and Unusual Language
- quotationZitatcontains a phrase or passage attributed by the narrator or author to some agency external to the text.enthält Text, der vom Autor (des umgebenden Texts) einer anderen Autorität zugeschrieben wird.
- specifies how the the quotation is typographically distinct from the surrounding text. When no rend is given, the quotation is not visible.
- bestimmt, wie das Zitat vom umgebenden Text abgesetzt ist. Wenn kein rend angegeben wird, dann ist das Zitat typographisch nicht erkennbar.
-
-
- the quotation is surrounded by double quotation marks.
- das Zitat is durch doppelte Anführungszeichen markiert.
-
-
- the quotation is surrounded by single quotation marks.
- das Zitat is durch einfache Anführungszeichen markiert.
-
-
-
+
+
+ quotation
+ 인용
+ 引文
+ citation
+ cita
+ citazione
+ contains a phrase or passage attributed by the narrator or author to some agency external to the text.
+ 해설자 또는 저자에 의해, 텍스트의 외부 주체에 의해 생성된 것이라 밝혀진 구 또는 단락을 포함한다.
+ 包含敘述者或作者引用自文本以外來源的字 (句) 詞或段落。
+ 語り手や著者が、当該テキスト外にあるものに向けた、一節を示す。
+ contient une expression ou un passage que le narrateur ou l'auteur attribue à une origine extérieure au texte.
+ contiene una frase o pasaje atribuido por el narrador o autor a un agente externo al texto.
+ contiene una frase o un brano attribuito dall'autore o dal narratore a soggetti esterni al testo
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Lexicography has shown little sign of being affected by the
work of followers of J.R. Firth, probably best summarized in his
slogan, You shall know a word by the company it
keeps(Firth, 1957)
-
+
+ C'est sûrement ça
qu'on appelle la glorieuse liberté des enfants de Dieu. Aime et fais tout ce que tu
voudras.Mais moi, ça me démolit.
-
+
+
孟懿子問孝。子曰:無違。(論語:卷一:為政第二)
-
+
+
If a bibliographic citation is supplied for the source of a quotation, the two may be
grouped using the cit element.
-
+
+
Si une référence bibliographique est donnée comme source de la citation,
on peut les regrouper dans l'élément cit.
-
+
+
Si una citación bibliográfica es proporcionada como fuente de una cita, las dos se pueden
agrupar usando el elemento CIT
-
+
+
引用部分に書誌情報の引用がある場合、この2つの部分は、要素 citでまとめられる。
-
+
+ 3.3.3. Quotation4.3.1. Grouped Texts
- quotedin Anführungszeichen gesetztcontains material which is distinguished from the surrounding text using quotation marks.enthält Text, der in Anführungszeichen gesetzt ist.
+
+
+ quoted
+ 인용 부호로 주변 텍스트와 구분됨.
+ 引用的言詞、思想、或文字
+ séparé du texte environnant par des guillemets
+ discurso citado, pensado o escrito
+ citazione di discorso, pensiero o testo scritto
+ in Anführungszeichen
+ contains material which is distinguished from the
+ surrounding text using quotation marks or a similar method, for any one of a variety of reasons including, but not limited to: direct
+ speech or thought, technical terms or jargon, authorial distance, quotations from elsewhere, and
+ passages that are mentioned but not used.
+ 직접 대화 또는 사고, 전문 용어 또는 은어, 작가의 거리두기, 외부로부터의 인용문, 그리고 사용되지
+ 않고 언급된 단락 등의 이유로, 그리고 그 밖의 다른 이유로, 주변 텍스트와 어떤 방식으로든 차이가 있다고 (명시적으로) 표시된 부분을 포함한다.
+ 包含標記為 (看似)
+ 引用自他處的內容;在敘述文中,此元素用來標記直接或間接敘述;在字典中,用來標記實例或編者設計的範例;在寫本描述或其他上層資訊中,用來標記由來源文本中所摘錄的引文。
+ 周りのテキストとは(表面上)異なっているようにマークアップされている部
+ 分を示す。例えば、直接話法や思考、技術用語や専門語、著者による区別、 引用、言及されているが使われていない一節など。
+ contient un fragment qui est marqué (visiblement) comme
+ étant d’une manière ou d'une autre différent du texte environnant, pour diverses raisons telles
+ que, par exemple, un discours direct ou une pensée, des termes techniques ou du jargon, une mise
+ à distance par rapport à l’auteur, des citations empruntées et des passages qui sont mentionnés
+ mais non employés.
+ contiene material que se marca como (ostensiblemente)
+ citado de cualquier otro sitio: en la narrativa, este elemento se usa para marcar discursos en
+ estilo directo o indirecto; en diccionarios puede usarse para marcar ejemplos reales o ideados
+ de uso; en descripciones de manuscritos u otros metadatos, para marcar extractos citados de la
+ fuente que se documenta.
+ contiene una citazione codificata come se fosse
+ (formalmente) espressa da qualcun altro; in narrativa, l'elemento è usato per codificare
+ discorso diretto o indiretto; nei dizionari, può essere usato per indicare esempi, reali o
+ inventati, dell'uso di un termine; nelle descrizioni dei manoscritti o altre metainformazioni
+ per codificare estratti citati da fonti documentate.
+ enthält Material, das vom umgebenden Text durch
+ Anführungszeichen oder ähnliche Methoden abgesetzt ist. Die Abhebung kann beliebige Gründe
+ haben, wie z. B. direkte Rede, wiedergegebene Gedanken, Fachbegriffe, Jargon, Distanzierung
+ des Autors, Zitate aus anderen Texten, erwähnte aber nicht benutzte Passagen.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ typeTypmay be used to indicate whether the offset passage is spoken or thought, or to
@@ -5601,30 +6116,63 @@ one initial.
nicht auf den üblichen Bezugspunkt
-
+
+
+ It is spelled Tübingen — to enter the
letter u with an umlaut hold down the option key and press 0 0 f c
-
+
+
Si quelque serrure allait mal, il l'avait bientôt démontée, rafistolée, huilée, limée,
remontée, en disant :ça me connaît.
-
+
+
Enfin je me rappelai le pis-aller d’une grande princesse à
qui l’on disait que les paysans n’avaient pas de pain, et qui
répondit : Qu’ils mangent de la brioche.
-
+
+ 三個魚字疊作 鱻, — 欲拼出此鱻字,可以漢語拼音
輸入xin即可。
-
-
The quoted text will be rendered with quotation marks, according to the language settings of the application.
-
+
+
+
May be used to indicate that a passage is distinguished from the surrounding text for reasons concerning which no claim is made. When used in this manner,
+ q may be thought of as syntactic sugar for hi with a value of
+ rend that indicates the use of such mechanisms as quotation marks.
+
+
+
Peut être utilisé pour indiquer qu'un passage est distingué du texte environnant par des
+ guillemets, pour des raisons non explicitées. Lorsqu'il est utilisé ainsi, q peut
+ être considéré comme un encodage plus lisible (sucre syntaxique) pour hi avec une
+ valeur de rend indiquant la fonction des guillemets.
+
+
+
Puede ser utilizado para indicar que un pasaje es distinguido del texto circundante mediante
+ las comillas por las razones que sean sobre las cuales no se hace ninguna declaración. Cuando
+ se utiliza de este modo, q puede ser considerado como una marca sintáctica para
+ hi con un valor de rend, lo que indica el uso de las comillas.
+
+
+
Das Element kann benutzt werden, um anzuzeigen, dass eine Textpassage sich vom umgebenden Text
+ unterscheidet - aus Gründen, die nicht näher spezifiziert werden. Wenn das Element in dieser
+ Weise benutzt wird, kann das q-Element als syntactic sugar
+ (d.h. vereinfachte Schreibweise) für das hi-Element mit einem entsprechenden
+ Wert im rend-Attribut gedacht werden.
+
+ 3.3.3. Quotation
-
+
+mentionné指涉
@@ -5671,7 +6219,7 @@ one initial.
qui est considéré comme un terme technique.contiene una palabra simple, multipalabra o
designación simbólica que se considera como un término técnico.contiene una parola singola, un'unità formata da più
parole, o una designazione simbolica che è considerata come un termine tecnicoenthält ein einzelnes Wort, Mehrworttermini
- oder symbolische Bezeichnungen, die als Fachbegriffe verstanden werden
+ oder symbolische Bezeichnungen, die als Fachbegriffe verstanden werdenA computational device that infers structure
from grammatical strings of words is known as a parser, and much of the history
of NLP over the last 20 years has been occupied with the design of parsers.
@@ -5746,7 +6294,58 @@ one initial.
3.4.1. Terms and Glosses
- name, proper noun이름, 고유명사名稱,特定名稱nom, nom proprenombre, nombre propionome, nome proprioName, Eigennamecontains a proper noun or noun phrase.고유명사 또는 명사구를 포함한다.包含一個特定名稱 或名詞詞組。固有名詞。contient un nom propre ou un syntagme nominal.contiene un nombre propio o un sintagma nominalcontiene un nome proprio o un sintagma nominale.enthält einen Eigennamen in Form eines Nomens oder einer Nominalphrase.
+
+ name, proper noun
+ 이름, 고유명사
+ 名稱,特定名稱
+ nom, nom propre
+ nombre, nombre propio
+ nome, nome proprio
+ Name, Eigenname
+ contains a proper noun or noun phrase.
+ 고유명사 또는 명사구를 포함한다.
+ 包含一個特定名稱 或名詞詞組。
+ 固有名詞。
+ contient un nom propre ou un syntagme nominal.
+ contiene un nombre propio o un sintagma nominal
+ contiene un nome proprio o un sintagma nominale.
+ enthält einen Eigennamen in Form eines Nomens oder einer Nominalphrase.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ The calendar attribute will be removed from this element
+ as it will only be allowed on elements that represent dates with their content. This is because the calendar attribute
+ (unlike datingMethod defined in
+ att.datable.custom) defines the calendar system of the date
+ in the original material defined by the parent element, not the calendar to
+ which the date is normalized.
+ indicates one or more systems or calendars to which the
+ date represented by the content of this element belongs.
+ 날짜 표현 시스템 또는 달력 표시 형식을 표시한다.
+ 指明該日期表示所使用的曆法計算系統。
+ この要素を含むコンテントにおける日付の暦やシステムを示す。
+ indique le système ou le calendrier auquel
+ appartient la date exprimée dans le contenu de l'élément.
+ indica el sistema o calendario en que se muestra
+ una fecha.
+ indica il sistema o calendario al quale la data
+ appartiene.
+
+
+
+ @calendar indicates one or more
@@ -5754,207 +6353,91 @@ one initial.
but this element has no textual content.
-
+
+
+
+ Thomas HoccleveVillingaholtVetus Latina InstitutOccleve
-
+
+
Proper nouns referring to people, places, and organizations may be tagged instead with
persName, placeName, or orgName, when the TEI module for
names and dates is included.
-
+
+
Les noms propres relatifs aux personnes, aux lieux et aux organismes peuvent également
être balisés à l'aide de persName, placeName, ou orgName,
lorsque le module TEI concernant les noms et dates est inclus.
Eigennamen, die auf Personen, Orte und Organisationen verweisen, können stattdessen auch mit den Elementen
persName, placeName oder orgName ausgezeichnet werden, vorausgesetzt, das TEI-Modul
namesdates ist inkludiert.
-
+
+ 3.6.1. Referring Strings
- referencing stringreferenzierende Zeichenketteidentifies one or more objects by type person, work, dairy entry, and so on.bezeichnet ein oder mehrere Objekt(e) vom Typ Person, Werk, Tagebucheintrag, usw.
- warnings for wrong combination of type and key values.
- Warnung vor falscher Kombination von type und key Werten.
-
-
- A type value of 'person' must have only one key, starting with 'A00'
-
-
- A type value of 'persons' must have at least one key, each starting with 'A00'
-
-
- A type value of 'work' must have only one key, starting with 'A02'
-
-
- A type value of 'works' must have at least one key, each starting with 'A02'
-
-
- A type value of 'writing' must have only one key, starting with 'A03'
-
-
- A type value of 'writings' must have at least one key, each starting with 'A03'
-
-
- A type value of 'letter' must have only one key, starting with 'A04'
-
-
- A type value of 'letters' must have at least one key, each starting with 'A04'
-
-
- A type value of 'news' must have at least one key, starting with 'A05'
-
-
- A type value of 'diaryDay' must have only one key, starting with 'A06'
-
-
- A type value of 'diaryDays' must have at least one key, each starting with 'A06'
-
-
- A type value of 'org' must have only one key, starting with 'A08'
-
-
- A type value of 'orgs' must have at least one key, each starting with 'A08'
-
-
- A type value of 'document' must have only one key, starting with 'A10'
-
-
- A type value of 'documents' must have at least one key, each starting with 'A10'
-
-
- A type value of 'biblio' must have at least one key, each starting with 'A11'
-
-
- A type value of 'addenda' must have only one key, starting with 'A12'
-
-
- A type value of 'place' must have only one key, starting with 'A13'
-
-
- A type value of 'places' must have at least one key, each starting with 'A13'
-
-
- A type value of 'mixed' must have keys referring to different document types
-
-
-
- provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind.
- bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten).
-
-
-
-
- characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.
- charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
-
-
- marks a person that is not explicitly mentioned by name.
- markiert eine nicht explizit beim Namen genannte Person.
-
-
- marks persons that are not explicitly mentioned by name.
- markiert mehrere nicht explizit beim Namen genannte Personen.
-
-
- marks a letter that is not explicitly entitled.
- markiert einen Brief, der nicht explizit betitelt ist.
-
-
- marks letters that are not explicitly entitled.
- markiert mehrere Briefe, die nicht explizit betitelt sind.
-
-
- marks a dairy entry that is not explicitly mentioned.
- markiert einen Tagebuch-Eintrag, der nicht explizit genannt ist.
-
-
- marks dairy entries that are not explicitly mentioned.
- markiert mehrere Tagebuch-Einträge, die nicht explizit genannt sind.
-
-
- marks a work that is not explicitly mentioned.
- markiert eine Komposition, die nicht explizit genannt wird.
-
-
- marks works that are not explicitly mentioned.
- markiert mehrere Kompositionen, die nicht explizit genannt werden.
-
-
- marks a writing that is not explicitly mentioned.
- markiert ein Schriftstück, das nicht explizit genannt wird.
-
-
- marks writings that are not explicitly mentioned.
- markiert mehrere Schriftstücke, die nicht explizit genannt werden.
-
-
- marks news that are not explicitly mentioned.
- markiert News, die nicht explizit genannt werden.
-
-
- marks bilbiographic entries that are not explicitly mentioned.
- markiert bibliographische Eintäge, die nicht explizit genannt werden.
-
-
- marks an organization that is not explicitly mentioned.
- markiert eine Organisation, die nicht explizit genannt wird.
-
-
- marks organizations that are not explicitly mentioned.
- markiert Organisationen, die nicht explizit genannt werden.
-
-
- marks a place that is not explicitly mentioned.
- markiert einen Ort, der nicht explizit genannt wird.
-
-
- marks places that are not explicitly mentioned.
- markiert Orte, die nicht explizit genannt werden.
-
-
- marks a document that is not explicitly entitled.
- markiert eine Organisation, die nicht explizit genannt wird.
-
-
- marks organizations that are not explicitly mentioned.
- markiert mehrere Dokumente, die nicht explizit betitelt sind.
-
-
- marks a variety of documents/entities that are not explicitly mentioned.
- markiert mehrere unterschiedliche Dokumente oder Entitäten, die nicht explizit betitelt bzw. benannt sind.
-
-
- marks a reference to addenda of printed volumes.
- markiert einen Verweis auf Addenda zu den gedruckten Bänden.
-
-
-
+
+
+ referencing string
+ chaîne de référence
+ serie referencial
+ 參照字串
+ stringa di riferimento
+ 参照文字列
+ verweisende Zeichenkette
+ contains a general purpose name or referring string.
+ contient un nom générique ou une chaîne permettant de
+ s'y référer.
+ contiene un nombre de intención general o una serie
+ referencial.
+ 包含一般名稱或參照字串。
+ contiene un nome generico o una stringa di riferimento
+ 一般的な意味での名前や参照文字列。
+ enthält eine allgemeine Benennung oder eine verweisende Zeichenkette.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ My dear Mr. Bennet, said his lady
to him one day, have you heard that Netherfield Park is let at
last?
-
+
+
La famille s'était alors retirée en banlieue, à Villemomble, mais
Alfred aimait se rendre à Paris et un jour de 1917 alors qu'il sortait de la maison des
Arts et Métiers il était tombé inanimé dans la rue.
-
+
+ 我親愛的
班納特先生,
一天,班納特太太 對她的丈夫說:你聽說過尼日斐花園 終於租出去了嗎?
-
+
+ 14.2.1. Personal Names3.6.1. Referring Strings
-
+
+addressAdressecontains a postal address, for example of a publisher, an organization, or an
@@ -6232,241 +6715,344 @@ TOURS
3.6.2. Addresses
-datedateDatumcontains a date in any format.enthält ein Datum in einem beliebigen Format.
- checks for the existence of an notBefore with a smaller date value than its corresponding notAfter
- sucht nach der Existenz eines notBefore mit einem kleineren Datumswert als sein entsprechendes notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
-
- checks for the cooccurence of date and duration attributes
- sucht nach der Kookkurenz von Datums- und Zeitattributen
-
- cooccurence of date and duration attributes
-
-
- checks for the cooccurence of exact and uncertain date attributes
- sucht nach der Kookkurenz von exaten und ungenauen Datumsattributen
-
- cooccurence of exact and uncertain date attributes
-
-
- If a date is present it must either have an attribute
- when, notBefore, notAfter, from or to.
- Alternatively the content of date may contain at least four zeros, "unknown" or "o.J.", which qualifies as undated.
-
- Wenn ein date vorhanden ist, muss es entweder die Attribute
- when, notBefore, notAfter, from oder to haben.
- Alternativ kann der Inhalt von date mindestens vier Nullen, "unbekannt" oder "oJ" enthalten, die die Quellen dann als undatiert bezeichnen.
-
-
- tei:date benötigt ein Attribut @when, @notBefore o.ä.
-
-
- checks for future dates
- prüft auf in der Zukunft liegende Daten
-
-
- some attribute value of is greater than the current date
-
-
- some attribute value of is greater than the current date
-
-
-
-
-
- Before October 15, 1582 the default calendar is Julian so no extra calendar declaration is needed.
-
-
-
- characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.
- charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
-
-
- Baptism
- Identifies the selected date as date of baptism.
- Taufe
- Identifiziert das markierte Datum als Taufdatum.
-
-
- Funeral
- Identifies the selected date as date of funeral.
- Beerdigung
- Identifiziert das markierte Datum als Begräbnisdatum.
-
-
- Performance
- Identifies the selected date as date of performance.
- Aufführung
- Identifiziert das markierte Datum als Aufführungsdatum.
-
-
-
+
+ date
+ date
+ Datum
+ contains a date in any format.
+ 다양한 형식의 날짜를 포함한다.
+ 包含任何格式的日期表示。
+ 日付を示す。
+ contient une date exprimée dans n'importe quel format.
+ contiene una fecha en cualquier formato.
+ contiene una data in qualsiasi foemato
+ enthält ein Datum in beliebigem Format.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ early February 1980
-
+
+ au début de février 1980
-
+
+ L'an de grâce 1654, Lundi, 23 novembre, jour de saint Clément,
pape et martyr et autres au martyrologe, Veille de saint Chrysogone, martyr, et
autres, Depuis environ dix heures et demie du soir jusques environ minuit et
demi.
-
+
+ septembre mcmxcseptembre11 septembre, neuf heures moins douze GMT
-
+
+ 他出生於西元2007年12月24日 ( 丁亥年11月15日).
-
+
+ 西元1980年2月初
-
+
+ 貞觀十一年十一月,唐太宗聽說年輕的武則天長得妖媚嬌艷,楚楚動人,便將她納入宮中,封為四品才人,賜號「武媚」。
-
+
+ 西元1990年9月
-
+
+ Given on the Twelfth Day
of June in the Year of Our Lord One Thousand Nine Hundred and Seventy-seven of the Republic
the Two Hundredth and first and of the University the Eighty-Sixth.
-
+
+ September 1990
-
+
+ 3.6.4. Dates and Times2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc.2.6. The Revision Description3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information16.2.3. The Setting Description14.4. Dates
- referenceQuellenangabedefines a reference to another location, possibly modified by additional text or comment.definiert eine Quellenangabe an einer anderen Stelle, die womöglich durch zusätzlichen Text oder Kommentare modifizert wurde.
-
- 'previousLetterFromAddressee' and 'nextLetterFromAddressee' are only used within the correspContext element.
-
-
+
+
+ reference
+ 참조
+
+ referencia
+ référence
+ riferimento
+ Referenz
+ defines a reference to another location, possibly modified by additional text or comment.
+ 부가적인 텍스트 또는 해설로 수정될 수 있는, 다른 위치로 참조를 정의한다.
+ 標明與其他位置互相參照的符號,或許包含附加的文字或註解。
+ 他の場所への参照を定義する。多くは、追加テキストまたはコメントを含む。
+ définit une référence vers un autre emplacement, la référence étant éventuellement modifiée ou complétée par un texte ou un commentaire.
+ define una referencia a otra localización, posiblemente modificada por un texto o comentario adicional.
+ definisce un riferimento ad un'altra posizione, può essere modificata da un commento o testo ulteriore
+ definiert einen externen oder internen Verweis, der auch durch einen zusätzlichen Text oder Kommentar ergänzt werden kann.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Only one of the attributes @target' and @cRef' may be supplied on
-
- characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.
- charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
-
-
- Marks the footnote sign within the text.
- markiert das Zeichen der Fußnote im Text.
-
-
- Marks some passage within the text that acts as a hyperlink to an external resource on the internet.
- Markiert eine Passage im Text, die auf eine externe Quelle im Internet verweist.
-
-
- Marks the (or a) preceding letter in the correspContext element, i.e. the letter to which the current is the reply.
- Markiert den (oder einen) vorausgehenden Brief innerhalb des correspContext-Elements auf den der vorliegende Brief eine Antwort ist.
-
-
- Marks the (or a) following letter in the correspContext element, i.e. the letter which is a reply to the current.
- Markiert den (oder einen) nachfolgenden Brief innerhalb des correspContext-Elements der eine Antwort auf den vorliegenden Brief ist.
-
-
-
- specifies the destination of the reference by supplying one or more URI References.
- spezifiziert das Ziel der Referenz in dem eine oder mehrere URI-Referenzen aufgeführt werden.
-
-
-
-
+
+ See especially the second
sentence
-
+
+ See also s.v. locution.
-
+
+ Cf. tout particulièrement la section 12, page 34.
-
+
+ Cf. tout particulièrement
le vers 234 du Livre I
-
+
+ 關於第二行, 請參考 下列
慣用語.
-
+
+
The target and cRef attributes are mutually exclusive.
-
+
+
Les attributs target et cRef sont exclusifs l'un de l'autre.
-
+
+
属性targetとcRefは、排他的に使用される。
-
+
+
Die target und cRef-Attribute schließen sich gegenseitig aus.
-
+
+ 3.7. Simple Links and Cross-References17.1. Links
- listListecontains any sequence of items organized as a list.enthält eine Menge von Elementen, die als Liste organisiert sind.
- checks for label within list without type='gloss'.
- stellt sicher, dass label nur innerhalb einer list mit type='gloss' vorkommen.
-
- Labels are only allowed in lists of type='gloss'
-
-
+
+
+ list
+ liste
+ Liste
+ contains any sequence of items organized as a list.
+ 목록의 형태로 정리된 항목을 포함한다.
+ 包含以列表方式呈現的任何連續項目。
+ リストのような、項目列を示す。
+ contient une suite d'items ordonnés dans une liste.
+ contiene cualquier secuencia de ítems o elementos
+ organizados en una lista.
+ contiene una qualsiasi sequenza di voci organizzate in
+ una lista.
+ enthält eine Reihe von Listenpunkten, die als Liste organisiert sind.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ The content of a "gloss" list should include a sequence of one or more pairs of a label element followed by an item element
- typeTypcharacterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
- list items are not numbered or bulleted.
- die Listenelemente erscheinen ohne typographische Markierung (z.B. Strichpunkte, Aufzählungszeichen)
-
- each list item glosses some term or concept, which is given by a label element preceding the list item.
- die Liste stellt ein Glossar dar, wobei jedem item (die Definition) ein label (der zu definierende Ausdruck) vorausgeht.
-
- list items are numbered or lettered.
- die Listenelemente sind mit einem Aufzählungszeichen präfigiert
-
-
Previous versions of these Guidelines recommended the use
- of type on list to encode the rendering or
- appearance of a list (whether it was bulleted, numbered,
- etc.). The current recommendation is to use the
- rend or style attributes for these
- aspects of a list, while using type for the more
- appropriate task of characterizing the nature of the content
- of a list.
-
The formal syntax of the element declarations allows
- label tags to be omitted from lists tagged list
+
+
+
+
+
+ type
+ Typ
+ describes the nature of the items in the list.
+ beschreibt die Art der Listenpunkte.
+
+
+
+ gloss
+ Gloss
+ each list item glosses some term or concept, which is given by a label element
+ preceding the list item.
+ 목록의 각 항목은 선행하는 요소에서 제시된 용어 또는 개념에 대한 설명이다.
+ 各列表項目為一些字詞或概念下註解,每個項目之前並帶有標籤元素。
+ cada item de la lista glosa algun término o
+ concepto de los que han sido dados por un elemento de la lista de la etiqueta que
+ precede.
+ リスト項目は、当該リスト項目に先行してあるラベル要素で示され
+ たある用語や意義をまとめたものである。
+ chaque item de la liste commente un terme ou un
+ concept qui est donné par un élément label précédant l'item de la liste.
+ ogni voce dell'elenco è la glossa di un termine o
+ concetto dato da un elemento legenda che precede la voce stessa
+ jeder Listenpunkt erläutert einen Begriff oder ein Konzept, das von einem voranstehenden label-Element genannt wird.
+
+
+ index
+ Index
+ each list item is an entry in an index such as the alphabetical topical index
+ at the back of a print volume.
+ jeder Listenpunkt ist ein Registereintrag z. B. in einem alphabetisch geordneten
+ Sachregister am Ende einer Druckausgabe.
+
+
+ instructions
+ Arbeitsschritt
+ each list item is a step in a sequence of instructions, as in a
+ recipe.
+ jeder Listenpunkt ist ein Arbeitsschritt in einer Folge von Anweisungen,
+ wie z. B. in einem Rezept.
+
+
+ litany
+ Litanei
+ each list item is one of a sequence of petitions, supplications
+ or invocations, typically in a religious ritual.
+ jeder Listenpunkt ist Teil einer Reihenfolge von Gebeten, Bitten oder Anrufungen die
+ üblicherweise in einem religiösen Ritual verwendet werden.
+
+
+ syllogism
+ logischer Schluss
+ each list item is part of an argument consisting of two or more propositions
+ and a final conclusion derived from them.
+ jeder Listenpunkt ist Teil eines Arguments, das aus zwei oder mehr Prämissen
+ und einem daraus gezogenen Schluss besteht.
+
+
+
+
Previous versions of these Guidelines recommended the use
+ of type on list to encode the rendering or
+ appearance of a list (whether it was bulleted, numbered,
+ etc.). The current recommendation is to use the
+ rend or style attributes for these
+ aspects of a list, while using type for the more
+ appropriate task of characterizing the nature of the content
+ of a list.
+
The formal syntax of the element declarations allows
+ label tags to be omitted from lists tagged list
type="gloss"; this is however a semantic error.
-
+
+
La syntaxe formelle des déclarations d'élément permet d'omettre les étiquettes de balises
des listes balisées par list type="gloss" mais c'est une erreur sémantique.
In älteren Versionen dieser Richtlinien wurde empfohlen, mit dem Attribut type am list-Element
die Darstellung oder das Erscheinungsbild einer Liste zu kodieren (also ob sie z. B. nummeriert oder mit Symbolen
versehen ist). Die aktuelle Empfehlung ist, dafür die Attribute rend oder style zu verwenden,
@@ -6474,7 +7060,10 @@ TOURS
Die formale Syntax der Elementdeklaration
erlaubt es, Listen vom list type="gloss" ohne das Element label zu verwenden; das ist jedoch ein
semantischer Fehler.
-
+
+
+
+ a butcher
@@ -6484,7 +7073,8 @@ TOURS
-
+
+ All Cretans are liars.
@@ -6492,7 +7082,8 @@ TOURS
ERGO Epimenides is a liar.
-
+
+ God save us from drought.
@@ -6501,7 +7092,8 @@ TOURS
Praise be to God.
-
+
+ Thé sans sucre et sans lait
@@ -6515,7 +7107,8 @@ TOURS
Coings
-
+
+
Selon des critères qui n'appartiennent qu'à lui, Rémi Plassaert a classé ses buvards
@@ -6529,7 +7122,8 @@ TOURS
-
+
+
[...] et tout autour, la longue cohorte de ses personnages, avec leur histoire, leur
@@ -6542,7 +7136,8 @@ TOURS
The following example treats the short numbered clauses of Anglo-Saxon legal codes as lists
of items. The text is from an ordinance of King Athelstan (924–939):
@@ -6617,7 +7215,8 @@ TOURS
Note that nested lists have been used so the tagging mirrors the structure indicated by the
two-level numbering of the clauses. The clauses could have been treated as a one-level list
with irregular numbering, if desired.
-
+
+
Das folgende Beispiel behandelt die kurzen nummerierten Klauseln von angelsächsischen
Rechtstexten als Listen von item-Elementen. Der Text stammt aus einer Verordnung von
König Athelstan (924-939):
@@ -6665,7 +7264,9 @@ TOURS
In diesem Beispiel wurden verschachtelte Listen verwendet. Die Auszeichnung spiegelt somit die
Struktur der zweistufigen Nummerierung der Klauseln wider. Die Klauseln könnten auch als eine
einstufige Liste mit unregelmäßiger Nummerierung behandelt werden.
-
+
+
+
These decrees, most blessed Pope Hadrian, we propounded in the public council ... and they
confirmed them in our hand in your stead with the sign of the Holy Cross, and afterwards
@@ -6681,23 +7282,29 @@ TOURS
Cross.
-
+
+
May contain an optional heading followed by a series of items, or a series of
label and item pairs, the latter being optionally preceded by one or two specialized
headings.
-
+
+
Peut contenir un titre facultatif suivi d'une succession d'items ou d'une
succession de couples constitués d'une étiquette et d'un item, ce dernier type pouvant être
précédé par un ou deux titres spécifiques.
Die Liste kann mit einer Überschrift head beginnen. Sie kann auch aus Paaren von Labels und Beschreibungen bestehen,
sodass dann für jeden Teil spezielle Überschriften (headLabel, headItem) verwendet werden können.
-
+
+ 3.8. Lists
-
+
+itemListenpunktcontains one component of a list.
@@ -6797,7 +7404,35 @@ TOURS
3.8. Lists2.6. The Revision Description
-labelKennzeichnungcontains any label or heading used to identify part of a text, typically but not exclusively in a list or glossary.enthält die Definition eines Glossareintrags oder auch andere Kennzeichnungen von Textabschnitten.
+
+ label
+ étiquette
+ Label
+ contains any label or heading used to identify part of a text,
+ typically but not exclusively in a list or glossary.
+ 목록의 항목과 관련된 표지를 포함한다; 용어집에서는 정의되고 있는 용어를 표지한다.
+ 包含和列表中某項目相關聯的標號;在詞彙表中則用來標記被定義的字詞。
+ リスト中の項目に関連するラベルを示す。用語集においては、定義される用 語を示す。
+ contient l'étiquette attachée à un item dans une liste ;
+ dans les glossaires, il marque le terme qui est défini.
+ contiene un concepto o enunciado asociado con un ítem en
+ una lista; en un glosario marca el término que se define.
+ contiene l'etichetta associata ad una voce in una lista;
+ nei glossari indica il dermine che viene definito
+ enthält ein Label oder eine Überschrift zur
+ Identifikation eines Textteils, insbesondere in einer Liste oder einem Glossar.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Labels are commonly used for the headwords in glossary
lists; note the use of the global xml:lang attribute to
set the default language of the glossary list to Middle English,
@@ -6835,7 +7470,8 @@ TOURS
never
-
+
+
Labels werden häufig für Schlagwörter in Glossaren verwendet; Beachten Sie die Verwendung des
globalen xml:lang-Attributs, um die Standardsprache des Glossars auf Mittelenglisch
zu setzen sowie die Glossen und Überschriften als modernes Englisch oder Latein zu
@@ -6872,7 +7508,8 @@ TOURS
never
-
+
+
label est souvent employé pour identifier les mots dans des listes de glossaire ;
on note l'utilisation de l’attribut global xml:lang : l'ancien français est la
langue par défaut du glossaire
@@ -6903,14 +7540,16 @@ TOURS
tombée du jour (cf. Lexique de Godefroyde hautes vespres : tard dans la soirée.)
-
+
+
On emploie aussi label pour enregistrer le classement alphanumérique d'items dans
des listes ordonnées.
L’unité mixte de
recherche ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) propose 3 types
de ressources : Des ressources linguistiques publiées.Des ressources linguistiques informatisées.Des ressources linguistiques logicielles.
-
+
+
On emploie aussi label dans d'autres listes structurées, comme dans cet extrait du
journal de Jules Renard.
Labels may also be used to record explicitly the numbers or letters which mark list items in
ordered lists, as in this extract from Gibbon's
Autobiography. In this usage
the label element is synonymous with the n attribute on the item
@@ -6987,7 +7630,8 @@ TOURS
in the composition of six, or at least of five quartos. My first rough manuscript, without any intermediate copy, has been sent to the press.Not a sheet has been seen by any human eyes, excepting those of the author and the
printer: the faults and the merits are exclusively my own.
-
+
+
Labels können auch verwendet werden, um die Zahlen oder Buchstaben explizit zu erfassen, die
Listenelemente in geordneten Listen markieren – wie in diesem Auszug aus Gibbons
Autobiographie. In diesem Fall ist das label-Element gleichbedeutend
@@ -6996,7 +7640,8 @@ TOURS
in the composition of six, or at least of five quartos. My first rough manuscript, without any intermediate copy, has been sent to the press.Not a sheet has been seen by any human eyes, excepting those of the author and the
printer: the faults and the merits are exclusively my own.
-
+
+
Labels may also be used for other structured list items, as in this extract from the journal
of Edward Gibbon:
@@ -7016,7 +7661,8 @@ TOURS
Note that the label might also appear within the
item rather than as its sibling. Though syntactically valid,
this usage is not recommended TEI practice.
-
+
+
Labels können auch für andere strukturierte Listenelemente verwendet werden, wie in diesem Auszug
aus der Zeitschrift von Edward Gibbon:
@@ -7036,7 +7682,8 @@ this usage is not recommended TEI practice.
Das label-Element kann auch innerhalb des item-Elements, anstatt als sein
Geschwisterelement, vorkommen. Obwohl syntaktisch gültig, wird diese Verwendung von der TEI
nicht empfohlen.
-
+
+
Labels may also be used to represent a label or heading attached to
a paragraph or sequence of paragraphs not treated as a structural
division, or to a group of verse lines. Note that, in this case, the
@@ -7064,7 +7711,8 @@ entre les Romains.
If so desired the type attribute may be used to
distinguish different categories of label.
-
+
+
Das label-Element kann auch verwendet werden, um ein Label oder eine Überschrift zu
kennzeichnen, die an einen Absatz oder eine Abfolge von Absätzen gebunden sind, die nicht als
struktureller Abschnitt oder Gruppe von Verszeilen behandelt werden. Beachten Sie, dass in
@@ -7091,26 +7739,54 @@ entre les Romains.
Zusätzlich kann das type-Attribut verwendet werden, um verschiedene Kategorien von
Labels zu unterscheiden.
-
+
+ 3.8. Lists
- headingÜberschriftcontains any type of heading, for example the title of a section, or the heading of a list, glossary, manuscript description, etc.enthält jede Art von Überschrift, beispielsweise den Titel eines Abschnitts oder die Überschrift einer Liste, eines Glossar, einer Manuskriptbeschreibung, usw.
- characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.
- charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
-
-
- Marks a subtitle
- markiert einen Untertitel
-
-
-
- rendition
- specifies the text alignment in the source.
- Ausgabe
- gibt die Textausrichtung in der Quelle an.
-
-
-
-
+
+
+ heading
+ 표제부
+ 標題
+ en-tête
+ encabezamiento
+ titolo
+ Überschrift
+ contains any type of heading, for example the title of a section, or the heading of a list,
+ glossary, manuscript description, etc.
+ 예를 들어 절의 제목 또는 용어집, 원고 기술의 제목 등과 같이 표제부 유형을 포함한다.
+ 包含任何種類的標題,如章節、列表、詞彙表、寫本描述等的標題。
+ 各種の見出しを示す。例えば、節のタイトル、リストや用語集、手書き資料 の解説などにある見出し。
+ contient tout type d'en-tête, par exemple le titre d'une
+ section, ou l'intitulé d'une liste, d'un glossaire, d'une description de manuscrit, etc.
+ contiene cualquier tipo de encabezamiento, por ejemplo el
+ título de una sección o el encabezado de una lista, glosario, descripción de un manuscrito, etc.
+ contiene qualsiasi tipo di titolo, per esempio il titolo
+ di una sezione, di una lista, di un glossario, di una descrizione di manoscritto, ecc.
+ enthält eine beliebige Art von Überschrift,
+ z. B. eines Kapitels, einer Liste, eines Glossars oder einer Handschriftenbeschreibung.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
The most common use for the head element is to mark the headings of sections. In
older writings, the headings or incipits may be rather longer than usual in
modern works. If a section has an explicit ending as well as a heading, it should be marked as
@@ -7129,7 +7805,8 @@ entre les Romains.
-
+
+
Die häufigste Verwendung von head-Elementen ist es, Überschriften von Abschnitten zu
kennzeichnen. In älteren Schriften können die Überschriften oder Incipits länger
sein, als es in modernen Werken üblich ist. Wenn ein Abschnitt eine explizite Endung und eine
@@ -7149,7 +7826,8 @@ entre les Romains.
-
+
+
When headings are not inline with the running text (see e.g.
the heading "Secunda conclusio")
they might however be encoded as if.
@@ -7164,7 +7842,8 @@ entre les Romains.
-
+
+
L'élémentheadest employé habituellement pour marquer les titres de sections. Dans
d'anciens textes , les titres des textes conclusifs seront précédés de l'élément
trailer, comme dans cet exemple :
@@ -7184,14 +7863,16 @@ entre les Romains.
fin du tome premier.
-
+
+
L'élément head est aussi employé pour donner un titre à d'autres éléments, dans
une liste par exemple :
Les déictiques
sont des termes qui ne prennent leur sens que dans le cadre de la situation d'énonciation.
déictiquesicihierlàjetunousvous
-
+
+
三國演義
@@ -7203,26 +7884,31 @@ entre les Romains.
-
+
+ 除了少數特例,連接詞均用於所有論述,例如描述、記敘、闡述、論說。連接詞上述的因此在…的對面比鄰於再次
-
+
+
The head element is also used to mark headings of other units, such as lists:
With a few exceptions, connectives are equally
useful in all kinds of discourse: description, narration, exposition, argument. Connectivesaboveaccordinglyacross fromadjacent toagain
-
+
+
Das head-Element wird auch verwendet, um Überschriften anderer Einheiten zu markieren, wie z. B. Listen:
With a few exceptions, connectives are equally
useful in all kinds of discourse: description, narration, exposition, argument. Connectivesaboveaccordinglyacross fromadjacent toagain
-
+
+
The head element is used for headings at all levels; software which treats (e.g.)
chapter headings, section headings, and list titles differently must determine the proper
processing of a head element based on its structural position. A head
occurring as the first element of a list is the title of that list; one occurring as the first
element of a div1 is the title of that chapter or section.
-
+
+
L'élément head est utilisé pour les titres de tous niveaux ; un logiciel qui
traitera différemment, par exemple, les titres de chapitres, les titres de sections et les
titres de listes, devra déterminer le traitement approprié de l'élément head
@@ -7230,125 +7916,31 @@ entre les Romains.
le premier élément d'une liste est le titre de cette liste ; si l'élément head
apparaît comme le premier élément d'un élément div1, il sera considéré comme le titre
de ce chapitre ou de cette section.
Das head-Element wird für Überschriften jeder Hierarchiestufe verwendet;
Software, die zwischen Kapitelüberschriften, Abschnittsüberschriften und Listenbezeichnern unterscheidet,
muss die entsprechende Zuordnung aus der Position des head-Elements in der Textstruktur ableiten.
Ein head-Element, das als erstes Element einer Liste erscheint, ist der Listenbezeichner;
ein head-Element, das am Beginn einer mit div1 bezeichneten Struktur steht,
ist die Überschrift dieses Kapitels oder Abschnitts.
-
+
+ 4.2.1. Headings and Trailers
- noteAnmerkungcontains a note or annotation.enthält eine Notiz oder eine Anmerkung/Annotation.
-
-
- It is required to provide @type and @resp and @xml:id on note.
-
-
-
-
-
- You need to provide thematic commentary targets (Only @type='thematicCom' and @target go together!).
-
-
-
-
-
- Thematic commentaries must not contain any text.
-
-
-
-
-
- Within the notesStmt only 'editorial', 'summary', 'textConst', or 'thematicCom' are allowed for @type on note.
-
-
-
-
-
- The note types 'editorial', 'summary', or 'thematicCom' are not allowed within the text section but only in the notesStmt.
-
-
-
-
-
- There must be no mixed content when a tei:p, tei:list, or tei:table is present.
-
-
-
- Report any commentary note that does not start with a capital letter (except for quotes as a first child)
-
-
- Commentary notes must start with an upper case letter.
-
-
-
- characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.
- charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
-
-
- commentary
- Stellenkommentar
-
-
- Word definitions/Term explanations
- words should stand between pointer and note that marking is possible.
- Worterklärungen/Begriffserläuterungen
- die Worte sollen zwischen pointer und note stehen, damit eine Markierung möglich ist.
-
-
- Text constitution
- Comments to variants, writings or other corrections which can not be encoded with an app or subst etc. in the letter.
- Textkonstitution
- Bemerkungen zu Varianten, Schreibkorrekturen oder sonstigem, was im Brief nicht mit app oder subst etc. codiert werden kann.
-
-
- Thematic commentary
- A synoptical commentary that can be applied to several places within the edition.
- Themenkommentar
- Stellenübergreifender Kommentar.
-
-
- summary
- A summary of the content of the text (only applicable in the notesStmt).
- Zusammenfassung
- Eine Zusammenfassung des Texts (nur anwendbar im notesStmt).
-
-
- general remark
- Some general remark about the file (only applicable in the notesStmt).
- Generalkommentar
- Ein Generalkommentar zur vorliegenden Datei (nur anwendbar im notesStmt).
-
-
- incipit
- The text incipit of the letter (or other piece of correspondence).
- Incipit
- Das Textincipit des Briefs (oder anderer Korrespondenzmaterialien)
-
-
-
- responsible party
- indicates the agency responsible for the intervention or interpretation, for example an editor or transcriber.
- verantwortliche Institution
- indiziert die verantwortliche Institution, die für die Intervention oder Interpretation verantwortlich ist, wie zum Beispiel ein Editor oder ein Umkodierer.
-
-
-
-
- link targets
- holds the URIs (notated like "wega:A07xxxx") of the to be linked thematic commentaries (only applicable if type="thematicCom" is also present)
- Verweisziele
- Nimmt die URIs (in der Form "wega:A07xxxx") der zu verknüpfenden Themenkommentare auf (nur möglich in Verbindung mit type="thematicCom")
-
-
-
-
+
+noteAnmerkungcontains a note or annotation.contient une note ou une annotationcontiene una nota o aclaración包含附註或註釋。contiene una nota o un'annotazione注釈・コメント。enthält eine Anmerkung oder Annotation.
+
+
+
+
+
+
In the following example, the translator has supplied a footnote
containing an explanation of the term translated as "painterly":
And yet it is not only
@@ -7452,21 +8044,36 @@ psychological significance.
2.2.6. The Notes Statement3.12.2.8. Notes and Statement of Language10.3.5.4. Notes within Entries
- AbbildungGraphicindicates the location of an inline graphic, illustration, or figure.bestimmt den Ort einer Abbildung, Illustration o.ä.
- checks for ASCII only filenames.
- Überprüft auf reine ASCII-Zeichen in der URL.
-
-
- Found invalid (non-ASCII) characters for an internal URL in @url
-
-
-
- assert that either a @url or @sameAs attribute is present.
- stellt sicher, dass entweder ein @url oder @sameAs Attribut angegeben ist.
-
- Exactly one @url or @sameAs attribute is mandatory
-
-
+
+ graphic
+ Abbildung
+ indicates the location of a graphic or illustration, either forming
+ part of a text, or providing an image of it.
+ 인라인 그래픽, 삽화, 또는 도형의 위치를 표시한다.
+ 指出文字文件中內含的圖形、插圖、或圖表的位置。
+ テキスト列中にある図、絵、図表の場所を示す。
+ indique l'emplacement d'une image, d'une illustration ou
+ d'un schéma intégrés.
+ indica la localización de un gráfico, ilustración o
+ figura.
+ indica la posizione di un grafico, di una illustrazione o
+ immagine.
+ gibt den Ort einer Bildressource an,
+ die entweder Teil eines Texts oder ein Abbild dessen ist.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
-
+
+
-
+
+
@@ -7505,7 +8115,8 @@ psychological significance.
-
+
+
@@ -7533,17 +8144,64 @@ psychological significance.
-
-
Im Rahmen der WeGA kann das graphic-Element entweder ein url-Attribut oder ein sameAs-Attribut aufnehmen.
- Mittels sameAs kann dabei auf (online zugängliche) IIIF-Ressourcen verwiesen werden,
- via url und einer vollständigen URL inkl. "http"- oder "https"-Schemaangabe auf beliebige externe Bilder.
- Eine Angabe von einfachen Dateinamen im url-Attribut verweist auf interne Bilder der WeGA,
- die nach der gängigen Ordnerstruktur im Subversion abgelegt sein müssen.
-
-
+
+
+
The mimeType attribute should be used to supply the MIME media type of the image
+ specified by the url attribute.
Within the body of a text, a graphic element indicates the
+ presence of a graphic component in the source itself. Within the context of a facsimile or sourceDoc element, however,
+ a graphic element provides an additional digital representation of some part of the source being encoded.
+
+
+
+
L'attribut mimeType doit être utilisé pour spécifier le type MIME de l'image
+ référencée par l'attribut url.
+
+
+
属性mimeTypeは、属性urlが指定する画像のMIME タイプを示すために使われるべきである。
+
+
+
Das mimeType-Attribut sollte genutzt werden, um den MIME Medientyp des
+ über das url-Attributs spezifizierten Bildes anzugeben.
+ Innerhalb des Textkörpers gibt das graphic-Element das Vorkommen eines Bildes
+ oder einer Illustration in der Textvorlage an. Innerhalb eines sourceDoc-
+ oder facsimile-Elements dagegen gibt das graphic-Element eine
+ zusätzliche Repräsentation (eines Teils) der Vorlage wieder.
+
+ 3.10. Graphics and Other Non-textual Components12.1. Digital Facsimiles
- line breakZeilenumbruchmarks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text.markiert den Beginn einer neuen (typografischen) Zeile in irgendeiner Ausgabe oder Version eines Textes.
+
+
+ line beginning
+ 행 바꿈
+ 分行
+ début de ligne
+ inicio de línea
+ inizio di riga
+ Zeilenanfang
+ marks the beginning of a new (typographic) line in some edition or version of a text.
+ 텍스트의 편집 또는 버전에서 새로운 (인쇄상의) 행 시작을 표지한다.
+ 標記某版本文本裡 (在印刷上) 的新起行。
+ ある版における新しい(印刷上の)行の始まりを示す。
+ marque le début d'une nouvelle ligne (typographique) dans
+ une édition ou dans une version d'un texte.
+ marca el comienzo de una nueva línea (topográfica) en
+ alguna edición o versión del texto.
+ segna l'inizio di una nuova riga (tipografica) in qualche
+ edizione o versione di un testo.
+ markiert den Anfang einer neuen typographischen
+ Zeile in einer bestimmten Auflage oder Version eines Textes.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
This example shows typographical line breaks within metrical lines, where they occur at different
places in different editions:
@@ -7551,14 +8209,16 @@ psychological significance.
Of that Forbidden Tree, whose mortal tastBrought Death into the World, and all our woe,
-
+
+
Cet exemple montre les sauts de ligne dans des vers, qui apparaissent à différents endroits selon les éditions.
Of Mans First Disobedience, and the FruitOf that Forbidden Tree, whose mortal tastBrought Death into the World, and all our woe,
-
+
+
Dieses Beispiel zeigt typografische Zeilenumbrüche innerhalb von Verszeilen, so wie sie an
verschiedenen Stellen in unterschiedlichen Ausgaben auftreten:
@@ -7566,7 +8226,8 @@ psychological significance.
Of that Forbidden Tree, whose mortal tastBrought Death into the World, and all our woe,
-
+
+
This example encodes typographical line breaks as a means of
preserving the visual appearance of a title page. The break
attribute is used to show that the line break does not (as elsewhere)
@@ -7574,7 +8235,8 @@ mark the start of a new word.
With Additions, ne-ver before Printed.
-
+
+
Cet exemple encode les sauts de ligne pour montre l'apparence visuelle d'une page titre. L'attribut break est utilisé pour montrer que le saut de ligne ne marque pas le début d'un nouveau mot.
@@ -7583,14 +8245,16 @@ mark the start of a new word.
soi-xante & dixhuytiesme livre.
-
+
+
Dieses Beispiel kodiert typografische Zeilenumbrüche, um das visuelle Erscheinungsbild einer
Titelseite zu bewahren. Das break-Attribut zeigt an, dass der Zeilenumbruch nicht
(wie anderswo) den Anfang eines neuen Wortes markiert.
With Additions, ne-ver before Printed.
-
+
+
By convention, lb elements should appear at the point in the text where a new line
starts. The n attribute, if used, indicates the number or other value associated
with the text between this point and the next lb element, typically the sequence
@@ -7605,7 +8269,8 @@ soi-xante & dixhuytiesme livre.
intent is to indicate whether or not the line
break is word-breaking, or to note the source from which it
derives.
-
+
+
Par convention, l'élément lb apparaît à l’endroit du texte où commence une nouvelle
ligne. L'attribut n, s’il est utilisé, donne un nombre ou une autre valeur associée
au texte entre ce point et l’élément suivant lb, spécifiquement le numéro de la ligne
@@ -7617,11 +8282,13 @@ soi-xante & dixhuytiesme livre.
L'attribut type sera employé pour caractériser toute espèce de caractéristiques
du saut de ligne, sauf la coupure des mots (indique par
l'attribut break) ou la source concernée.
Es ist Konvention, dass lb-Elemente an der Stelle im Text stehen sollen,
an der eine neue Zeile beginnt. Das n-Attribut enhält gegebenenfalls
die Nummer der Zeile oder einen ähnlichen Wert, der sich auf den Text bezieht,
@@ -7636,19 +8303,237 @@ soi-xante & dixhuytiesme livre.
zu beschreiben, wenn nicht die speziellen Attribute break
(Worttrennung), ed oder edRef (Textzeuge, in dem der
Zeilenwechsel vorkommt) verwendet werden können.
-
+
+ 3.11.3. Milestone
Elements7.2.5. Speech Contents
- authorautor/aauteurAutorin a bibliographic reference, contains the name(s) of an author, personal or corporate, of a work; for example in the same form as that provided by a recognized bibliographic name authority.enthält den oder die Namen eines persönlichen oder geschäftlichen Verfassers einer Arbeit im Sinne einer bibliografischen Referenz; beispielsweise in der Form von Daten, die von einer anerkannten bibliographischen Instanz bereit gestellt werden.
- constrain the attribute full to occur only on author elements within biblStruct.
- erlaube das full-Attribut nur an author-Elementen innerhalb von biblStruct.
-
-
- The full-attribute on author may only be applied within biblStruct.
-
-
-
+
+
+ monographic level
+ 단행본 층위
+ 專題層書目
+ niveau monographique
+ nivel monográfico.
+ monografia
+ contains bibliographic elements describing an item (e.g. a book or journal) published as an
+ independent item (i.e. as a separate physical object).
+ 독립 항목(즉, 독립된 물리적 개체)으로 출판된 항목(예를 들어 단행본 또는 학술지)을 기술하는
+ 참고문헌 요소를 포함한다.
+ 包含某一項目 (例如書或期刊) 的書目元素, 該項目為一獨立出版品 (即未附屬於其他出版品) 。
+ 独立したもの(例えば、物理的に独立したもの)として出版された対象(例え ば、書籍や雑誌)の書誌情報項目を示す。
+ contient des données bibliographiques décrivant un objet
+ (par exemple une monographie ou une revue) publié comme un élément indépendant (i.e.
+ matériellement séparé.
+ contiene los elementos bibliográficos que describen un
+ ítem (p.ej. un libro o revista) publicado independientemente (es decir, como un objeto físico
+ separado).
+ contiene elementi bilbiografici che descrivono un'opera
+ (ad esempio un libro o una rivista) pubblicanti indipendentemente (cioè come un singolo
+ oggetto).
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Chesnutt, David
+ Historical Editions in the States
+
+
+ Computers and the Humanities
+
+ (December, 1991):
+
+ 25.6
+ 377–380
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Leo Joachim
+ Frachtenberg
+
+
+ Lower Umpqua Texts
+
+ New York
+ Columbia University Press
+ 1914
+
+
+
+ Columbia University Contributions to
+ Anthropology
+ 4
+
+
+
+
+
+
May contain specialized bibliographic elements, in a prescribed order.
+
The monogr element may only occur only within a biblStruct, where its use
+ is mandatory for the description of a monographic-level bibliographic item.
+
+
+
Cet élément contient des éléments de description bibliographique spécialisés,
+ dans un ordre prescrit.
+
L'élément monogr n'est disponible que dans l'élément biblStruct, où il faut
+ l'utiliser pour encoder la description bibliographique d'une monographie.
+
+
+ 3.12.2.1. Analytic, Monographic, and Series Levels
+
+
+ author
+ autor/a
+ auteur
+ Autor
+ in a bibliographic reference, contains the name(s) of an
+ author, personal or corporate, of a work; for example in the same
+ form as that provided by a recognized bibliographic name authority.
+ 참고문헌에 작가, 단독 저자, 공동 저자의 이름을 포함한다; 서지 항목의 책임에 관한 1차적 진술.
+ 在書目參照中,包含一件作品的作者 (群) 姓名,無論是個人或是團體性質;這也是書目項目責任歸屬的主要陳述。
+ 書誌参照において、作品の著者となる人や法人の名前を、たとえば、よく知られた書誌典拠情報機関の形式で提供されるものに合わせるなどして記述する。
+ dans une référence bibliographique contient le nom de la
+ (des) personne(s) physique(s) ou du collectif, auteur(s) d'une oeuvre ; par exemple dans la même forme que celle utilisée par une référence bibliographique reconnue.
+ en una referencia bibliográfica, contiene el nombre del
+autor/a/es, ya sea una persona o una institución, de una obra; por ejemplo, en la misma forma que la proporcionada por una autoridad bibliográfica reconocida.
+ in un riferimento bibliografico contiene il nome
+ dell'autore (o degli autori), personale o collettivo, di un'opera; è la dichiarazione di
+ responsabilità primaria di ciascuna unità bibliografica.
+ enthält in einer bibliografischen Referenz den oder die Namen eines Autors eines Werks
+ (oder einer für das Werk verantwortlichen Körperschaft); zum Beispiel in der Form, wie sie eine
+ anerkannte bibliografische Instanz anbietet.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ The calendar attribute will be removed from this element
+ as it will only be allowed on elements that represent dates with their content. This is because the calendar attribute
+ (unlike datingMethod defined in
+ att.datable.custom) defines the calendar system of the date
+ in the original material defined by the parent element, not the calendar to
+ which the date is normalized.
+ indicates one or more systems or calendars to which the
+ date represented by the content of this element belongs.
+ 날짜 표현 시스템 또는 달력 표시 형식을 표시한다.
+ 指明該日期表示所使用的曆法計算系統。
+ この要素を含むコンテントにおける日付の暦やシステムを示す。
+ indique le système ou le calendrier auquel
+ appartient la date exprimée dans le contenu de l'élément.
+ indica el sistema o calendario en que se muestra
+ una fecha.
+ indica il sistema o calendario al quale la data
+ appartiene.
+
+
+
+ @calendar indicates one or more
@@ -7656,37 +8541,10 @@ Elements
but this element has no textual content.
-
- provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind.
- bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten).
-
-
-
-
- points to an element that is the same as the current element.
- zeigt auf ein Element, dass das gleiche ist, wie das aktuelle Element.
-
-
-
-
-
-
- There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @sameAs.
-
-
-
-
- indicates whether the author name is given in full.
- zeigt an, ob der Name des/der Autor:in vollständig angegeben ist.
-
-
- abbreviated
- abgekürzt
- the name component is given in an abbreviated form.
- der Name ist in abgekürzter Form angegeben.
-
-
-
+
+
+
+ British Broadcasting CorporationLa Fayette, Marie Madeleine Pioche de la Vergne, comtesse de (1634–1693)
@@ -7698,7 +8556,8 @@ Elements
British Broadcasting
Corporation: Radio 3 Network
-
+
+ La Fayette, Marie Madeleine Pioche de la Vergne, comtesse de (1634–1693)Anonyme
@@ -7707,12 +8566,14 @@ Elements
Association relative à la télévision européenne
-
+
+ 中央日報中央通訊社董事長馬星野
-
+
+
Particularly where cataloguing is likely to be based on the
content of the header, it is advisable to use a generally recognized
name authority file to supply the content for this element. The
@@ -7727,7 +8588,8 @@ text such as Unknown or
Anonymous. When the appropriate TEI modules are
in use, it may also contain detailed tagging of the names used for people, organizations or
places, in particular where multiple names are given.
-
+
+
En particular, cuando es probable que la catalogación se base en el contenido del encabezado,
se recomienda utilizar una autoridad bibliográfica de nombres generalmente reconocida para
proporcionar el contenido de este elemento. Los atributos key o ref
@@ -7739,7 +8601,8 @@ places, in particular where multiple names are given.
o Anónimo. Cuando se utilizan los módulos TEI apropiados, también puede contener
etiquetas detalladas de los nombres utilizados para personas, organizaciones o lugares, en particular
cuando se proporcionan varios nombres.
-
+
+
Il est conseillé d'utiliser des listes d'autorité reconnues
pour trouver la forme exacte des noms de personnes, en particulier
lorsque le catalogage repose sur le contenu de l'en-tête TEI. Les
@@ -7749,13 +8612,15 @@ places, in particular where multiple names are given.
bibliothèque ou une ressource en ligne.
Dans le cas d'une émission, cet élément sert à encoder le nom de la société ou du
réseau qui diffuse le programme.
Insbesondere wenn eine Katalogisierung auf Basis des TEI-Headers erfolgen soll, ist es ratsam
einen Namen aus einer annerkannten Normdatei zu verwenden. Die Attribute key und
ref können außerdem benutzt werden, um auf kanonische Informationen über
@@ -7767,39 +8632,167 @@ places, in particular where multiple names are given.
Wenn die entsprechenden TEI-Module benutzt werden, kann das Element auch detaillierte
Auszeichnungen für Namen von Personen, Organisationen oder Orten beinhalten - insbesondere
wenn mehrere Namen vorhanden sind.
-
+
+ 3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors2.2.1. The Title Statement
- titletitreTitelcontains a title for any kind of work.enthält einen Titel für jede Art von Arbeit.
- checks for the occurence of identical title elements (with the same bibliographic level and language)
- überprüft auf identische title Elemente (gleiche bibliographische Ebene und Sprache)
-
-
-
-
-
- Following title without differing @type or xml:lang attribute
-
-
-
- reports when there is a punctuation mark at the end of the title (punctuation will be added automatically during rendering)
- warnt bei Satzendezeichen am Ende des Titels (denn Interpunktion wird beim Rendern automatisch hinzugefügt)
-
- Found a non-valid punctuation mark at the end of
-
-
- report leading zeros in dates
- warnt bei führenden Nullen in Datumsangaben
-
- please do not prefix numbers with a zero
-
-
- report literal quotation marks which should be replaced by tags
- weist auf Anführungszeichen hin die durch Tags ersetzt werden sollten
-
- please replace literal quotation marks with q-tags
-
-
+
+
+
+ contains a secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example the name of an
+ individual, institution or organization, (or of several such) acting as editor, compiler,
+ translator, etc.
+ 서지 항목의 책임에 관한 2차적 진술, 예를 들어, 편집, 번역 등의 작업을 한 편집, 개인, 기관,
+ 또는 기구의 이름
+ 書目項目的次要責任歸屬,例如扮演編輯、編譯、翻譯等角色的個人、機構或組織 (或其他類似者) 的名稱。
+ 書誌情報における、第二位の責任者を示す。個人、団体、組織、編集者、編 纂者、翻訳者の名前など。
+ mention de responsabilité secondaire pour un item
+ bibliographique, par exemple le nom d'une personne, d'une institution ou d'un organisme (ou de
+ plusieurs d'entre eux) comme éditeur scientifique, compilateur, traducteur, etc.
+ declaración secundaria de responsabilidad para un ítem
+ bibliográfico, por ejemplo un nombre particular, o institucional (o cualquier otro) que ha
+ actuado como editor, compilador, traductor, etc.
+ è la dichiarazione di responsabilità secondaria di
+ ciascuna unità bibliografica, ad esempio il nome di un individuo, di un'istituzione o
+ organizzazione che agisce come curatore, compilatore, traduttore, ecc.
+ beinhaltet zusätzliche Angaben zur Verantwortlichkeit für ein bibliografisches Objekt, z.
+ B. den Namen einer Person, Institution oder Organisation (oder mehreren davon), welche als
+ Herausgeber, Kompilator, Übersetzer etc. fungiert.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ The calendar attribute will be removed from this element
+ as it will only be allowed on elements that represent dates with their content. This is because the calendar attribute
+ (unlike datingMethod defined in
+ att.datable.custom) defines the calendar system of the date
+ in the original material defined by the parent element, not the calendar to
+ which the date is normalized.
+ indicates one or more systems or calendars to which the
+ date represented by the content of this element belongs.
+ 날짜 표현 시스템 또는 달력 표시 형식을 표시한다.
+ 指明該日期表示所使用的曆法計算系統。
+ この要素を含むコンテントにおける日付の暦やシステムを示す。
+ indique le système ou le calendrier auquel
+ appartient la date exprimée dans le contenu de l'élément.
+ indica el sistema o calendario en que se muestra
+ una fecha.
+ indica il sistema o calendario al quale la data
+ appartiene.
+
+
+
+
+
+
+ @calendar indicates one or more
+ systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs,
+ but this element has no textual content.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Ron Van den Branden
+ John Walsh
+ Anne Baillot
+
+
+
+
+ Pierre-Jules Hetzel
+ George Roux
+
+
+
+
+ 王大明
+ 陳紅
+
+
+
+
A consistent format should be adopted.
+
Particularly where cataloguing is likely to be based on the content of the header, it is
+ advisable to use generally recognized authority lists for the exact form of personal names.
+
+
+
+
Il est conseillé d'adopter un format cohérent.
+
Particulièrement lorsque le catalogage repose sur le contenu de l'en-tête TEI, il est
+ conseillé d'utiliser des listes d'autorité reconnues pour trouver la forme exacte des noms de
+ personnes.
+
+
+
一貫した形式で記述されるべきである。
+
特に、書誌情報をヘダー内容に依存する際には、個人名の正確な形のリス トを使用した方がよい。
+
+
+
Es sollte auf ein einheitliches Format geachtet werden.
+
Vor allem wenn die Katalogisierung auf dem Inhalt des TEI-Headers aufbauen soll, wird die
+ Verwendung allgemein gebräuchlicher Normdateien für die Namensansetzung empfohlen.
+
+
+ 3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors
+
+
+ title
+ titre
+ Titel
+ contains a title for any kind of work.
+ 다양한 종류의 작업에 대한 전체 제목을 제공한다.
+ 包含任何種類作品的完整題名
+ 。
+ 作品の完全なタイトルを示す。
+ contient le titre complet d'une oeuvre quelconque
+ contiene el título completo de una obra de
+ cualquier tipo.
+ contiene il titolo completo di una qualsiaisi opera.
+ beinhaltet einen Titel eines beliebigen Werks.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ The calendar attribute will be removed from this element
+ as it will only be allowed on elements that represent dates with their content. This is because the calendar attribute
+ (unlike datingMethod defined in
+ att.datable.custom) defines the calendar system of the date
+ in the original material defined by the parent element, not the calendar to
+ which the date is normalized.
+ indicates one or more systems or calendars to which the
+ date represented by the content of this element belongs.
+ 날짜 표현 시스템 또는 달력 표시 형식을 표시한다.
+ 指明該日期表示所使用的曆法計算系統。
+ この要素を含むコンテントにおける日付の暦やシステムを示す。
+ indique le système ou le calendrier auquel
+ appartient la date exprimée dans le contenu de l'élément.
+ indica el sistema o calendario en que se muestra
+ una fecha.
+ indica il sistema o calendario al quale la data
+ appartiene.
+
+
+
+ @calendar indicates one or more
@@ -7807,16 +8800,33 @@ places, in particular where multiple names are given.
but this element has no textual content.
-
- characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.
- charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird.
-
-
- Marks a subtitle
- markiert einen Untertitel
-
-
- indicates the bibliographic level for a title, that is, whether it identifies an article, book, journal, series, or unpublished material.zeigt die bibliographische Ebene für einen Titel ein, also ob es einen Artikel, Buch, Zeitschrift, Serie, oder unveröffentlichtes Material identifiziert.
+
+
+
+
+
+ indicates the bibliographic level for a title, that is, whether
+ it identifies an article, book, journal, series, or
+ unpublished material.
+ 제목에 대한 서지적 층위를 나타내어, 논문, 책,
+ 학술지, 총서, 미간행의 여부를 식별한다.
+ 指出題名的書目層次,即該題名之所指可以是文章、書籍、期刊、叢書或未出版的項目。
+ タイトルの書誌情報のレベルを示す。例えば、論文、書籍、雑誌、叢書、 非刊行物など。
+ indique le niveau
+ bibliographique d'un titre, c'est-à-dire si ce titre
+ identifie un article, un livre, une revue, une collection,
+ ou un document non publié
+ indica el tipo bibliográfico
+ para un título, si este se identifica como un artículo,
+ libro, revista, colección o material inédito.
+ indica il livello
+ bibliografico di un titolo, ovvero se indentifica un
+ articolo, un libro, una rivista, una collana, o materiale
+ non pubblicato.
+ gibt den bibliografischen Typ eines Titels an, d.h. ob er einen Artikel, ein Buch, eine
+ Zeitschrift, eine Reihe oder unpubliziertes Material bezeichnet.
+
+ analytic분석적
@@ -7947,7 +8957,8 @@ places, in particular where multiple names are given.
der Titel bezieht sich auf unveröffentliches Material (incl. universitäre
Qualifikationsarbeiten, soweit sie nicht von einem Verlag veröffentlicht worden sind).
-
+
+
The level of a title is sometimes implied by its context:
for example, a title appearing directly within an
analytic element is ipso facto of
@@ -7960,7 +8971,8 @@ places, in particular where multiple names are given.
parent element.
-
+
+
Si le titre apparaît comme fils de l'élément
analytic, l'attribut level,
s'il est renseigné, doit avoir la valeur a
@@ -7973,7 +8985,8 @@ l'attribut level doit avoir la valeur
s. Si le titre apparaît dans
l'élément msItem, l'attribut level ne
doit pas être utilisé.
-
+
+
タイトルが要素analytic中にある場合、属性
levelがあれば、値は必ずaとなる。
タイトルが要素monogr中にある場合、属性
@@ -7982,7 +8995,8 @@ doit pas être utilisé.
Der Typ eines Titels wird manchmal durch seinen Kontext bestimmt: wenn ein Titel z. B.
innerhalb des Elements analytic verwendet wird, ist es ipso facto
demnach Level a; ein Titel innerhalb eines series-Elements als Level s.
@@ -7990,57 +9004,217 @@ doit pas être utilisé.
erschlossen werden kann. Wenn es in derartigen Kontexten dennoch gesetzt wird, sollte der
Attributwert dem impliziten Wert des Eltern-Elements nicht widersprechen.
-
+
+
+
+ classifies the title according to some convenient typology.
+ 어떤 편의적 유형에 따른 제목 분류
+ 用合適的分類方法將題名分類。
+ 当該タイトルを分類する。
+ caractérise le titre selon
+ une typologie adaptée.
+ clasifica el título de
+ acuerdo con alguna tipología funcional.
+ classifica il titolo seguendo
+ una tipologia conveniente.
+ klassifiziert den Titel entsprechend einer geeigneten Typologie.
+
+
+
+ main title
+ (주)제목
+ 主要題名
+ título
+principal
+ 主タイトル。
+ titre
+principal
+ titolo
+ Haupttitel
+
+
+
+ subordinate
+ 부
+ titre de
+niveau inférieur, titre de partie
+ subordinato
+ subtítulo, título de una parte
+ untergeordnet
+ subtitle, title of part
+ 부분의 제목인
+부제목
+ 副題名、部分題名
+ subtítulo, título de una parte
+ 副タイトル、部分タイトル。
+ sous-titre, titre de partie.
+ sottotitolo, titolo di una parte
+ Untertitel oder Titel eines Teilbereichs
+
+
+ alternate
+ 이명
+ titre
+alternatif, souvent dans une autre
+langue, par lequel l'oeuvre est
+également connu
+ alternativo
+ título
+alternativo, a menudo en otra lengua por
+la cual la obra es también conocida.
+ alternativ
+ alternate title, often in another language,
+by which the work is also known
+ 다른 언어에서
+알려진 작품의 다른 이름
+ 替代題名,通常以該作品著名的另一種語言呈現
+ título
+alternativo, a menudo en otro idioma,
+por el cual el trabajo también es
+conocido
+ 別タイトル。多くは他言語によるタイトル。当該作品は、このタイ
+トルで知られている。
+ autre
+titre, souvent exprimé dans une autre
+langue, par lequel l'ouvrage est aussi
+connu
+ titolo
+alternativo, spesso in altra lingua, con
+il quale è anche conosciuta
+l'opera
+ alternativer Titel, oft in einer anderen Sprache, unter dem das Werk auch bekannt ist.
+
+
+ abbreviated form of title
+ 제목의 축약형
+ 題名的縮寫形式
+ forma
+abreviada del título
+ タイトルの省略形。
+ forme
+abrégée du titre
+ abbreviazione del titolo
+ Kurztitel
+
+
+ descriptive
+ 기술적
+ paraphrase descriptive de l'oeuvre
+ayant les fonctions d'un titre
+ descrittivo
+ paráfrasis descriptiva que funciona
+como el título de una obra.
+ beschreibend
+ descriptive paraphrase of the work
+functioning as a title
+ 제목으로 기능하는
+작품의 기술적 바꿔쓰기
+ 該作品的描述性改述,可作為題名
+ paráfrasis descriptiva del trabajo que
+funciona como título
+ タイトルのように当該作品を解説する言い換え。
+ paraphrase descriptive de l'oeuvre
+fonctionnant comme un titre
+ parafrasi
+descrittiva dell'opera che funge da
+titolo
+ Umschreibung des Werks, die als Titel fungiert.
+
+
+
+
This attribute is provided for convenience in analysing
+ titles and processing them according to their type; where such
+ specialized processing is not necessary, there is no need for
+ such analysis, and the entire title, including subtitles and
+ any parallel titles, may be enclosed within a single
+ title element.
+
+
+
Cet attribut est utile pour analyser les titres et les
+traiter en fonction de leur type ; lorsqu'un tel
+traitement spécifique n'est pas nécessaire, il
+n'est pas utile de donner une telle analyse, et le
+titre entier, sous-titres et titres parallèles
+inclus, peuvent être encodés dans un élément
+title.
Dieses Attribut wird bereitgestellt, um die Analyse und die Verarbeitung von Titeln auf
+ Basis ihres Typs zu vereinfachen; in Fällen, bei denen ein derart spezielles Vorgehen nicht
+ notwendig ist, ist auch eine entsprechende Analyse nicht notwendig, und der gesamte Titel, inkl.
+ Untertitel und allfälligen parallelen Titeln, kann mit einem einzigen title-Element
+ ausgezeichnet werden.
+
+
+
+ Information Technology and the Research Process: Proceedings of
a conference held at Cranfield Institute of Technology, UK,
18–21 July 1989
-
+
+ La vie mode d'emploi. Romans.
-
+
+ Analyser les textes de communication
-
+
+ Mélanges de linguistique française et de philologie et littérature médiévales
offerts à Monsieur Paul Imbs.
-
+
+ Les fleurs du Mal de Charles Baudelaire : une édition électronique
-
+
+
quand il rentre de ses chantiers de maçonnerie il dit rien, il pose son cul sur une
chaise, toujours au même endroit, et il lit
l'Humanité.
-
+
+ 毛語錄
-
+
+ 嚐書:視界與舌尖之外
-
+
+ 蒼天有淚—無語問蒼天,台北,1997年12月1日。
-
+
+ 大般若波羅蜜多經:OCR辨識版本
-
+
+ Hardy's Tess of the D'Urbervilles: a machine readable
edition
-
+
+ Synthèse
@@ -8049,40 +9223,78 @@ epistemology, methodology and history of
science
-
+
+
The attributes key and ref, inherited from the class
att.canonical may be used to
indicate the canonical form for the title; the former, by supplying
(for example) the identifier of a record in some external library
system; the latter by pointing to an XML element somewhere containing
the canonical form of the title.
-
+
+
Les attributs key et ref, hérités de la classe att.canonical sont utilisés pour
indiquer la forme canonique du titre ; le premier donne (par exemple)
l’identifiant d’un enregistrement dans un système externe de
bibliothèque ; le second pointe vers un élément XML contenant la forme
canonique du titre.
-
+
+
Die Attribute key und ref, die durch die Zugehörigkeit zur Klasse
att.canonical verfügbar sind, können dafür verwendet werden, den
kanonischen Titel anzugeben: Ersteres indem (z. B.) die Kennung eines Datensatzes einer externen
Bibliothek herangezogen wird; Letzteres durch den Verweis auf ein XML-Element, das den
kanonischen Titel enthält.
-
+
+
+ 3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors2.2.1. The Title Statement2.2.5. The Series Statement
- publishereditorialéditeurVerlagprovides the name of the organization responsible for the publication or distribution of a
- bibliographic item.서지 항목의 출판이나 배포에 책임이 있는 기구명을 제시한다.提供負責出版或發行書目項目的機構名稱。書誌項目の出版や頒布に責任のある団体の名前を示す。donne le nom de l'organisme responsable de la
- publication ou de la distribution d'un élément de la bibliographie.proporciona el nombre de la organización responsable de
- la publicación o la distribución de un elemento bibliográfico.fornisce il nomegibt den Namen der Organisation an, die für die Veröffentlichung und Verbreitung eines
- bibliografischen Objekts verantwortlich ist.
- provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind.
- bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten).
-
-
-
-
+
+
+
+ 版本說明
+ groups information relating to the publication or distribution
+ of a bibliographic item.
+ regroupe des informations relatives à la
+ publication ou à la distribution d'un élément bibliographique.
+ información de grupos acerca de la publicación o distribución de un elemento bibliográfico.
+ 匯集書目項目的出版或發行相關資訊。
+ raggruppa le informazioni riguardo la pubblicazione o distribuzione di un'unità bibliograica.
+ 書誌情報の対象となるものの、出版に関する情報。
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Oxford
@@ -8090,7 +9302,64 @@ epistemology, methodology and history of
1987
-
+
+
+
+
+ Paris
+ Les Éd. de Minuit
+ 2001
+
+
+
+
+
+
+ 香港
+ 皇冠
+ 2005
+
+
+
+
+ 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information
+
+
+ publisher
+ editorial
+ éditeur
+ Verlag
+ provides the name of the organization responsible for the publication or distribution of a
+ bibliographic item.
+ 서지 항목의 출판이나 배포에 책임이 있는 기구명을 제시한다.
+ 提供負責出版或發行書目項目的機構名稱。
+ 書誌項目の出版や頒布に責任のある団体の名前を示す。
+ donne le nom de l'organisme responsable de la
+ publication ou de la distribution d'un élément de la bibliographie.
+ proporciona el nombre de la organización responsable de
+ la publicación o la distribución de un elemento bibliográfico.
+ fornisce il nome
+ gibt den Namen der Organisation an, die für die Veröffentlichung und Verbreitung eines
+ bibliografischen Objekts verantwortlich ist.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Oxford
+ Clarendon Press
+ 1987
+
+
+
+ Paris
@@ -8098,7 +9367,8 @@ epistemology, methodology and history of
2001
-
+
+ 上海
@@ -8106,23 +9376,77 @@ epistemology, methodology and history of
2008
-
+
+
Use the full form of the name by which a company is usually referred to,
rather than any abbreviation of it which may appear on a title page
-
+
+
Utiliser la forme développée du nom au moyen duquel l'organisme est
habituellement cité, plutôt qu'une abréviation, cette dernière pouvant apparaître sur
une page de titre.
-
+
+
会社を示す、タイトルページにある省略名ではなく、正式な名前を使う。
-
+
+
Außer bei der Transkription von bibliografischen Angaben, ist der vollständige Name des
Unternehmens gegenüber einer abgekürzten Version, wie sie etwa auf der gedruckten Titelseite zu
finden ist, zu bevorzugen.
-
+
+ 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc.
-
+
+
+ publication place
+ 출판지
+
+ lugar de la publicación
+ lieu de publication
+ luogo di pubblicazione
+ Verlagsort
+ contains the name of the place where a bibliographic item was published.
+ 서지 대상이 출판된 장소명을 포함한다.
+ 包含書目項目的出版地名稱。
+ 書誌項目が出版された場所の名前を示す。
+ contient le nom du lieu d'une publication.
+ contiene el nombre del lugar de publicación de un
+ elemento bibliográfico.
+ contiene il nome del luogo in cui un'unità
+ bibliografica è stata pubblicata
+ enthält den Namen des Orts, an dem ein bibliografisches Objekt veröffentlicht wurde.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Oxford University Press
+ Oxford
+ 1989
+
+
+
+
+
+
+ Editions Denoëll
+ Paris
+ 1975
+
+
+
+
+ 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information
+
+bibliographic citation서지 인용書目資料
@@ -8148,7 +9472,7 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
@@ -8245,22 +9569,322 @@ epistemology, methodology and history of
2.2.7. The Source Description16.3.2. Declarable Elements
-automatically generated text divisionAutomatisch generierter Textabschnittindicates the location at which a textual division generated automatically by a text-processing application is to appear.bezeichnet die Position, an welcher ein automatisch generierter Textabschnitt erscheinen soll.
- specifies what type of generated text division (e.g., table of contents) is to appear..
- spezifiziert, welche Art von Text generiert werden soll (z.B. Inhaltsverzeichnis).
-
-
- table of contents
- Inhaltsverzeichnis
-
-
- Endnotes
- Einzelnachweise
- Marks the location where endnotes (extracted from note elements in runing text) should be displayed.
- Markiert die Stelle an der die Einzelnachweise (zusammengestellt aus den note-Elementen im laufenden Text) ausgegeben werden sollen.
-
-
-
+
+ structured bibliographic citation
+ 구조화된 서지 인용
+ 結構次要書目
+ référence bibliographique structurée
+ cita bibliográfica estructurada.
+ citazione bibliografica strutturata
+ 構造的な典拠情報
+ contains a structured bibliographic citation, in which only bibliographic sub-elements
+ appear and in a specified order.
+ 서지의 하위 요소만이 나타나는, 명시적 순서로 구성되는 구조화된 서지 인용을 포함한다.
+ 包含僅出現子節點的結構書目資料,並以特定順序呈現。
+ 構造を持った典拠情報を示す。下位要素として、典拠情報を示す要素のみが、決められた順番で出現する。
+ contient une référence bibliographique dans laquelle
+ seuls des sous-éléments bibliographiques apparaissent et cela, selon un ordre déterminé.
+ contiene una cita bibliográfica estructurada, en la cual
+ sólo aparecen los subelementos bibliográficos y en un orden especificado.
+ contiene una citazione bibliografica strutturata che può
+ contenere solo altri elemento nell'ordine specificato.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Blain, Virginia
+ Clements, Patricia
+ Grundy, Isobel
+ The Feminist Companion to Literature in English: women writers from the middle ages
+ to the present
+ first edition
+
+ Yale University Press
+ New Haven and London
+ 1990
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ David
+ Barstow
+
+
+ Susanne
+ Craig
+
+
+ Russ
+ Buettner
+
+ Trump Took Part in Suspect Schemes to Evade Tax Bills
+ Behind the Myth of a Self-Made Billionaire, a Vast Inheritance From His Father
+
+
+ The New York Times
+
+ New York
+ A. G. Sulzberger
+ Wednesday, October 3, 2018
+
+ CLXVIII
+ 58,104
+ 1
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Anouilh, Jean
+ Antigone
+ première édition
+
+ in Nouvelles pièces noires, La Table ronde
+ Paris
+ 1955
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ 王大明
+ 文天行
+ 廖全京
+ 抗戰文藝報刊編目彙編
+ 初版
+
+ 四川省社會科學院
+ 成都
+ 1984
+
+
+
+
+
+
+ 3.12.1. Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References
+ 2.2.7. The Source Description
+ 16.3.2. Declarable Elements
+
+
+ contains or references some other bibliographic item which is related to the present one in some specified manner, for example as a constituent or alternative version of it.
+ 구성물이나 대체 버전과 같이 현 항목과 특정 방식으로 관련된 다른 서지 항목을 명시적 방식에 따라 포함하거나 지시한다.
+ 包含或參照到其他書目項目,該些項目與目前的書目項目在某種程度上相關,例如作為其組成或者替代項目。
+ 当該内容と関連する書誌情報項目を示す、または参照する。例えば、構成要 素または他の版など。
+ contient ou référe à un autre élément bibliographique ayant une relation quelconque avec l'objet décrit, par exemple comme faisant partie d'une version alternative de celui-ci, ou bien en étant une version alternative.
+ contiene o si riferisce ad altra entità bibliografica legata alla presente tramite una relazione specificata quale, per esempio, versione costitutiva o alternativa
+ contiene o refiere algún otro elemento bibliográfico que se relaciona con el actual de alguna manera, por ejemplo como un versión complementaria o alternativa de este.
+ enthält oder verweist auf ein anderes bibliografisches Objekt, welches zu dem aktuellen in einer bestimmten Beziehung steht, z. B. als Bestandteil oder Alternativfassung.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ If the @target attribute on is used, the relatedItem element must be empty
+ A relatedItem element should have either a @target attribute or a child element to indicate the related bibliographic item
+
+
+
+
+
+ points to the related bibliographic element by means of an
+ absolute or relative URI reference
+ zeigt auf das in Beziehung stehende bibliografische Objekt durch eine absolute oder relative URI
+
+
+
+
+
+
+
+ Shirley, James
+ The gentlemen of Venice
+
+ New York
+ Readex Microprint
+ 1953
+
+ 1 microprint card, 23 x 15 cm.
+
+
+ Three centuries of drama: English, 1642–1700
+
+
+
+
+ Shirley, James
+ The gentlemen of Venice
+ a tragi-comedie presented at the private house in Salisbury
+ Court by Her Majesties servants
+
+ London
+ H. Moseley
+ 1655
+
+ 78 p.
+
+
+
+
+
+
+
+
If the target attribute is used to reference
+ the related bibliographic item, the element must be
+ empty.
+
+
+
Wenn das target-Attribut verwendet wird, um auf das in Beziehung stehende Objekt zu
+ verweisen, muss das Element leer bleiben.
+
+
+ 3.12.2.7. Related Items
+
+
+ automatically generated text division
+ 자동적으로 생성된 텍스트 구역
+ 自動產生的文字區段
+ division de texte générée automatiquement
+ división de texto generada automáticamente
+ partizione testuale generata automaticamente
+ indicates the location at which a textual division generated
+ automatically by a text-processing application is to appear.
+ 텍스트 처리 애플리케이션에 의해 자동적으로 생성된 텍스트 구역이 나타나는 위치를 표시한다.
+ 指出文件處理軟體運作下自動產生的文字區段所出現的位置。
+ ソフトウェアで自動生成されたテキスト部分の場所を示す。
+ indique l'emplacement où doit apparaître une
+ division du texte générée automatiquement par une application de traitement de
+ texte.
+ indica la localización en la cual aparece una división textual generada automáticamente por la aplicación de un procesamiento de texto.
+ indica la posizione in cui deve apparire una partizione testuale generata automaticamente da un'applicazione che elabora testi
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ specifies what type of generated text division (e.g. index,
+ table of contents, etc.) is to appear.
+ 생성된 텍스트 구역의 유형(예, 색인, 목차 등)을 명시한다.
+ 具體指明何種文字區段 (如索引、目錄等) 會出現。
+ 生成されたテキスト部分の種類を示す。例えば、索引、目次など。
+ précise le type de section de
+ texte qui apparaîtra par génération automatique (par exemple : index,
+ table des matières, etc.)
+ especifica que tipo de divisón de texto generada aparece (p.ej. índice, tabla de contenidos, etc.)
+ specifica quale tipo di partizione testuale generata (ad esempio indice, sommario, ecc.) apparirà
+
+
+
+ an index is to be generated and inserted at this point.
+ 색인은 이 지점에서 생성되고 삽입된다.
+ 索引會產生並置入於此處
+ se debe generar e insertar un índice en este punto.
+ 当該の場所に生成された索引。
+ un index doit être généré et inséré à
+ cet endroit.
+ un indice sarà generato e inserito in questo punto.
+
+
+ a table of contents
+ una tabla de contenidos.
+ 목차
+ 目錄
+ 目次。
+ une table des matières
+ sommario
+
+
+ a list of figures
+ 그림 목록
+ 圖表列表
+ una lista de figuras
+ 図目次。
+ une liste des figures
+ una lista di immagini
+
+
+ a list of tables
+ 표 목록
+ 表格列表
+ una lista de tablas
+ 表目次。
+ une liste des tableaux
+ una lista di tabelle
+
+
+
+
Valid values are application-dependent; those shown are of
+ obvious utility in document production, but are by no means
+ exhaustive.
+
+
+
Les valeurs de cet attribut dépendent de l'application utilisée ; celles qui
+ sont données ci-dessus sont utiles dans le processus de production du
+ document XML, mais leur liste n'est en aucun cas exhaustive.
One use for this element is to allow document preparation
software to generate an index and insert it in the appropriate place in
the output. The example below assumes that the indexName
@@ -8279,7 +9903,8 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
+
Une utilisation de cet élément est de permettre au logiciel de traiter des documents afin
de générer en sortie un index et de l' insérer à l'endroit approprié. L'exemple ci-dessous
suppose que l'attribut indexName sur les éléments index dans le texte a
@@ -8298,7 +9923,8 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
+
Un autre usage de divGen est de spécifier l'emplacement d'une table des matières
automatiquement produite.
@@ -8310,7 +9936,8 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
+
@@ -8324,7 +9951,8 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
+
@@ -8335,7 +9963,8 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
+
Another use for divGen is to specify the
location of an automatically produced table of contents:
@@ -8348,28 +9977,33 @@ epistemology, methodology and history of
-
+
+
This element is intended primarily for use in document
production or manipulation, rather than in the transcription of
pre-existing materials; it makes it easier to specify the location of
indices, tables of contents, etc., to be generated by text preparation
or word processing software.
-
+
+
Cet élément est plutôt utilisé pendant la production ou la manipulation du document
TEI, que dans le processus de transcription de documents préexistants ; il
permet de spécifier à quel endroit du document les index, tables des matières, etc.,
devront être générés par programme.
-
+
+ 3.9.2. Index Entries
-
+
+TEI headeren-tête TEITEI 헤더
@@ -9007,6 +10641,52 @@ définissant les droits d'utilisation.2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc.
+ notes statementmention de notes주석 진술附註陳述Zusätzliche Anmerkungendeclaración de notasdichiarazione sulle notecollects together any notes providing information about a text additional to that recorded
+ in other parts of the bibliographic description.rassemble toutes les notes fournissant des informations
+ sur un texte, en plus des informations mentionnées dans d'autres parties de la description
+ bibliographique.서지 정보 기술의 다른 부분에 기록된 것들 이외에, 텍스트에 관한 정보를 제공하는 주석들을 모아
+ 놓는다.收集其他部分的書目描述中所未記載的任何文件相關附註。当該書誌情報の他の場所に記録されているテキストに関する注釈をまとめる。fasst Anmerkungen zu einem Text zusammen, zusätzlich zu jenen Informationen, die in anderen Teilen der bibliografischen Beschreibung bereits festgehalten sind.agrupa algunas notas que proporcionan información sobre
+ un texto adicional referido en otras partes de la descripción bibliográfica.raggruppa tutte le note sul testo in aggiunta a quelle
+ registrate nelle altre parti della descrizione bibliografica.
+
+ Only one summary, incipit, and editorial are allowed within notesStmt.
+
+
+
+
+ Historical commentary provided by Mark Cohen
+ OCR scanning done at University of Toronto
+
+
+
+
+
+ Les photographies, héliogravures et cartes postales colorisées signées Lehnert
+ & Landrock, de techniques novatrices, sont réellement des œuvres d'art ; elles
+ apportent en outre une documentation considérable sur la Tunisie du début du XXe
+ siècle.
+
+
+
+
+
+ 歷史評論由馬克.可漢提共
+ OCR光學辨識掃描於多倫多大學
+
+
+
+
Information of different kinds should not be grouped together into the same note.
+
+
des informations hétérogènes ne doivent pas être regroupées dans une même note.
+
+
La información de diversos tipos no se debe agrupar junta en la misma nota.
+
+
種類が異なる情報は、同じ注釈としてまとめるべきではない。
+
+
Informationen unterschiedlicher Art sollten nicht in einer gemeinsamen Anmerkung gruppiert werden.
+
+ 2.2.6. The Notes Statement
+ 2.2. The File Descriptionsource descriptionQuellenbeschreibungdescribes the source from which an electronic text was derived or generated, typically a bibliographic description in the case of a digitized text, or a phrase such as "born digital" for a text which has no previous existence.
@@ -9137,7 +10817,7 @@ elements of profileDesc unless these are documenting multiple texts.
Bezug auf ein Standard-Klassifikationsschema, einen Thesaurus o. ä.agrupa información que describe la naturaleza o la
temática de un texto en términos de un esquema de clasificación estándard.raggruppa le informazioni che descrivono la natura o
l'argomento di un testo secondo uno schema di classificazione standard, un dizionario i
- sinonimi, ecc.
+ sinonimi, ecc.
@@ -9874,6 +11554,540 @@ should be supplied for the scheme attribute.
4.1. Divisions of the Body
+
+ title page
+ 제목 페이지
+ 題名頁
+ page de titre
+ Titelseite
+ frontispicio
+ frontespizio
+ contains the title page of a text, appearing within the front or back matter.
+ 전면부 또는 후면부 자료 내에서 나타나는 텍스트의 제목 페이지를 포함한다.
+ 包含文本的題名頁,出現在正文前資訊或正文後資訊之中。
+ 前付や後付中にある、テキストのタイトルページを示す。
+ contient la page de titre d’un texte qui figure dans
+ les parties liminaires.
+ enthält die Titelseite eines Textes, die entweder im
+ Vorspann (front) oder Nachspann (back) stehen kann.
+ contiene el frontispicio de un texto incluido en el
+ paratexto inicial o final
+ contiene il frontespizio di un testo compreso nel
+ peritesto iniziale o finale
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ classifies the title page according to any convenient typology.
+ 다양한 유형에 따라서 제목 페이지를 분류한다.
+ 將題名頁分類。
+ タイトルページを分類する。
+ classe la page de titre selon la typologie
+ appropriée.
+ klassifiziert die Titelseite entsprechend einer geeigneten
+ Typologie.
+ clasifica el frontispicio de acuerdo con una
+ tipología funcional.
+ classifica il frontespizio in base a una tipologia
+ funzionale
+
+
+
This attribute allows the same element to be used for volume title pages, series title
+ pages, etc., as well as for the main
+ title page of a work.
+
+
+
+
Cet attribut est utile parce que c'est le même élément titlePage qui est utilisé
+ pour les pages de titre de volumes, de collections, etc., et pour la page de titre
+ principale d'un ouvrage.
Dieses Attribut erlaubt es, das Element titlePage sowohl für Bandtitelseiten und
+ Reihentitelseiten etc. als auch für die eigentliche Haupttitelseite eines Werks zu benutzen.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ THOMAS OF Reading.
+ OR, The sixe worthy yeomen of the West.
+
+ Now the fourth time corrected and enlarged
+ By T.D.
+
+ Printed at London for T.P.
+ 1612.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Histoire du Roi de Bohême
+ et de ses sept châteaux
+
+ Pastiche.
+ Par Charles Nodier
+
+
+ O imitatores, servum pecus!
+ Horat., Epist. I. XIX, 19.
+
+ PARIS, Delangle Frères Éditeurs-libraires,
+ Place de la Bourse
+
+ MDCCCXXX
+
+
+
+
+
+
+
+ 紅樓夢
+ 又名石頭記
+
+ 清乾隆四十九年甲辰(1784年)夢覺主人序本正式題為《紅樓夢》,在此之前,此書一般都題為《石頭記》。
+ 曹雪芹
+
+ 最早的抄本出現於清朝乾隆中期的 甲戌年(1754年)。
+
+
+
+
+
+ 4.6. Title Pages
+
+
+ title part
+ Titelbestandteil
+ contains a subsection or division of the title of a work, as
+indicated on a title page.
+ 제목 페이지에 제시되는 작품 제목의 소절 또는 구역을 포함한다.
+ 包含作品題名的部分或區段,同於題名頁上所標示的題名。
+ タイトルページに示されている、作品タイトルの下位部分を示す。
+ contient une section ou division du titre d’un
+ ouvrage telle qu’elle est indiquée sur la page de titre.
+ enthält einen Bestandteil eines Werktitels, wie er auf der Titelseite angegeben ist.
+ contiene una subsección o división del título de una obra, como se indica en el frontispicio.
+ contiene una sezione o partizione del titolo di un'opera, come specificato nel frontespizio
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ type
+ Titelart
+ specifies the role of this subdivision of the title.
+ 제목의 하위 구역에 대한 역할을 명시한다.
+ 說明該題名部分的作用。
+ 当該タイトルにおける、当該下位部分の役割を示す。
+ précise le rôle de cette subdivision du
+ titre.
+ beschreibt die Funktion dieses Titelbestandteils näher.
+ especifica la función de tal subdivisión del título.
+ specifica il ruolo di tale sezione o partizione all'interno del titolo
+
+ main
+
+
+ main
+ Haupttitel
+ main title of the work
+ 작품의 주요 제목
+ 作品主要題名
+ título principal del trabajo
+ 主タイトル。
+ titre principal de l'oeuvre.
+ titolo principale dell'opera
+ Haupttitel des Werks
+
+
+ subordinate
+ 부수적
+ subordinato
+ sous-titre de l’ouvrage.
+ Untertitel
+ subtítulo de una obra
+ subtitle of the work
+ 작품의 부제
+ 作品次要題名
+ subtítulo del trabajo
+ 副タイトル。
+ sous-titre de l'oeuvre.
+ sottotitolo dell'opera
+ Untertitel des Werks
+
+
+ alternate
+ 이명
+ alternativo
+ titre alternatif de
+ l’ouvrage.
+ Alternativer Titel
+ título alternativo de una obra
+ alternative title of the work
+ 작품의 다른 제목
+ 作品代換題名
+ título alternativo del trabajo
+ 別タイトル。
+ autre titre de l'oeuvre.
+ titolo alternativo dell'opera
+ Alternativer Titel des Werks
+
+
+ short
+ Kurztitel
+ abbreviated form of title
+ 제목의 축약형
+ 題名的縮寫形式
+ forma abreviada del título
+ タイトルの省略形。
+ forme abrégée du titre.
+ forma abbreviata del titolo
+ Kurzform des Titels
+
+
+ descriptive
+ 기술적
+ descrittivo
+ description paraphrastique de
+ l’ouvrage.
+ Beschreibung
+ paráfrasis descriptiva de la obra
+ descriptive paraphrase of the work
+ 작품의 기술적 설명적 환문
+ 作品的描述性改述
+ paráfrasis descriptiva del trabajo
+ 説明的な言い換え。
+ texte qui paraphrase l'oeuvre.
+ parafrasi descrittiva dell'opera
+ beschreibende Paraphrase eines Werks
+
+
+
+
+
+
+
+ THE FORTUNES
+ AND MISFORTUNES Of the FAMOUS
+ Moll Flanders, &c.
+
+ Who was BORN in NEWGATE,
+ And during a Life of continu'd Variety for
+ Threescore Years, besides her Childhood, was
+ Twelve Year a Whore, five times a Wife (wherof
+ once to her own Brother) Twelve Year a Thief,
+ Eight Year a Transported Felon in Virginia,
+ at last grew Rich, liv'd Honest, and died a
+ Penitent.
+
+
+
+
+
+
+ Cinq semaines en ballon.
+ Voyage de découvertes en Afrique par 3 anglais.
+
+
+
+
+
+
+ 千年一嘆
+ 這是一份真實的考察日記,記錄余秋雨在 20 世紀最後幾個月的數萬里行程。余秋雨與鳳凰電視台一行於 1999 年 9 月 27 日啟程,尋訪世界的古老文明。旅程開始時,5 輛吉普車從香港海運至埃及亞歷山大港,人員乘坐飛機至希臘雅典,考察完希臘本土和克利特島後至開羅,與吉普車會合,然後由吉普車走完全程,直至返回香港。
+
+
+
+
+ 4.6. Title Pages
+
+
+ front matter
+ 전면부 내용
+ 正文前資訊
+ texte préliminaire
+ Vorspann (front)
+ paratexto inicial
+ peritesto iniziale
+ contains any prefatory matter
+ (headers, abstracts, title page, prefaces, dedications, etc.) found at the
+ start of a document, before the main body.
+ 주 본문 앞에 나타나는 문서의 시작부에서 발견되는 서문
+ 자료(헤더, 제목 페이지, 머리말, 헌정사 등)를 포함한다.
+ 包含位於文件最前端、正文之前的項目
+ (標頭、題名頁、前言、獻詞等) 。
+ 本文より前、文書の始めにある序文としてあるもの(標題、タイトル、序文、 献辞など)。
+ contient tout ce qui est au début
+ du document, avant le corps du texte : page de titre, dédicaces, préfaces,
+ etc.
+ enthält alle dem Textkörper vorangestellten Texte (Überschriften, Abstracts, Titelseite,
+ Vorworte, Widmungen, usw.) zu Beginn eines Dokuments.
+ contiene cualquier material
+ paratextual (encabezamiento, frontispicio, prefacio, dedicatoria, etc.) que
+ aparece delante del inicio del texto.
+ contiene qualsiasi materiale
+ peritestuale (intestazioni, frontespizio, prefazioni, dediche, etc.) che si
+ trovi prima dell'inizio del testo vero e proprio
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla
+ pendere, et cum illi pueri dicerent: Σίβυλλα τί
+ θέλεις; respondebat illa: ὰποθανεῖν θέλω.
+
+
+
+
For Ezra Pound il miglior fabbro.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
à la mémoire de Raymond Queneau
+
+
+
L'amitié, l'histoire et la littérature m'ont fourni quelques-uns
+ des.personnages de ce livre. Toute autre ressemblance avec des
+ individus vivants ou ayant réellement ou fictivement existé ne
+ saurait être que coïncidence.
+
+ Regarde de tous tes yeux, regarde (Jules Verne, Michel
+ Strogoff )
+
+
+
+
+ PRÉAMBULE
+
+
+ L'œil suit les chemins qui lui ont été ménagés dans l'oeuvre
+ (Paul Klee, Pädagosisches Skizzenbuch)
+
+
+
+
Au départ, l'art du puzzle semble un art bref, un art mince, tout
+ entier contenu dans un maigre enseignement de la Gestalttheorie :
+ ...
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Préface
+
Tant qu'il existera, par le fait des lois et des moeurs, une
+ damnation sociale créant artificiellement, en pleine civilisation,
+ des enfers, et compliquant d'une fatalité humaine la destinée qui
+ est divine ; tant que les trois problèmes du siècle, la dégradation
+ de l'homme par le prolétariat, la déchéance de la femme par la faim,
+ l'atrophie de l'enfant par la nuit, ne seront pas résolus; tant que,
+ dans certaines régions, l'asphyxie sociale sera possible; en
+ d'autres termes, et à un point de vue plus étendu encore, tant qu'il
+ aura sur la terre ignorance et misère, des livres de la nature de
+ celui-ci pourront ne pas être inutiles.
+
+
+ Hauteville-House
+ 1er janvier 1862
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ 小燕子其實也無所愛,只是沉浸在朦朧而飄忽的夏夜夢里罷了。
+
+
+
《憶》第三十五首
+
+
+
+
+
+
+
+
+
聲明啟事
+
+
+ 作者聲明
+
書中所有情節內容皆為虛構,若有雷同,純屬巧合。
+
+
+
+
+
+
+
+
+
To our three selves
+
+
+ Author's Note
+
All the characters in this book are purely imaginary, and if the
+ author has used names that may suggest a reference to living persons
+ she has done so inadvertently. ...
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ BACKGROUND:
+
Food insecurity can put children at greater risk of obesity because
+ of altered food choices and nonuniform consumption patterns.
+
+
+ OBJECTIVE:
+
We examined the association between obesity and both child-level
+ food insecurity and personal food insecurity in US children.
+
+
+ DESIGN:
+
Data from 9,701 participants in the National Health and Nutrition
+ Examination Survey, 2001-2010, aged 2 to 11 years were analyzed.
+ Child-level food insecurity was assessed with the US Department of
+ Agriculture's Food Security Survey Module based on eight
+ child-specific questions. Personal food insecurity was assessed with
+ five additional questions. Obesity was defined, using physical
+ measurements, as body mass index (calculated as kg/m2) greater than
+ or equal to the age- and sex-specific 95th percentile of the Centers
+ for Disease Control and Prevention growth charts. Logistic
+ regressions adjusted for sex, race/ethnic group, poverty level, and
+ survey year were conducted to describe associations between obesity
+ and food insecurity.
+
+
+ RESULTS:
+
Obesity was significantly associated with personal food insecurity
+ for children aged 6 to 11 years (odds ratio=1.81; 95% CI 1.33 to
+ 2.48), but not in children aged 2 to 5 years (odds ratio=0.88; 95%
+ CI 0.51 to 1.51). Child-level food insecurity was not associated
+ with obesity among 2- to 5-year-olds or 6- to 11-year-olds.
+
+
+ CONCLUSIONS:
+
Personal food insecurity is associated with an increased risk of
+ obesity only in children aged 6 to 11 years. Personal
+ food-insecurity measures may give different results than aggregate
+ food-insecurity measures in children.
+
+
+
+
+
+
+
Because cultural conventions differ as to which elements are grouped as
+ front matter and which as back matter, the content models for the
+ front and back elements are identical.
+
+
+
Aufgrund von unterschiedlichen kulturellen Konventionen, die Angaben in Vorspann und Nachspann
+ betreffend, sind die Inhaltsmodelle für die Elemente front und back
+ identisch.
+
+
+ 4.6. Title Pages
+ 4. Default Text Structure
+ groups elements which form part of a personal name.regroupe des éléments qui font partie d'un nom de
@@ -10664,40 +12878,14 @@ purposes.
-
- fasst die potentiellen internen Verweise zusammen
- groups together the possible internal linkable patterns
-
-
-
-
- fasst die potentiellen internen Verweise zu Personen und Körperschaften zusammen
- groups together the possible internal pointers to persons and organisations
-
-
-
-
-
-
- wega:A09\d{4}
-
-
-
+ WeGA styleguide error: there should exactly be two processing instructions before the root elementWeGA styleguide error: there should be no comments outside the root element
-
-
- PSPeter StadlerDMDominik MerschJVJoachim VeitEBEveline BartlitzDBDagmar BeckFHFrederik HinkelmannCAChristoph AlbrechtKRKristina RichtsDHHafensteinAGAnnelie GoldlückeHFHeiko FabigPJPhilemon JacobsenJHJosefine HoffmannFZFrank ZieglerSSSolveig SchreiterMBMarkus BandurICIrmlind CapelleSKSonja KleinAFAndreas FukeriderCKCornelia KohleASAgnes SeipeltRMRan MoDKDana KühnauKHKristin HeroldEDEsther DubkeRKRoland KolbSFShino FunayamaAKAnna KomprechtSeSSebastian SchafferLSLena SchubertCJCharlene JakobIKIna KlareFSFabian SchmidtAASAida Amiryan-SteinSOSalome Obert
-
-
-
- releasesigannouncementpublicationconferencereportsourceperformanceteachingpresscommentguidelinesreview
-
- characterNameName eines Charaktersname of a role or character in a work.Name einer Rolle oder eines Charakters in einem Werk.
+ characterNameName eines Charaktersname of a role or character in a work.Name einer Rolle oder eines Charakters in einem Werk.
@@ -10836,78 +13024,7 @@ purposes.
-
- provides a common @rend and @n attribute for the encoding with MEI and TEI.
- Stellt ein generisches @rend- und @n-Attribut zur Verwendung in MEI und TEI Schemata zu Verfügung.
-
- Checks for illegal combination of n
- Überprüft auf illegale Kombinationen von n
-
-
- The @n-attribute is only supported in combination with @rend='underline'
-
-
-
-
-
- rendition
- indicates how the element in question was rendered or presented in the source text.
- graphische Darstellung
- gibt an, wie das fragliche Element in der Vorlage graphisch dargestellt ist.
-
-
- typeface: latintype.
- Schriftart: latintype.
-
-
- typeface: antiqua.
- Schriftart: antiqua.
-
-
- superscript character.
- hochgestelltes Zeichen.
-
-
- subscript character.
- tiefgestelltes Zeichen.
-
-
- italic typeface.
- kursive Schriftlage.
-
-
- spaced out typeface.
- gesperrte Schriftbreite.
-
-
- bold typeface.
- fette Schriftstärke.
-
-
- underlined text.
- unterstrichener Text.
-
-
- small caps.
- Kapitälchen.
-
-
- smaller font.
- kleinere Schrift(type).
-
-
-
-
- number
- gives a number for the ammount of underlinings (i.e. only applicable with hi@rend='underline').
- Zahl
- gibt die Anzahl der Unterstreichungen an (d.h., @n kann nur in Kombination mit hi@rend='underline' auftreten).
-
-
-
-
-
-
+
diff --git a/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch b/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch
index ec18699..1a27f79 100644
--- a/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch
+++ b/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch
@@ -1,7 +1,7 @@
ISO Schematron rules
-
+
@@ -15,7 +15,7 @@
-
+
@@ -73,326 +73,135 @@
@targetLang should only be used on if @target is specified.
-
-
- @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
-
-
- The value 'extent' must only be used within the tei:physDesc.
+
+
+ The element indicated by @spanTo () must follow the current element
+
-
-
- There must only be one tei:p with @n='extent'
-
-
-
-
- The 'extent' must match the pattern '^\d+ D?Bl\. \(\d+ b\. S\.( (o|einschl)\. Adr\.)?( u\. Umschlag)?\)$'
-
-
-
-
- Abstract model violation: Paragraphs may not contain other paragraphs or ab elements.
+
+
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
- Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText.
+
+
+ Abstract model violation: Paragraphs may not occur inside other paragraphs or ab elements.
-
+ Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText.
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
- A type value of 'person' must have only one key, starting with 'A00'
-
-
- A type value of 'persons' must have at least one key, each starting with 'A00'
-
-
- A type value of 'work' must have only one key, starting with 'A02'
-
-
- A type value of 'works' must have at least one key, each starting with 'A02'
-
-
- A type value of 'writing' must have only one key, starting with 'A03'
-
-
- A type value of 'writings' must have at least one key, each starting with 'A03'
-
-
- A type value of 'letter' must have only one key, starting with 'A04'
-
-
- A type value of 'letters' must have at least one key, each starting with 'A04'
-
-
- A type value of 'news' must have at least one key, starting with 'A05'
-
-
- A type value of 'diaryDay' must have only one key, starting with 'A06'
-
-
- A type value of 'diaryDays' must have at least one key, each starting with 'A06'
-
-
- A type value of 'org' must have only one key, starting with 'A08'
-
-
- A type value of 'orgs' must have at least one key, each starting with 'A08'
-
-
- A type value of 'document' must have only one key, starting with 'A10'
-
-
- A type value of 'documents' must have at least one key, each starting with 'A10'
-
-
- A type value of 'biblio' must have at least one key, each starting with 'A11'
-
-
- A type value of 'addenda' must have only one key, starting with 'A12'
-
-
- A type value of 'place' must have only one key, starting with 'A13'
-
-
- A type value of 'places' must have at least one key, each starting with 'A13'
-
-
- A type value of 'mixed' must have keys referring to different document types
-
-
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
- the date value of notBefore is later than notAfter
-
-
-
-
- cooccurence of date and duration attributes
-
-
-
-
- cooccurence of exact and uncertain date attributes
-
-
-
-
- tei:date benötigt ein Attribut @when, @notBefore o.ä.
-
-
-
-
- some attribute value of is greater than the current date
-
-
- some attribute value of is greater than the current date
-
-
-
-
- Before October 15, 1582 the default calendar is Julian so no extra calendar declaration is needed.
-
-
-
-
- 'previousLetterFromAddressee' and 'nextLetterFromAddressee' are only used within the correspContext element.
-
-
-
+ Only one of the attributes @target' and @cRef' may be supplied on
-
-
- Labels are only allowed in lists of type='gloss'
-
-
-
+ The content of a "gloss" list should include a sequence of one or more pairs of a label element followed by an item element
-
-
- It is required to provide @type and @resp and @xml:id on note.
-
-
-
-
- You need to provide thematic commentary targets (Only @type='thematicCom' and @target go together!).
-
-
-
-
- Thematic commentaries must not contain any text.
-
-
-
-
- Within the notesStmt only 'editorial', 'summary', 'textConst', or 'thematicCom' are allowed for @type on note.
-
-
-
-
- The note types 'editorial', 'summary', or 'thematicCom' are not allowed within the text section but only in the notesStmt.
-
-
-
-
- There must be no mixed content when a tei:p, tei:list, or tei:table is present.
-
-
-
-
- Commentary notes must start with an upper case letter.
-
-
-
-
- Found invalid (non-ASCII) characters for an internal URL in @url
-
-
-
-
- Exactly one @url or @sameAs attribute is mandatory
-
-
-
-
- The full-attribute on author may only be applied within biblStruct.
-
-
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
- There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @sameAs.
-
-
-
-
-
-
-
- Following title without differing @type or xml:lang attribute
-
-
-
-
- Found a non-valid punctuation mark at the end of
-
+
+
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
- please do not prefix numbers with a zero
+
+
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
- please replace literal quotation marks with q-tags
+
+
+ If the @target attribute on is used, the relatedItem element must be empty
+ A relatedItem element should have either a @target attribute or a child element to indicate the related bibliographic item
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
-
- @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
+
+
+ Only one summary, incipit, and editorial are allowed within notesStmt.
-
+ Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText.
-
+ Abstract model violation: p and ab may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText.
-
+ It is required to give the type ('alt' or 'reg') of the name while @key is forbiden here.
-
+ There must exactly be one name with @type='reg'.
-
+ Only the first name can be of @type='reg'. Following names are supposed to be alternative names, @type='alt'.
-
+ No @type attribute allowed here.
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
+ @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content.
-
+ For the collapsible feature to work a head must be given for the .
-
+ The total ammount of cells should be equal for every row in a table. This row ammounts to cells (possibly affected by some preceding rowspans, i.e. cell/@rows) instead of for the preceding row.
-
+ There are less following rows than indicated in the @rows attribute.
-
+ WeGA styleguide error: there should exactly be two processing instructions before the root elementWeGA styleguide error: there should be no comments outside the root element
-
+ has whitespace only content
-
+ whitespace at the beginning of element
-
+ There is some whitespace here at the beginning or end of some attribute value.
-
+ "wega"-prefixed URIs must follow the pattern "wega:A002068" (i.e. without any file extension)
-
+ Text contains characters with Emoji presentation as default.
-
+ Unable to locate the reference provided by the @source attribute.
-
+ Unable to locate the reference provided by the @target attribute.
-
+ Please do not link to the anonymus ID.
-
-
- The @n-attribute is only supported in combination with @rend='underline'
+
+
+
+
+
+
+ WARNING: use of deprecated attribute — @calendar of the name element will be removed from the TEI on 2024-11-11.
+
+
+
+
+
+ WARNING: use of deprecated attribute — @calendar of the author element will be removed from the TEI on 2024-11-11.
+
+
+
+
+
+ WARNING: use of deprecated attribute — @calendar of the editor element will be removed from the TEI on 2024-11-11.
+
+
+
+
+
+ WARNING: use of deprecated attribute — @calendar of the title element will be removed from the TEI on 2024-11-11.
+
diff --git a/schema/de/wegaSourcesTEI.rng b/schema/de/wegaSourcesTEI.rng
index d69b3d0..49171d6 100644
--- a/schema/de/wegaSourcesTEI.rng
+++ b/schema/de/wegaSourcesTEI.rng
@@ -5,7 +5,7 @@
xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"
datatypeLibrary="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-datatypes"
ns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
@@ -126,13 +126,29 @@
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+