diff --git a/build.xml b/build.xml index 1bec768..2cc4b38 100644 --- a/build.xml +++ b/build.xml @@ -9,7 +9,7 @@ - + @@ -97,6 +97,15 @@ + + + + + + + + + diff --git a/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml b/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml new file mode 100644 index 0000000..0b27005 --- /dev/null +++ b/compiled-ODD/guidelines-de-wegaSourcesTEI.compiled.xml @@ -0,0 +1,10938 @@ + + + + + Editionsrichtlinien Text der WeGA + Solveig Schreiter + Peter Stadler + + + + Carl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe +
+ Hornsche Str. 39 + 32756 Detmold + Germany +
+
+ +

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License (CC BY 3.0).

+
+
+ +

Written from scratch (with a lot of help from tei-c.org).

+
+
+
+ + + + + +
+ Vorbemerkung zur digitalen Edition +

Als im Anschluss an die Jubiläumsveranstaltungen zu Webers 200. Geburtstag Ende der 1980er Jahre die Pläne zu einer Weber-Gesamtausgabe in den damaligen beiden deutschen Staaten sondiert wurden, war es sicherlich ein den politischen Verhältnissen geschuldeter Zufall, dass sich zu diesem Zeitpunkt die Deutsche Forschungsgemeinschaft bereits zur Förderung der Arbeiten an einer Edition der Briefe entschlossen hatte. Die Herausgabe der Briefe, aber auch der Schriften und der Tagebücher Carl Maria von Webers war so von Anfang an ein wichtiger Punkt in den Verhandlungen über ein Langzeit-Projekt der deutschen Akademien der Wissenschaften. Bei der Konzeption des Antrags wurde jedoch rasch deutlich, dass hier zwar ein für die damalige Editionslandschaft ungewöhnlich umfangreiches Paket aus Musik- und Textanteilen zu schnüren war, andererseits aber nur dieser geweitete Blick der einflussreichen Künstlerpersönlichkeit Webers gerecht werden würde, indem Werk und Wirken hier kaum voneinander zu trennen sind.

+

Rasch stellte sich nach der 1993 erfolgten Übernahme der an der Staatsbibliothek zu Berlin ansässigen Arbeitsstelle der Weber-Ausgabe in die Akademienfinanzierung heraus, dass die zu edierenden Texte – Briefe, Tagebücher, Schriften und Dokumente, deren Umfang auf insgesamt etwa 20 Bände geschätzt wurde – in so vielfältiger Weise aufeinander bezogen sind, dass eine getrennte Publikation und Kommentierung nach Textsorten wenig sinnvoll erschien. Von Anfang an wurde daher nach Konzepten gesucht, wie diese Verflechtung der Texte und ihre Kommentierung dem Leser mit ökonomischem Einsatz der Ressourcen und dennoch möglichst effektiv zu vermitteln wären.

+

Ein erstes Konzept wurde im September 1993 bei einer Detmolder Tagung mit Vertretern benachbarter Editionen aus dem Bereich der Musikwissenschaft und Germanistik anhand eines im Programmbuch der VeranstaltungCarl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe. Internationale Carl-Maria-von-Weber-Gesellschaft e.V. Tagung – Wissenschaftliches Kolloquium – Konzert. Programmbuch. Detmold, 3.-5. September 1993, S. 32–49 publizierten Probe-Monats diskutiert. Im gleichen Jahr veröffentlichte Eveline Bartlitz im ersten Band der Weber-Studien eine Reihe neuerworbener Weber-Briefe aus der Staatsbibliothek zu Berlin nach den im Vorfeld der Tagung erarbeiteten Grundsätzen.Eveline Bartlitz, Neuerworbene Weber-Briefe in der Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz 1991–1992, in: Weber-Studien, Bd.1, S.1–37 Zwei Merkmale dieser Veröffentlichungen prägten die weitere Diskussion: Zum einen die Aufnahme thematischer Kommentare, die abweichend von Zeilenkommentaren brief- oder gar textsortenübergreifend Zusammenhänge erläutern, zum andern die Verlagerung handschriftlicher oder gedruckter Dokumente in eine Art Materialanhang, auf den von verschiedensten Stellen aus verwiesen werden kann. Die Vorstellung einer solchermaßen aus unterschiedlichen, aber aufeinander bezogenen Texteinheiten bestehenden Gesamtedition, die zudem mit der Werkausgabe eng verknüpft sein sollte, wurde auch von Gerhard Allroggen und Joachim Veit 1994 beim Kolloquium Komponistenbriefe des 19. Jahrhunderts vertreten.Gerhard Allroggen und Joachim Veit, Die Weber-Briefausgabe als Teil der Weber-Gesamtausgabe und ihre spezifischen Editionsprobleme, in: Komponistenbriefe des 19. Jahrhunderts, hg. von Hanspeter Bennwitz u. a., Stuttgart 1997, S. 136–168

+

Von der Idee eines solchen Baukastenprinzips ausgehend, lag eine Nutzung der zu Beginn des neuen Jahrtausends rasch erweiterten Möglichkeiten der elektronischen Medien nahe. Wesentliche Anregungen kamen in der ersten Phase einer entsprechenden Neuorientierung einerseits von dem aus der Weber-Gesamtausgabe hervorgegangenen DFG-Projekt Edirom, andererseits durch die Richtlinien der internationalen Text-Encoding-Initative (TEI). Obwohl eine Mitte des vergangenen Jahrzehnts ausgabenübergreifend geplante, gemeinsame Datenbank zu in Briefen erwähnten Personen und eine die Printedition entlastende, lediglich elektronische Publikation der Dokumente (speziell von Rezensionen und Aufführungsbesprechungen aus Periodika des frühen 19. Jahrhunderts) letztlich durch technische Unzulänglichkeiten und die Reserviertheit gegenüber neuen Kooperations- und Publikationsformen ins Stocken geriet, wurden diese Ansätze in der Weber-Ausgabe intern weitergeführt und dann mit den aktuellen XML-basierten Textauszeichnungsformen der TEI abgestimmt, um auf diese Weise eine langfristige Nutzbarkeit und sinnvolle inhaltliche Erschließung der erzeugten Daten zu gewährleisten.

+

Aber erst durch das Engagement des früheren Edirom-Mitarbeiters Peter Stadler für die Weber-Gesamtausgabe war an die tatsächliche elektronische Publikation der Textteile der Edition in einer Form zu denken, die den Aufwand für die Kommentierung in Grenzen hält und zugleich mit dem Sichtbarmachen der vielfältigen Beziehungen der Texte untereinander bzw. auf Webers Werk eine wesentliche Intention des ursprünglichen Editionsplans erfüllt. Eine zweite wesentliche Voraussetzung für die Verwirklichung dieses Vorhabens war die Bereitschaft der Mitarbeiter, sich auf die neuartige Form der Textauszeichnung mit Hilfe der XML-Technologien einzulassen. In geradezu bewundernswerter Weise haben sich die hauptamtlichen und freien Mitarbeiter der Edition auf dieses Abenteuer eingelassen, so dass an dieser Stelle ein besonderes Wort des Dankes vor allem an Eveline Barlitz und Dagmar Beck in Berlin sowie Sonja Klein in Detmold zu sagen ist, die neben Peter Stadler die Hauptlast dieser Umstellung auf die neuen Techniken trugen. Speziell an der Erschließung und Kommentierung der Briefe wirkten in Berlin auch Solveig Schreiter und in Detmold Irmlind Capelle mit. Dank gilt außerdem den zahlreichen weiteren Helfern, ohne deren Einsatz die umfangreichen Textmengen nicht in so kurzer Zeit hätten transferiert und aufgearbeitet werden können, darunter Christoph Albrecht, Christian Epp, Andreas Fukerider, Frederick Hinkelmann, Josefine Hoffmann, Philemon Jacobsen, Cornelia Kohle und Agnes Seipelt. Für die unermüdliche Unterstützung, Beratung und fruchtbare Kritik sei außerdem den Mitarbeitern des DFG-Projekts Edirom Daniel Röwenstrunk, Johannes Kepper und Benjamin W. Bohl ein sehr herzliches Wort des Dankes gesagt.

+

Eine Edition im digitalen Medium hat nicht nur Auswirkungen auf die Erscheinungsweise der Texte, sie beeinflusst auch die Grundlagen der Textübertragung und -auszeichnung. Dadurch sind die Editionsrichtlinien, die die Grundsätze der Ausgabe charakterisieren bzw. die Art des Umgangs mit den Texten rechtfertigen, ebenfalls in anderer Weise zu formulieren als dies in einer traditionellen, gedruckten Edition der Fall wäre. Die nachfolgenden Richtlinien versuchen, Altes und Neues in einer Form zu verbinden, die auf eine einfache Orientierung zielt und die Möglichkeiten des Mediums nutzt, ohne auf bewährte (und vom Leser gedruckter Editionen erwartete) Bestandteile zu verzichten. So wie die elektronische Edition selbst, sind aber auch diese Richtlinien ein work in progress, das zum Zeitpunkt der ersten Veröffentlichung der ersten Texteinheit noch den Charakter einer eher fragmentarischen Skizze erweckt, da in diesem ersten Release erst die Umrisse der geplanten Gesamtedition sichtbar werden.

+

Als etwas erst in Umrissen Sichtbares sollte auch die jetzige Präsentationsplattform angesehen werden. Die sich ohnehin stetig verändernden Darstellungsmöglichkeiten dieses Mediums sind nur ein Grund dafür, dass der Wunsch nach optimaler Vermittlung von Inhalten zu rascheren Innovationszyklen führt als dies bei Printprodukten denkbar war. Wichtiger aber erscheint, dass die wachsende Sammlung von Textkorpora und sonstigen Informationen zu einem sprunghaften Anstieg der denkbaren Beziehungen zwischen diesen sogenannten Objekten führt und damit neuartige Erschließungsformen geradezu herausfordert – oft auch solche, die in einem ersten Abschnitt der Arbeiten noch nicht sichtbar werden. Darüber hinaus trägt natürlich die Beschränkung der verfügbaren Ressourcen dazu bei, dass vorhandene Visionen von einer optimalen Texterschließung nur nach und nach umgesetzt werden können, zumal die Edition in vielen Bereichen Neuland erschließt und oftmals nicht auf Erfahrungen aufbaut, sondern nur durch eigenes, oft mühsames Herantasten zu brauchbaren Lösungen kommen kann. Umso dankbarer muss man zur Kenntnis nehmen, mit welchem Engagement und Enthusiasmus sich die Mitarbeiter dieser Aufgabe widmen und Wege bereiten, auf denen sich andere dann sehr viel leichtfüßiger werden bewegen können.

+

Zu danken ist aber auch einem Partner, ohne den diese neuartige Editionsform ebenfalls undenkbar wäre: Erst die Bereitschaft der Bibliotheken, Archive und Privatbesitzer, ihre Schätze zur Auswertung zur Verfügung zu stellen, macht diese Ausgabe und die hoffentlich nach und nach wachsende Verbindung der Texte mit Digitalisaten ihrer originalen Vorlagen möglich. Es würde an dieser Stelle zu weit führen, alle beitragenden Institutionen und Privatpersonen aufzuführen – die wichtigsten Beiträger seien aber stellvertretend genannt. Allen voran ist selbstverständlich die Musikabteilung der Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz mit ihrer umfangreichen Weber-Sammlung zu nennen, die nicht nur die an ihrem Haus beheimatete Arbeitsstelle der Weber-Ausgabe, sondern in besonderem Maße auch die Pläne zu einer digitalen Edition von Anfang an in zuvorkommender Weise unterstützt hat. Auch der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden als Institution an Webers wichtigstem Wirkungsort gilt ein besonderer Dank. Herzlich zu danken ist ferner den Bewahrern größerer Konvolute an Weberiana, so der Musikbibliothek der Stadt Leipzig, der Gesellschaft der Musikfreunde Wien, der Österreichischen Nationalbibliothek Wien, der Pierpont Morgan Library New York und der Yale University, New Haven, der British Library, London, und der Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt.

+

Möge die vorliegende Teiledition rasch zu einer vollständigeren anwachsen und dabei helfen, ein tieferes Verständnis für den bedeutenden Beitrag zur Kultur- und Musikgeschichte des 19. Jahrhunderts zu wecken, den Weber in seinem Umfeld zweifellos geleistet hat. Noch steht dem Leser und Nutzer kaum mehr als der Sockel eines künftigen elektronischen Denkmals für Weber zur Verfügung – vielleicht kann die neuartige Präsentationsform aber dazu beitragen, die Auseinandersetzung mit Webers Werk und Wirken lebendig zu halten und die Zahl der an der Errichtung dieses Denkmals Beteiligten über den engen Kreis der haupt- und nebenamtlichen Mitarbeiter der Weber-Gesamtausgabe zu erweitern.

+ + Detmold, 1. Mai 2011 + Joachim Veit + +
+
+ Zu den erfassten Dokumenttypen +
+ Primärdokumente +
+ Briefe +

Aufgenommen in die digitale Edition wurden sämtliche überlieferten Briefe von und an + Carl Maria von Weber sowie auf ihn bezogene Drittbriefe. Die (idealtypische) + Grobstruktur eines Briefes besteht aus der Adresse address (die sich + wiederum aus mehreren Adresszeilen addrLine zusammensetzt) +

+ An Mademoiselle + + + + + Caroline Brandt + + + + Sängerin und Schauspielerin + dermalen + zu + + + + + Frankfurt + + + + + am Mayn +
und einem oder mehreren „Schreibakten“ (Teile einer + umfangreicheren, oft über mehrere Tage oder „Sitzungen“ reichenden + Briefniederschrift), die als sogenannte divisions div ausgezeichnet werden. + Innerhalb der Schreibakte steht (idealtypisch) ein opener zu Beginn (der + z. B. aus einer Datums- und Anredezeile bestehen kann, vgl. die Elemente + dateline und salute sowie ein closer (Grußfloskel mit + Unterschrift) am Ende des Abschnitts; die einzelnen Abschnitte selbst werden als + p (paragraph) gekennzeichnet. Durch ein Attribut type werden + die jeweiligen divisions näher bestimmt: einerseits als Adresse div + type="address", andererseits als mit n gezählte Schreibakte + div type="writingSession" n="2". Diese Teile bilden zusammen das + eigentliche Textkorpus body, das insgesamt als text + type="letter" gekennzeichnet ist. Teilweise tritt die Datumszeile bei + Weber auch erst innerhalb dieses closer (am Ende) auf. Sie ist dann den + Angaben im opener korrespondierend einzufügen. Die Grußformel (und damit + der closer eines Briefes) sollte nicht nach der räumlichen Anordnung auf + dem Papier (also nach typographischen Gesichtspunkten), sondern nach inhaltlichen + Kriterien (wirklicher Beschluss des Briefes) festgelegt werden: Sie beginnt also + nicht mitten in einem Satz, sondern umfasst den ganzen Satz (oder mehrere Sätze) + bzw. Absatz einschließlich der Unterschrift. Die graphische Anordnung ist dagegen + sekundär, sollte aber mit festgehalten werden, indem innerhalb des closer, + der in der Darstellung standardmäßig als eigener Absatz wiedergegeben wird, + entsprechende Umbrüche mit lb (linebreak) oder Hinweise auf die abweichende + Anordnung eines Textsegments seg am linken oder rechten Rand bzw. in der + Mitte gegeben werden seg rend="left"/> / rend="right" / rend="center"; + eine weitere Differenzierung der räumlichen Positionen wird nicht vorgenommen). + Schließt die Grußformel direkt in der laufenden Zeile eines Textes an, lässt sich + eine Absatzbildung des closer durch die Angabe @rend="inline" verhindern. + Nachschriften am Ende des eigentlichen Briefes (also nach dem closer mit + der Unterschriftsformel) können, wenn es sich um kürzere Zusätze handelt, innerhalb + eines postscript-Elements erscheinen oder – falls eine längere bzw. stärker + strukturierte Nachschrift vorliegt – in ein weiteres Element div + type="writingSession" eingeschlossen werden. +
+ + Beste Freundin ! + +

Ihr langes Ausbleiben und unbegreiffliches Stillschweigen sezt uns und + besonders mich, in die peinlichste Verlegenheit. [...] Denken Sie sich + selbst in meine Laage und Sie werden nicht böse seyn daß ich so sehr + dringend Sie bestürme.

+ Machen Sie dem Direktor + Liebich + und mir die Freude Sie recht bald hier zu sehen und glauben + + mich + Sie mich + immer Ihren treusten Freund + + + vWeber + + + + + Prag + d: 20t 8ber 1813. + +
+
+

+ + +
+
+ Tagebücher +

Weitere Primärdokumente sind Webers Tagebücher, die er seit 1810 bis zu seinem Tod im + Juni 1826 führte. Die Umsetzung der Weberschen Tagebuch-Seiten in die + TEI-P5-Strukturen stellt im Rahmen der Weber-Edition die größte Herausforderung dar. + Die tabellenartige Struktur, die aber wegen der vielen Freizügigkeiten bei der + Seiten- und Texteinteilung Webers nicht als solche umgesetzt werden kann, sowie die + oft nebeneinander bestehenden Abrechnungssysteme vorwiegend am rechten Rand + erschweren die Erfassung. Hier wurde eine Segmentierung des Textes gewählt, die sich + im wesentlichen auf die freien Elemente seg, measure und + ab stützt und diese Elemente durch entsprechende Attribute näher zu + bestimmen sucht. Am Anfang jedes TB-Dokuments finden sich Angaben zum Schema, zum + Datum, zum Status, zum Ort where, an dem Weber sich an diesem Tag + aufhielt, und die entsprechende ID des Dokuments. + + d: 5t + + -\\-\\- + + + Son: 3. in D + moll. + + + von + Beer + ausgelegtes Geld erhalten = 7 ƒ + 3 xr: + + für Weintrauben 9. + + + +

+

Zur Erläuterung der oben genannten Elemente s. unter

+
+
+ Schriften +

– Webers Schriften (literarische Texte, Aufführungsbesprechungen, Rezensionen etc.) + sowie Artikel der zeitgenössischen Presse, die sich auf Webers Werke und sein Wirken + beziehen

+
+
+ Dokumente +

– handschriftliche Dokumente zur Biographie und zum Wirken Webers

+ +
+ + +
+
+ Sekundärdokumente +

Ergänzt werden die Primärdokumente durch folgende sekundäre Dokumente: Personen, Werke, + Rollen, Quellen, Institutionen, Orte und Biblio (Literatur). Werk- und Quellendokumente + sind im Gegensatz zu Personen-, Rollen- und Ortsdaten als mei-Dokumente erfasst.

+
+ Personen +

Personen-Dokumente enthalten innerhalb des Elements person alle verfügbaren + Angaben zur jeweiligen Person: Familienname surname, Vorname + forename und ggf. Namenszusätze wie z. B. von nameLink sowie + roleName. Dabei gibt es eine reguläre Ansetzungform persName + type="reg", es können aber auch Alternativnamen auftreten persName + type="alt", näher spezifiziert durch das Attribut subtype, + welches Angaben zu Taufnamen und Namensänderungen durch Heirat usw. enthalten kann, + z.B. persName type="alt" subtype="married". Weitere Bestandteile von + Personendokumenten sind Geburtsdaten + + + + Pförten + + + und Sterbedaten + + + + Berlin + + + sowie Angaben zum Geschlecht sex, zu Beruf occupation und + Wohnorten residence. Weitere zusätzliche erwähnenswerte Aspekte zur + entsprechenen Person werden in einem note type="bioSummary" mittels + Element list und item gesammelt.

+
+
+ Rollen +

+

+
+ Orte +

+

+
+ Institutionen +
+
+ Literatur +

Biblio-Dokumente enthalten ein biblStruct mit Informationen zum Autor + author unter möglicher Hinzufügung eines key und Titel + title innerhalb des Elements analytic, und dann im Element + monogr Angaben zur Publikation mittels imprint, + biblScope, date, place etc. + + + Frank Ziegler + Ritter von Steinsberg und das Waldmädchen als Ballett und Oper + + + Weberiana. Mitteilungen der Internationalen Carl-Maria-von-Weber-Gesellschaft e. V. + + 20 + 17–64 + 2010 + + + +

+
+
+ Werke +

+

+
+ Quellen +
+
+ + +
+ ID-Systematik +

In diesem dokumentierenden Teil werden alle Veränderungen an der Datei in einer + summarischen Beschreibung festgehalten (dies dient u. a. dazu, die Versionierung + der Überarbeitungsstadien auch inhaltlich besser zuordnen oder Korrekturen rückgängig + machen zu können). Bei diesem Element wird zugleich mit einem Attribut status + festgehalten, wie der Stand des Dokuments innerhalb der Veröffentlichungen der WeGA + anzusehen ist. Dafür sind momentan drei Stufen vergeben:

+ + + revisionDesc status="proposed" + Solche Text sind für eine Veröffentlichung vorgesehen, liegen zur Zeit aber + nur in einer nicht zitierfähigen Entwurfsfassung (ohne Korrekturlesung) im + Archiv vor. In der Darstellung werden solche Texte in Bearbeitung + gekennzeichnet. + + + revisionDesc status="candidate" + Solche Texte sind zwar noch nicht endgültig bearbeitet, aber schon für die + Veröffentlichung soweit eingerichtet, dass eine Korrekturlesung erfolgt ist. Der + Text selbst sollte also bereits zitierfähig sein. Diese Texte sind mit + Kommentar in Bearbeitung gekennzeichnet. + + + revisionDesc status="approved" + Die Texte sind für die Veröffentlichung freigeschaltet (d. h. der Text + ist korrekturgelesen, ausgezeichnet und mit den augenblicklich möglichen + Anmerkungen versehen); Veränderungen der Datei beziehen sich dann in der Regel + nur noch auf die Kommentare. Solche Texte erhalten "bearbeitet" als + Vermerk. + +
+
+
+ Spezifika der Codierung +

Briefe: erschlossene Briefe, Kopfzeile; Schriften: Kopfzeile

+
+
+ Behandlung von Dubletten +

Im Fall der fehlerhaften Verdopplung von Dokumenten werden diese nicht einfach gelöscht, + sondern mit der richtigen Zieldatei mittels Element ref verlinkt. Innerhalb des + ref wird mit type="duplicate" der Befund, dass es sich bei + vorliegender Datei um eine Dublette handelt, angegeben und verweist das Attribut + target dabei auf die entsprechende ID der Zieldatei. Der jeweilige Inhalt + wird dabei auskommentiert und bleibt somit erhalten. Bsp. für eine Dublette bei + Personendokumenten: + + + + +

+
+
+
+ Textübertragung und -auszeichnung +

Grundsätzlich werden alle Texte diplomatisch wiedergegeben (unter Einschluss der originalen + Orthographie und Zeichensetzung). Bei einer Übertragung vom Handschriftlichen ins + Druckmedium sind jedoch Kompromisse notwendig, um die Vielfalt der individuellen + Erscheinungen in eine allgemein verständliche Form zu überführen. Zudem sind schon in der + ersten Phase – bei der Erstellung der Editionspläne – einige Vorentscheidungen für die Übertragungen getroffen + worden, die aus praktischen Gründen für die digitale Edition übernommen wurden. Es sei + allerdings darauf hingewiesen, dass im Folgenden teils aufgelistete Vereinfachungen (etwa + Auflösen von Geminationsstrichen) für eine born-digital Edition ausdrücklich nicht zu + empfehlen sind. Vielmehr sollte die Übertragung so viele Eigenheiten der Vorlage + strukturiert erfassen wie möglich und sich durch die früheren Beschränkungen bei + Printeditionen nicht zu vergleichbaren Vereinfachungen verleiten lassen.

+
+ Textstruktur +

Some introduction

+
+ Allgemeine Unterteilungen +

+ + + + + + + + + +

+
+
+ Umbrüche +

Zur Markierung von Zeilen-, Spalten-, und Seitenumbrüchen existieren die folgenden Elemente: + + + + + +

+

Zu beachten ist, dass diese Umbrüche jeweils den Beginn der neuen Einheit markieren + und nicht das Ende der vorherigen. Der Zeilenfall wird dabei systematisch bei der + Übertragung von Webers Tagebuch erfasst, in den anderen Dokumenttypen nur an + ausgewählten Stellen (z.B. Titel). Spalten- und Seitenumbrüche werden in allen + Dokumenttypen systematisch erfasst. Der initiale Beginn wird dabei nicht erfasst, + die Markierung eines Zeilen-, Spalten- oder Seitenbeginns geschieht mit dem ersten Umbruch.

+
+
+ Listen und Tabellen +

+ + + + + +

+
+
+
+ Texthervorhebungen und Zitation +

Zur Auszeichnung von typographischen Besonderheiten + und Zitation werden – im Gegensatz zum Standard-TEI – nur die folgenden drei Elemente genutzt: + + + + + +

+

Texthervorhebungen wie Unterstreichungen, Hochstellung, etc. im laufenden Text werden + – in Handschriften wie in Drucken – mit dem Element hi gekennzeichnet. + + +

Die Redaction.

+ +

+

+ Zitate und wörtliche Textübernahme aus anderen Quellen werden mit quote markiert und + müssen zusätzlich im rend-Attribut die Form der Anführungszeichen (einfach oder doppelt) + festhalten. Falls das Zitat nicht durch Anführungszeichen vom restlichen Text getrennt ist, + muss das rend-Attribut weggelassen werden. + +

Ueber die Ausbildung der Naturgaben der Mad. C. unterzeichnen wir, + was in folgenden Sätzen ausgedrückt ist: man kann nicht leugnen, + dass Mad. C. eine schöne, sogenannte grosse Manier, eine zum Bewundern sichere Intonation + im Treffen entlegener Intervalle, eine erstaunliche Beweglichkeit und Biegsamkeit in + Passagen und Coloraturen hinauf und hinunter besitze. Die höchstwichtigen Erfordernisse + der ältern Schule, das Hervorbringen, Halten und Beendigen des Tones, hat sie vollkommen + in ihrer Gewalt. Ihr Triller im Register der Kopfstimme ist rund und amgenehm. – –

+ +

+

Sonstiger Text in Anführungszeichen (z.B. zur Markierung von Werktiteln oder wörtlicher Rede) wird mit dem Element + q gekennzeichnet und benötigt keine Spezifizierung durch ein Attribut. + Sollte im Text nur ein einzelnes öffnendes oder schließendes Anführungszeichen vorkommen, + so muss dieses als Zeichen eingegeben werden. Ebenso kann eine Markierung mit dem Element q + nicht erfolgen, wenn das öffnende und schließende Anführungszeichen durch XML-Strukturgrenzen getrennt sind (z.B. in Versen). + Hier werden die Anführungszeichen ebenfalls als Zeichen eingegeben. + + + Komm, sprach sie mit Engelsmilde – + „Polihymniens Gefilde + Sollen Dir ein Wesen zeigen, + Dem sich alle Herzen neigen, + Ihm nur reiche deinen Kranz.“ + + +

+
+
+ Textkonstitution +

Textkonstitutionelle Merkmale im Text werden mit den folgenden Elementen erfasst und + beschrieben: + + + + + + + + +

+ +
+ Streichungen in der Textvorlage +

Streichung meint im Folgenden jedwede Tilgung, Löschung oder sonstige Entfernung von Textbestandteilen wie Buchstaben, Wörter oder Absätze. + Die Form der Streichung, z.B. Durchstreichung oder Rasur, wird dabei durch das obligatorische Attribut rend angegeben. Geht die Streichung + mit einer Ergänzung einher, so liegt eine Ersetzung vor (siehe ) und das del muss + innerhalb eines subst stehen, andernfalls handelt es sich um eine einfache Streichung und das del kann im laufenden Text auftreten. +

Das Neueste ist: daß man so späth wie möglich des Morgens aufsteht, + sein Geschäfte so schläfrig wie möglich versieht, so schlecht wie möglich zu Mittag ißt, + das möglichst schlechte Wetter so schlecht als möglich benüzt, und eine schlechte Komödie so schlecht als möglich + aufführen sieht, und sich so früh als möglich zu Bette begiebt.

+

… aber ich glaube nicht daß das Mädchen sch sich darüber freuen kann.

+ Ist der gelöschte Text nicht zu entziffern, so wird innerhalb des + Elements del ein Element gap angegeben und mittels der Attribute unit + und quantity kann das Ausmaß der Tilgung beziffert werden. +

… führten mich auf mein Verlangen dahin, majestätisch, sanft, spiegelglatt, und pathetisch fließt er dahin …

+

+
+
+ Ergänzungen in der Textvorlage +

Einfügungen, die nachträglich oder ad hoc außerhalb des regulären Textflusses + vorgenommen wurden, werden mit dem Element add vermerkt. + Dabei muss der Ort der Einfügung mit Hilfe des Attributs place + bezeichnet werden. Als Attributwerte kommen dabei in Frage: inline, margin, + above (the line), below (the line) oder mixed. Stammen solche Einfügungen von + anderer Hand, kann dies im Attribut hand ausgewiesen werden. +

… ich bereits mündlich die Ehre hatte …

+

… u. derjenige würde gewiß ermordet worden, welcher nur wagte seinen Unwillen blicken zu lassen.

+

+
+
+ Ersetzungen in der Textvorlage +

Ersetzungen (Substitutionsprozesse) werden innerhalb des Elements subst dargestellt. Ein solcher + Prozess besteht aus zwei Teilen: einer Streichung und + einer dazugehörigen Ergänzung. + Das Element subst dient als Container und Verbindung für die Elemente add und del, + die wie in und beschrieben die Art und Weise der Streichung + bzw. den Ort der Einfügung angeben. +

… auffallend ist der Enthusiasmus mit dem Sie überall aufgenommen gesehen, und alles dazu gehörige gesucht wird …

+

+
+
+ Beschädigungen des Textträgers +

Wenn durch äußere Einwirkungen auf den Textträger wie Wasser, Tintenfraß oder Ausriss + Teile des Textes nicht mehr lesbar sind, wird dies an der betreffenenden Stelle durch das + Element damage gekennzeichnet. Dabei wird die Ursache der + Lesebeeinträchtigung durch das obligatorische Attribut agent angegeben. + Ist der Text zu erschließen, so kann dieser mittels supplied ergänzt werden. +

es ist ein Glück für mich, denn er nimmt sonst keine Schüler mehr an, weilen er gar zu viel zu thun hat.

+ Ist der Text nicht zu entziffern oder zu erschließen, so muss durch das Element gap der fehlende Text markiert werden + und – so möglich – das Ausmaß über die Attribute unit und quantity beziffert werden. +

Der alle Ehre, und ich freue mich zu wandeln.

+

+
+
+ Herausgeberzusätze +

+ + + + + + + + +

+
+ Herausgeberergänzungen und -korrekturen +

Gelegentlich kann es vorkommen, dass der Autor zum besseren Textverständnis einzelne + fehlende Zeichen oder auch Zeichenfolgen bzw. Worte ergänzen muss/möchte (wenn dies + die Folge von Textverlusten ist, vgl. damage. Diese Ergänzungen werden mit + dem Attribut resp innerhalb eines Elements supplied vorgenommen. + Alle auf diese Weise vorgenommenen Ergänzungen erscheinen z.Zt. im Text in eckigen + Klammern; Ausnahme bilden die Währungsangaben im Tagebuch, dort werden sie zur + besseren Lesbarkeit in der Darstellung im Grausatz wiedergegeben. Es kommt auch vor, + dass ganz offensichtlich Falsches zu Missverständnissen führt und besser korrigiert + werden sollte (in den früheren Richtlinien war an solchen Stellen die Einfügung + eines [recte:] oder [vielmehr:] vorgesehen). Zur Kennzeichnung der originalen + Schreibung wird nun das Element sic verwendet (das auch eingetragen werden + kann, um die Tatsache eigenartiger Schreibungen hervorzuheben, damit in späteren + Korrekturgängen an dieser Stelle nicht fälschlich ein Verschreiber des Übertragenden + angenommen wird). Die Korrektur selbst kann dann durch corr angegeben + werden und der Urheber sollte sich als Verantwortlicher mit Hilfe des + resp eintragen (liegt eine zweite Quelle für diese Änderung vor, kann + sie sogar mit einem zusätzlichen Attribut source angegeben werden). Das + Ganze wird in ein choice-Element eingeschlossen, um eine wahlweise + Darstellung zu ermöglichen: vererhtesteverehrteste Mamsell + Abkürzungen, die unverständlich bleiben und sich nicht durch bloße Ergänzung + auflösen lassen, werden in ihrer originalen Form und zusätzlich als wahlweise + aufzurufende Vollform ebenfalls mit choice, hier aber ausgefüllt mit den + Elementen abbr und expan, wiedergegeben: + Angemessenheit der ges:gesamten Decoratio in + der Wolfsgrube. +

+
+
+
+
+ Lesarten +

Für Apparateinträge stehen folgende Elemente zur Verfügung: + + + + +

+
+
+ Kommentare +

+ + + + +

+ +
+ Herausgeberkommentare +

Innerhalb der ursprünglichen Planung zur Erfassung und Kommentierung von Textinhalten + waren in Anlehnung an die Richtlinien-Empfehlungen zur + Edition von Musikerbriefen, Mainz 1997 mehrere Kommentarstufen + in einem räumlich vom Brief deutlich abgesetzten Apparatteil vorgesehen worden. + Während dabei textkonstitutive Merkmale einem eigenen Bereich zugewiesen waren, + sollten erläuternde Anmerkungen in Themenkommentare und + Einzelstellenkommentare untergliedert sein. Aufgrund der + engen Verknüpfung der Brief- und Tagebuchtexte hatte die WeGA schon früh + beschlossen, Personenkommentare gemeinsam für beide + Editionsteile zu erstellen und wesentliche Teile der notwendigen Zusatzinformationen + durch kommentierte Register (s. unter ) abzudecken, so dass die auf Webers Schriften und + sonstigen Editionsteile auszuweitenden Kommentare damit entlastet werden konnten. + Die elektronische Publikationsform erlaubt es nun, diese Auslagerung in bequemer und + zugleich für den Nutzer komfortabler Weise umzusetzen, so dass sich die + Notwendigkeit der Anmerkungen deutlich reduziert. Die verbleibenden Anmerkungen + wurden mittels Element notein verschiedene durch das Attribut + type charakterisierte Formen unterteilt:

+ + + note @attribut + + + + textConst + text-Constitution (Textkonstitution): Bemerkungen + zu Varianten (in Entwürfen), Schreibkorrekturen oder sonstigen + Besonderheiten der Handschrift, die sich nicht durch die Verwendung eines + Apparat-Elements alleine darstellen lassen, sondern genauerer Kommentierung + bedürfen. Für die xml:id wird eine Kennzeichnung als + xml:id="tC_001" empfohlen. + + + definition + Definition: reine Worterklärungen oder + Begriffserläuterungen (Das Element note sollte dabei nach dem + zugehörigen Begriff stehen, vor dem Wort kann ggf. ein Element + anchor (Anker) eingefügt werden, um eine Markierung des Worts + zu ermöglichen. (Nummerierung der Definitionen: xml:id="d_001" + + + + part + + + + commentary + Commentary (Einzelstellenkommentar): Erläuterungen + von Sachverhalten, die aus dem Edierten Text selbst nicht unmittelbar + verständlich sind, werden in einer note vorgenommen. Darin können + auch Verweise auf weitere Texte oder Dokumente erfolgen, die sich + unmittelbar auf die genannte Stelle beziehen und deren Verständnis + befördern. Innerhalb des elektronischen Mediums sollten solche Referenztexte + nie ausführlicher zitiert, sondern stets nur durch Verweise auf den Volltext + oder auf ausführlichere Zitate eingebunden werden. Viele Aufgaben des + früheren Einzelstellenkommentars (z. B. die Auflösung verdeckter + Namen, von Kose- oder Scherznamen, von Pseudonymen, Verweisen auf Werke oder + Rollenangaben, Hinweise auf Zeitungsartikel oder andere Schriftstücke) + können nun allerdings durch eine direkte inhaltliche Auszeichnung des Textes + entfallen (siehe die folgenden Abschnitte). (Nummerierung der Anmerkungen + als: xml:id="c_001" + + + editorial + + + + summary + + + + + thematicCom + thematic Commentary (Themenkommentar): Die das + Einzelschriftstück übergreifenden Themenkommentare, die auch aus + umfangreicheren Texten bestehen können, werden ausgelagert (z. B. in + die Biographie Webers oder in andere thematische Zusammenhänge) und erhalten + daher im Brieftext lediglich eine Verweisung (Näheres hierzu vgl. + Themenkommentare; Nummerierung als: xml:id="thC_001". + +
+
+ +
+
+ Quellenangaben/Textzeugen +

+ + + + + + + +

+ +
+
+ Beziehungen zwischen Texten/Dokumenten +

Briefkontexte, Entwürfe, mehrteilige Schriften, floatingText

+
+
+ Inhaltliche Auszeichnung +

Zur inhaltlichen Erschließung der Texte werden Entitäten vom Typ + Person, + Institution, + Ort, + Werk, + Rolle und + Datum + ausgezeichnet und mit den entsprechenden Sekundärdokumenten verlinkt. +

+
+ Personen und Institutionen +

Eigennamen von Personen und Institutionen werden mit den folgenden Standard-TEI-Elementen ausgezeichnet: + + + + +

+

Zu den Eigennamen zählen alle bekannten Pseudonyme und abgekürzte Formen, sowie Kose- und Familiennamen mit Bezug zum Eigennamen. + Nicht darunter fallen generische Kosenamen (z.B. Muks, Schneefuß), + kontextabhängige Verweisformen (z.B. mein Bruder, liebe Kinder, Deine Frau), + oder Amts- bzw. Funktionsbezeichnungen ohne explizite Namensnennung (z.B. die Königin) + Letztere werden mit dem generischen rs erfasst (siehe ).

+

Innerhalb von persName und orgName werden keine einzelnen Namensbestandteile (z.B. forename) erfasst.

+

Jetzt hilf Dir selber, Du bist der Hell.

+
+
+ Orte +

Bei der Auszeichnung von Ortsnamen werden die folgenden Elemente eingesetzt: + + + + + + +

+

Am häufigsten bei der Auszeichnung von Orten begegnet das Element settlement. + Es markiert bewohnte Ortschaften vom Dorf oder Flecken bis zur Metropole. +

+

Das Element placeName beschreibt alle geographischen Einheiten unterhalb von settlement wie + Straßen, Plätze, Parks, Theater oder Kirchen. Hierfür wird eine WeGA-spezifische Taxonomie mittels des type-Attributs + vorgenommen. placeName kann auch ohne type-Attribut + als generisches tag zur Auszeichnung beliebiger geographischer Merkmale + eingesetzt werden. Sobald der Ort durch ein key-Attribut identifiziert ist, + kann auf die redundante Kategorisierung durch type verzichtet werden +

… Gehört habe ich hier, Figaro + an der Wien, + Vestalin + im KärnterT: und + Orpheus und Euridice + im Kasperl

+

+
+
+ Werke und Rollen +

Außerdem wurden folgende Elemente zur WeGA-spezifischen Auszeichnung von Werken und Rollen ergänzt: + + + +

+
+
+ Generische Verweise +

+ + + +

+

+ zu Ihr. M: der Königin mit meiner Frau gegangen + Mein vielgeliebtes MukenVies. +

+
+
+ Datumsangaben +
+
+
+ Zeichenebene +
+ Faulenzer +

Die über den Buchstaben m und n gebräuchlichen Striche (auch Geminationsstriche / + Verdoppelungsstriche) werden stillschweigend in doppelte Buchstaben aufgelöst, ein + Vermerk dieser Schreibweise erfolgt nicht. Da diese Regelung lange vor dem Umstieg + auf eine Codierung nach TEI getroffen wurde, weil die originalen Zeichen in + regulären Zeichensätzen fehlten, hätte eine nachträgliche Erfassung der Kürzel + erheblichen Aufwand bedeutet. Die Codierung ermöglicht jedoch jederzeit eine + Ergänzung dieser Schreibeigenheiten.

+
+
+ Trennungs- und Bindestriche +

In handschriftlichen Texten des 18. und 19. Jahrhunderts stehen die Formen -, = + und : oft gleichbedeutend nebeneinander. Das Gleichheitszeichen wurde in der + Edition von Anfang an durch - ersetzt; dies wurde auch in der digitalen Version + nicht verändert.

+

Trennungen am Zeilenende werden – sofern die Trennstriche am Ende des Wortes und am + Anfang der neuen Zeile erscheinen – stillschweigend zusammengezogen, auch bei + Verwendung eines Großbuchstabens am Zeilenanfang (Bsp: Capell- | -Meister wird zu: + CapellMeister; Hofmusick= | -Intendanz wird zu: HofmusickIntendanz). Fehlt + einer der Striche bzw. werden sonst in der Zeile Trennstriche verwendet (- oder =), + wird einheitlich der einfache Trennstrich gesetzt (Dienst-Siegel statt: + Dienst=Siegel).

+
+
+ Klammerformen +

Die von Weber in der Regel verwendeten Klammerungszeichen /: bzw. :/ wurden + unverändert übernommen. Häufig fehlen bei ihm an einem der beiden Klammerzeichen die + Doppelpunkte; sie wurden in gekennzeichneter Form (s. unter supplied) vom + Herausgeber ergänzt.

+
+
+ Endsilben +

Verschleifungen gehören nicht nur bei Weber zu den häufig praktizierten, dem + schnellen Schreibfluss geschuldeten Abkürzungsformen (speziell bei den Endsilben: + –nen, –nem, –ung). Oft ist dabei kaum unterscheidbar, ob es sich um ein + lediglich undeutlich ausgeschriebenes Wort oder eine Kürzelschleife handelt, die + aus einem, dem deutschen Buchstaben h oder l ähnlichen Gebilde besteht. Solche + Gebilde wurden in der ersten Übertragungsphase stillschweigend aufgelöst, auf eine + Kennzeichnung wird auch in der digitalen Edition verzichtet. Teilweise werden solche + Abkürzungsformen auch in Kombination mit einem Doppelpunkt (oder Punkt) benutzt, + z. B. bei den Worten H: oder Wohlgeb:. In diesen Fällen werden die + Endsilben nicht aufgelöst, sondern das Wort mit dem Doppelpunkt (oder Punkt) + abgebrochen. Sofern dabei für Leser*innen nicht eindeutig ist, was diesem Doppelpunkt + folgt, wird in der digitalen Edition eine Auflösung der Abkürzung mittels + choice und abbr ergänzt. +

+
+
+ Schreibversehen +

Schreibversehen (wie z. B. versehentliche Wortwiederholungen) werden in der Regel so + übernommen und durch das Element sic markiert, um eine spätere irrtümliche + Korrektur durch einen Editor zu verhindern. Dort, wo solche Schreibversehen zu + Leseschwierigkeitn führen, kann in einem choice-Element neben der + originalen Schreibung eine vom Editor angebotene Korrektur angeboten werden; vgl. + unter

+
+
+ Zeilenfall +

Eine Angabe der originalen Zeilenumbrüche war in der WeGA bislang nicht vorgesehen, + in Einzelfällen kann dies aber im Hinblick auf eine Anbindung an die Faksimiles + nachgetragen werden. Solche l-Elemente (line) werden bei gereimten + Brieftexten jedoch generell angewendet.

+
+
+ Groß- und Kleinschreibung +

Groß- und Kleinschreibung wird getreu der Vorlage wiedergegeben, auch bei Verwendung + von Großbuchstaben innerhalb zusammengeschriebener Worte (EndesUnterzogener usw.). + In Zweifelsfällen wird aber nach heutiger Rechtschreibung verfahren (die + Unsicherheit der Lesung sollte durch Verwendung des Elements unclear + festgehalten werden; sofern für die Interpretation bedeutsam, können beide Formen + durch zwei mit dem Attribut cert (certainty) versehene + unclear-Elemente verzeichnet werden. Bei den Personalpronomina wird in + Zweifelsfällen gemäß Webers Schreibgewohnheit die Kleinschreibung bevorzugt. In + vielen Fällen erscheinen die Anfangsbuchstaben lateinisch geschriebener Worte + optisch zu klein (z. B. Oper), ohne dass Weber hier einen Kleinbuchstaben + intendiert haben dürfte (was besonders häufig bei Eigennamen deutlich wird). Auch + hier wurde im Zweifelsfall heutige Rechtschreibung zu Grunde gelegt.

+
+
+ Apostroph +

Es wird der einfache gerade Apostroph der Tastatur (SHIFT-#) eingegeben und erst in + der Anzeige in die typographische Form umgesetzt.

+
+
+ Gedankenstrich +

Der Gedankenstrich kann auf der Mac-Tastatur mit Alt+- eingegeben werden. + Alternativ ist auch die Unicode-Codierung – verwendbar.

+
+
+ Satzzeichen +

Satzzeichen werden original übernommen (zu den Sonderformen s. o., Abschnitt + Klammerformen). Nur in besonderen Ausnahmefällen kann, wenn dadurch der + Sinnzusammenhang verloren zu gehen droht, ein vom Hg. ergänztes Zeichen innerhalb + des Elements supplied eingefügt werden; dieses Zeichen wird in der Anzeige + durch eckige Klammern vom Autortext abgehoben.

+
+
+ Problematik: ss/ß +

Auch im Falle Webers stellt die Unterscheidung von ss und ß ein besonderes + Problem dar: Weber hat zwar in frühen Briefen noch häufig ss verwendet, greift + aber immer öfter auf die schneller zu schreibende Form des ß zurück, das in den + meisten Fällen eindeutig zu entziffern ist. Es finden sich sogar einige Beispiele, + in denen das s ausdrücklich zu ß verändert wurde (vgl. Beispielsammlung). + Innerhalb der lateinischen Schreibung begegnet dagegen die sogenannte ſs-Form + (vgl. Anlage), die von den Editoren ebenfalls in ss aufgelöst wurde, zumal Weber + Varianten dieser Form auch in seinen englischen und französischen Briefen anwendet + und die gelegentliche Verwendung des h-ähnlichen Buchstabens als Ersatz für das + runde s (vgl. in der Liste: Wissenſchaften, Beſchüzer, Nachſicht) ebenso wie + die Vertauschung beider Buchstaben (ſs und sſ) gegen die Verwendung eines + zusammengezogenen ß sprechen.

+
+
+ + + +
+ Währungssymbole, Längemaße etc. +

Die Währungsangaben Webers werden belassen, sofern sie mit normalem Buchstabenbestand + wiederzugeben sind. Die häufig durch Faulenzer abgekürzte Schreibweise für Reichsthaler + (r&) wird gewöhnlich in rh: aufgelöst, nur wenn weitere Buchstaben zu erkennen sind, + werden diese übernommen. Zwischen (meist) lateinischer und deutscher Schreibung der + Zeichen ist zu unterscheiden.

+ + + f, f., fl. + Gulden (Florin) + + + f. W: W: + Gulden Wiener Währung + + + Fried: dor + Friedrichd'or (auch Fried. dor, Fried: d: usw.) + + + # + Dukaten + + + gr + Groschen + + + ggr + gute Groschen + + + pf: + Pfennig + + + rh: + Reichsthaler (für r&; rh&: etc.) + + + rth: / rthlr + Reichsthaler (Spezielle Schreibung) + + + thlr / Thlr + Thaler + + + xr + Kreuzer + + + in 16 f fuß + in 16 Gulden Fuß + + + Conv: M: / C. M. + Conventions Münze + + + rh Preuß: Cour: + Reichsthaler Preußisch Courant + +
+ +
+
+ Musiknotation +
+
+ Sonstige Symbole und Grafiken +

Spezielle graphische Zeichen bzw. Zeichenfolgen Webers und ihre Erläuterung:

+ + + + + + + Kreuze als Segensformel + + + ) ) ) ) + Zeichen für Hiebe (in den Briefen an Caroline Brandt) + + + [Kuss-Symbol] + Kreise, Bogen o. ä. als Zeichen für Küsse (in den Briefen an Caroline + Brandt) + + + Ο + Kreis als Symbol für Rundschreiben (im Briefwechsel des Harmonischen + Vereins) + + + pp, p p p p + etc.-Zeichen, Zusammen- oder Getrenntschreibung nach Vorlage + + + !, + Ausrufezeichen mit Komma kombiniert (Komma statt Punkt); Spezialzeichen + Webers, wird mit !, wiedergegeben + +
+
+
+ +
+ Schreibeigenheiten Webers +
+ Groß- und Kleinschreibung +

Weber beginnt häufig Satzanfänge klein und schreibt auch Anreden wie Sie oder + Du in Briefen oft klein. Umgekehrt erscheinen oft Verben oder Adjektive mit + großen Anfangsbuchstaben. Diese Schreibeigentümlichkeit ist beibehalten. Allerdings ist + die Unterscheidung zwischen großen und kleinen Buchstabenformen in einigen Fällen + schwierig. Unproblematisch ist die Unterscheidung lediglich bei den Buchstaben E/e, I/i, + J/j, L/l, M/m, N/n, U/u, P/p, R/r, S/s und W/w. Vereinzelte Probleme tauchen bei Q/q und + V/v auf – hier sollte in Zweifelsfällen nach heutiger Grammtik entschieden und die + Unsicherheit mit vermerkt werden. Alle übrigen Buchstaben bereiten dagegen + mehr oder minder große Probleme:

+ + + A/a + Ex. + Oft ist die deutliche Ausprägung des Buchstabens a trotz seiner im + Vergleich zu den Nachbarbuchstaben geringen Größe ein Kennzeichen für den + Großbuchstaben; eine Unterscheidung in der Form ist dagegen kaum anzutreffen. In + Zweifelsfällen sollte hier der Großbuchstabe bevorzugt bzw. nach heutiger + Orthographie entschieden werden. + + + B/b + Ex. + Die große Variante hat eine im oberen Bereich ansetzende, nach links oben + (oder waagerecht) verlaufende Schleife und einen deutlich wieder bis zur Mitte + geführten und vom Hauptkorpus abgesetzten Bogen; sie unterscheidet sich + überhaupt durch eine deutlichere Physiognomie von der kleinen Variante, deren + Abschlußbogen oft nach links in den Hauptkorpus verrutscht. Die Anfangsschlaufe + erlaubt in fast allen Fällen die Unterscheidung vom Kleinbuchstaben, der + letztere wird allerdings auch bei Substantiven oft verwendet. + + + C/c + Ex. + Tritt meist nur als Anfangsbuchstabe lateinisch geschriebener Worte auf und + gerät dabei im Vergleich zu den übrigen Wortbestandteilen oft etwas zu klein. Im + Zweifelsfalle wurde hier die grammatisch richtige Variante gewählt. + + + D/d + Ex. + Hier ist die Unterscheidung zweifellos am schwierigsten. In einigen Fällen + soll der Buchstabe wohl durch einen längeren Anstrich eindeutig als groß + gekennzeichnet werden, was u. a. aus einer Korrektur dieses Buchstabens + im Brief vom 19. Juli 1811 hervorgeht (vgl. Beispielblatt). In der Mehrzahl der + Fälle ist aber eine optische Unterscheidung nicht möglich. Die Entwicklung von + Webers Schrift gibt in diesem Fall auch kaum Aufschluß. Entsprechend könnte man + bspw. in vielen Fällen Dresden gleichberechtigt als dresden + wiedergeben. Dem Großbuchstaben wurde im Zweifelsfall aber der Vorzug gegeben; + besonders am Abschnittsanfang, nach deutlichen Tabulator-/Denk-Lücken und + bei Eigen- und Ortsnamen wurde mit Großbuchstabe übertragen. Ein deutlich + ausgeprägter, weit nach links reichender (und manchmal noch nach unten + umgebogener) Anstrich weist als einziges markantes Merkmal auf den + Großbuchstaben hin.Unproblematischer ist gewöhnlich die lateinische + Schreibung, obwohl auch hier nicht immer der nach rechts oben gerichtete Strich + die Anfangsschlaufe kreuzt.Die Zusammensetzung Musik und + director mit einem Neuansatz bei d spricht für die von den + Editoren übernommmene Schreibung MusikDirector. + + + F/f + Ex. + Der Großbuchstabe ist im Allgemeinen durch den Beistrich und den Ansatz von + oben vom Kleinbuchstaben zu unterscheiden. Schlaufenbildungen beim kleinen f + (vgl. freundschaftlichen) dürfen nicht zur Verwechslung mit dem + Großbuchstaben verleiten. + + + G/g + Ex. + Gehört zu den schwierigeren Fällen; seine Identität kann meist allein nach der + Größe im Kontext bestimmt werden. Obwohl der Buchstabe auch in sicherlich groß + gedachten Zusammenhängen eher klein von Gestalt erscheinen kann (Gott, + Gombart), kann in vielen Fällen dabei der etwas über den zweiten + Buchstaben hinausragende Korpus (und die meist abweichend vom Kleinbuchstaben + geschlossene Form) die Entscheidung erleichtern. Vielfach erscheinen aber Verben + und Adjektive groß. – Auch hier wurde in Zweifelsfällen nach heutiger Schreibung + entschieden. + + + H/h + Ex. + Das große H hat stets einen waagerechten oder leicht von unten kommenden + Anstrich, dazu ist der Abwärtsstrich oft in der Mitte nochmals geknickt. Der + Anstrich des kleinen h kommt eindeutig von unten und mündet im spitzen Winkel in + den Abstrich. H taucht auch bei Adjektiven und Verben sehr oft mit + Großbuchstaben auf! + + + K/k + Ex. + Im Allgemeinen einfacher zu unterscheiden: K hat meist einen Beistrich und + wirkt wie eine etwas abgerundete Form des X. Vor allem in späterer Zeit + verwendet Weber oft am Wortende (oder auch innerhalb eines Wortes) die große + lateinische Form des K (z. B. in SimroK). Da es sich hier + lediglich um eine Schreibeigenheit zu handeln scheint, wurde bei der Wiedergabe + die Kleinschreibung gewählt. + + + T/t + Ex. + In den früheren Jahren ist durch den deutlichen, oben ansetzenden waagerechten + Anstrich beim T die Unterscheidung von t unproblematisch; erst in den späteren + Jahren sind die Formen einander angenähert. + + + Z/z + Ex. + Obwohl das große Z auf den ersten Blick oft wie ein Kleinbuchstabe anmutet, + scheint hier meist die große Variante gemeint. Eine Unterscheidung in der + Buchstabenform aber existiert nicht. Im Zweifelsfall sollte hier zugunsten der + geltenden Rechtschreibung entschieden werden. + +
+

Ausdrücklich sei darauf hingewiesen, das nur nicht lösbare Zweifelsfälle zu einer + Angleichung an heutige Rechtschreibung führen.

+ +
+
+ Getrennt- und Zusammenschreibung +

Getrennt- und Zusammenschreibung von Worten ist bei Weber häufig schwer zu unterscheiden. + In Zweifelsfällen (die wiederum durch das Element unclear gekennzeichnet werden + können) sollte nach Webers Schreibgewohnheit, ansonsten nach heutiger Praxis entschieden + werden.

+
+
+ Denkpause (Freiraum zwischen Sätzen) +

Weber verwendet oft Freiraum innerhalb einer Zeile, wenn ein neuer Gedanke beginnt + („Denkpause“, „Denklücke“). Dieser Raum wird, wo er deutlich erkennbar ist, durch ein + sogenanntes leeres Element gekennzeichnet: space unit="chars" quantity="5", + die Einheit sind dabei „chars“ (Buchstaben), deren „quantity“ (Anzahl) ist gewöhnlich zu + „5“ vereinheitlicht, nur bei größeren Abständen ist diese Zahl zu „10“ verdoppelt. Eine + weitere Differenzierung erfolgt hier nicht.

+
+
+ + +
+ All the different schemaSpecs of the WeGA + + + + + + + + + + anchoring + provides attributes for use on annotations, e.g. notes and groups of notes + describing the existence and position of an anchor for annotations. + + + anchored + verankert + indicates whether the copy text shows the exact place of reference for the note. + indique si l'exemplaire du texte montre l'emplacement + de référence exact pour la note + indica si el texto de copia muestra el lugar exacto + de referencia para una nota. + 說明來源文件是否指出附註的確切參照位置。 + indica se il testo copia mostra l'esatta posizione di + riferimento della nota. + 当該注釈がある場所への参照は、正確にその場所を示しているかどうか。 + gibt an, ob eine Vorlage den exakten Referenzort der Anmerkung anzeigt. + + true + +

In modern texts, notes are usually anchored by means of explicit footnote or endnote + symbols. An explicit indication of the phrase or line annotated may however be used + instead (e.g. page 218, lines 3–4). The anchored attribute indicates + whether any explicit location is given, whether by symbol or by prose cross-reference. The + value true indicates that such an explicit location is indicated in the copy + text; the value false indicates that the copy text does not indicate a specific + place of attachment for the note. If the specific symbols used in the copy text at the + location the note is anchored are to be recorded, use the n attribute.

+
+ +

Dans des textes modernes, les notes sont habituellement ancrées au moyen d’appels de + notes explicites (pour des notes de bas de page ou des notes de fin de texte). A la place, une indication explicite de + l'expression ou de la ligne annotée peut cependant être employée (par exemple page 218, + lignes 3–4). L'attribut anchored indique si un emplacement est donné + explicitement ou s'il est exprimé par un symbole ou par un renvoi. La valeur + true indique qu'un endroit explicite est indiqué dans le texte ; la valeur + false indique que le texte n'indique pas un endroit spécifique d'attachement + pour la note. Si des symboles spécifiques utilisés dans le texte à l'endroit où la note + est ancrée doivent être enregistrés, l'attribut n sera utilisé.

+
+ +

In modernen Texten wird auf Anmerkungen üblicherweise durch explizite Fuß- oder Endnotensymbole + verwiesen. Stattdessen kann aber auch ein expliziter Hinweis auf die Phrase oder Zeile verwendet + werden (z. B. Seite 218, Zeile 3–4). Das anchored-Attribut gibt an, ob ein + expliziter Ort durch ein Symbol oder einen Querverweis angegeben ist. Der Wert true + gibt an, dass ein expliziter Ort in der Vorlage angegeben ist; der Wert false gibt + an, dass die Vorlage kein spezifisches Verweisziel für die Anmerkung angibt. Zur Verzeichnung + von spezifischen Referenzzeichen, die in der Vorlage verwendet werden, wird das + n-Attribut benutzt.

+
+
+ + target end + Bereichsende + points to the end of the span to which the note is attached, if the note is not embedded + in the text at that point. + pointe vers la fin d'un passage auquel la note est + attachée, si la note n'est pas enchâssée dans le texte à cet endroit + indica el final de un periodo al cual una nota está + enlazada, si la nota no está insertada en ese punto del texto. + 如果附註不是嵌在正文中,則用以標明附註所註段落的終點。 + rimanda alla fine della porzione di testo a cui la + nota è allegata nel caso in cui la nota non sia inclusa nel testo in quel punto. + 当該注釈・コメントの終了点を示す。(当該注釈が注釈先の場所に埋め込 まれていない場合) + verweist auf das Ende eines Bereichs, dem das note-Element angefügt ist, es sei denn die + Anmerkung ist in den Text an diesem Punkt bereits eingebettet. + + +

This attribute is retained for backwards compatibility; it may be removed at a subsequent + release of the Guidelines. The recommended way of pointing to a span of elements is by + means of the range function of XPointer, as further described in 17.2.4.6. range().

+
+ +

Cet attribut est conservé pour assurer un arrière-plan compatible ; il sera supprimé dans la + prochaine mise à jour des Recommandations. La procédure recommandée pour pointer en + direction d'une expansion des éléments est de le faire au moyen de la fonction + range de XPointer, telle que la description en est faite à 17.2.4.6. range().

+
+ +

Dieses Attribut wurde beibehalten, um eine Abwärtskompatibilität zu gewährleisten; bei einem + zukünftigen Release der Guidelines kann es entfernt werden. Der empfohlene Weg, um auf einen + Bereich zu verweisen, ist die Verwendung der range-Funktion von XPointer, wie in + 17.2.4.6. range() beschrieben.

+
+
+
+ + + +

(...) tamen reuerendos dominos archiepiscopum et canonicos Leopolienses + necnon episcopum in duplicibus Quatuortemporibus totaliter expediui...

+ + + + + Quatuor Tempora, so called dry fast days. + + + Quatuor Tempora, tzw. Suche dni postne. + + +
+
+
+ provides attributes for elements representing speech or action that can be ascribed to a + specific individual. + 특정 개인의 대화 또는 행위를 표시하는 요소에 대한 속성을 제공한다. + 提供的元素屬性代表言詞或行為,可出自某一特定個人。 + 特定個人の発話や行動を示す要素に付随する。 + fournit des attributs pour des éléments transcrivant la + parole ou l'action qui peuvent être attribuées à un individu en particulier. + proporciona atributos para los elementos que representan + palabras o acciones atribuibles a individuos determinados. + assegna degli attributi agli elementi che rappresentano + parole o azioni attribuibili a singoli individui + + + indicates the person, or group of people, to whom the element content is ascribed. + 요소 내용이 속하는 사람 또는 사람의 그룹을 나타낸다. + 指出該元素內容所歸屬的個人或團體。 + 当該要素の内容が示す人物を示す。 + indique la personne ou le groupe de personnes à qui + le contenu de l'élément est attribué. + indica la persona o grupo de personas a las que se + refiere el contenido del elemento. + indica la persona o gruppo di persone alle quali + viene attribuito il contenuto dell'elemento + + +

In the following example from Hamlet, speeches (sp) in the body of the play + are linked to role elements in the castList using the who + attribute.

+ + + Bernardo + + + Francisco + a soldier + + + + Bernardo + Who's there? + + + Francisco + Nay, answer me: stand, and unfold yourself. + + +
+

For transcribed speech, this will typically identify a participant or participant + group; in other contexts, it will point to any identified person element.

+

Pour un discours transcrit, identifiera typiquement un participant ou + un groupe participant ; dans d'autres contextes, pointera vers n'importe quel élément + person identifié.

+

転記された音声の場合、これは通常、参加者または参加者グループを識別する。他のコンテキストでは、識別されたperson要素を指し示す。

+
+
+ + 3.3.3. Quotation + 8.3. Elements Unique to Spoken Texts + +
+ provides attributes for elements representing speech or action that can be directed at a + group or individual. + + + + + + indicates the person, or group of people, to whom a speech act or action is directed. + + + +

In the following example from Mary Pix's The False Friend, speeches (sp) in the body of the play + are linked to castItem elements in the castList using the toWhom + attribute, which is used to specify who the speech is directed to. Additionally, the stage + includes toWhom to indicate the directionality of the action. +

+ + + Emilius. + + + Lovisa + + + A servant + + + + Emil. + My love! + + + Lov. + I have no Witness of my Noble Birth + Pointing to her Woman. + But that poor helpless wretch—— + + +
+

To indicate the recipient of written correspondence, use the elements used in section 2.4.6. Correspondence Description, rather than a toWhom attribute.

+
+
+ + 3.3.3. Quotation + 8.3. Elements Unique to Spoken Texts + +
+ provides attributes that can be used to associate a representation such as a name or title + with canonical information about the object being named or referenced. + fournit des attributs qui peuvent être utilisés pour + associer une représentation telle qu'un nom ou un titre à l'information canonique concernant + l'objet nommé ou auquel il est fait référence. + 名前やタイトルのような表現を参照対象についての典拠情報と関連付けるのに利用する属性を提供する。 + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being + named, using a coded value of some kind. + fournit un moyen, défini de façon externe, + d'identifier l'entité (ou les entités) nommé(es), en utilisant une valeur codée + d'un certain type. + 何らかのコード化された値を用いて、名付けられたエンティティを識別する外部的に定義された手段を提供する。 + + + + + Victor Hugo + + + + +

The value may be a unique identifier from a database, or any other externally-defined + string identifying the referent. + No particular syntax is proposed for the values of the key attribute, since + its form will depend entirely on practice within a given project.

+
+ +

La valeur peut être un identifiant unique dans une base de données, ou toute autre chaîne + définie de façon externe identifiant le référent.

+
+

値はデータベースにおけるユニークな識別子や、外部で定義された指示対象を特定するなんらかの文字列であってよい。key属性の値に関してさだまった構文は提案されていない。なぜならば、それぞれのプロジェクトのやりかたに完全に依存するからである。同様の理由によって、データの相互交換においてこの属性は推奨されない。在るプロジェクトで用いられた値が他のプロジェクトの値と異なることを保証できないからである。そのような場面における魔法石的対処は、RFC4151に定義されるタグURIを値とするref属性を用いて、標準的なウェブにおける習慣にしたがってmagic tokenを使うことである。

+
+ + reference + référence + 参照 + provides an explicit means of locating a full definition or identity for the entity being named by + means of one or more URIs. + fournit un moyen explicite de localiser une + définition complète de l'entité nommée au moyen d'un ou plusieurs URIs. + 一つ以上のURIを用いて、名付けられたエンティティの完全な定義かIDを参照するための明確な手段を提供する。 + + + + Seamus Heaney + + + +

The value must point directly to one or more XML elements or other resources by means of one or more URIs, separated by whitespace. If more than one is supplied the implication is that the name identifies several distinct entities.

+
+ +

La valeur doit pointer directement vers un ou plusieurs éléments XML au moyen d'un ou plusieurs URIs, séparés par un espace. Si plus d'un URI est fourni, cela implique que le nom identifie plusieurs entités distinctes.

+
+

値は1つまたは複数のXML要素あるいは、空白によって区切られた1つまたは複数のURIを指し示すものでなければならない。1つ以上の値が与えられているときは、その名前が複数の異るエンティティに対応することを示唆する。

+
+
+ +

In this contrived example, a canonical reference to the same + organisation is provided in four different ways.

+ + + New Zealand Parliament, Legislative Council + +   + + New Zealand Parliament, Legislative Council + +   + + New Zealand Parliament, Legislative Council + +   + + New Zealand Parliament, Legislative Council + + +

The first presumes the availability of an internet connection + and a processor that can resolve a URI (most can). The second + requires, in addition, a prefixDef that declares how the + nzvm prefix should be interpreted. The third does not + require an internet connection, but does require that a file named + named_entities.xml be in the same + directory as the TEI document. The fourth requires that an entire + external system for key resolution be available.

+
+ + +

The key attribute is more flexible and + general-purpose, but its use in interchange requires that + documentation about how the key is to be resolved be sent to the + recipient of the TEI document. In contrast values of the + ref attribute are resolved using the widely accepted + protocols for a URI, and thus less documentation, if any, is + likely required by the recipient in data interchange.

+

These guidelines provide no semantic basis or suggested + precedence when both key and ref are + provided. For this reason simultaneous use of both is not + recommended unless documentation explaining the use is provided, + probably in an ODD customizaiton, for interchange.

+
+ + 14.1.1. Linking Names and Their Referents + +
provides attributes to indicate the hand in which + the content of an element was written in the source being transcribed.indicates the hand of the agent which made the intervention.bezeichnet die Schreiberhand, von welcher der Eingriff vorgenommen wurde + + + There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @hand. + + + + 1.3.1. Attribute Classes + provides attributes to indicate whether or not the element + concerned is considered to mark the end of an orthographic token in the same way + as whitespace.fournit un attribut pour indiquer si un élément est +consideré ou pas comme marquant la fin d'un mot orthographique, comme +le fait une espace.当該要素が空白と同じ方法で正字トークンの終わりを示すとみなされるかどうかを示す属性を提供する。indicates whether or not the element + bearing this attribute should be considered to mark the end of + an orthographic token in the same way as whitespace.indique si l'élément qui porte cet attribut + peut être considéré comme une espace blanc indiquant la fin d'un mot + orthographique.この属性を持つ要素が空白と同じ方法で正字トークンの終わりを示すとみなされるべきかどうかを示す。 + + + There must not be any whitespace before or after the element when the @break attribute is applied. + + + + The element bearing this attribute is considered not to mark the end of any adjacent orthographic token. + Das Element mit diesem Attribut markiert nicht das Ende des vorangehenden Wortes. + +

In the following lines from the Dream of the Rood, + linebreaks occur in the middle of the words lāðost + and reord-berendum. +

+ + + ...eƿesa tome iu icƿæs ȝeƿorden ƿita heardoſt . + leodum la ðost ærþan ichim lifes + ƿeȝ rihtne ȝerymde reord be + rendum hƿæt me þaȝeƿeorðode ƿuldres ealdor ofer... + + +
+ 3.11.3. Milestone +Elements +
+ computer-mediated communication + provides attributes categorizing how the element content was created in a CMC environment. + + + generated by + categorizes how the content of an element was generated in a CMC environment. + + + + + + + The @generatedBy attribute is for use within a <post> element. + + + + + + + + the content was + naturally typed or spoken by a human user + + + the content was + generated after a human user activated a template for its + insertion + + + the content was + generated by the system, i.e. the CMC environment + + + the content was + generated by a bot, i.e. a non-human agent, typically one + that is not part of the CMC environment itself + + + the content was + generated by an unknown or unspecified process + + + + +

automatic system message in chat: user moves on to another + chatroom

+ + +

+ McMike geht + in einen anderen Raum: Kreuzfahrt +

+
+
+
+ + +

automatic system message in chat: user enters a chatroom

+ + +

+ c_bo betritt + den Raum.

+
+
+
+ + +

automatic system message in chat: user changes his font color

+ + +

+ c_bo hat die + Farbe gewechselt. +

+
+
+
+ + +

An automatic signature of user including an automatic timestamp + (Wikipedia discussion, anonymized). The specification of + generatedBy at the inner element signed is + meant to override the specification at the outer element + post. This is generally possible when the outer + generatedBy value is "human".

+ + +

Kurze Nachfrage: Die Hieros für den Goldnamen stammen + auch von Beckerath gem. Literatur ? Grüße --

+
+
+
+ + +

Wikipedia talk page: user signature

+ + + + + + + + + +
+ +
+ +
+
+ provides attributes that may be used to supply a + canonical reference as a means of identifying the + target of a pointer. + ポインタのターゲットを識別する手段としてcanonical referenceを提供するために使用される属性を提供する。 + + + canonical reference + 표준 참조 + referencia canónica + référence canonique + riferimento canonico + 基準的形式の参照 + specifies the destination of the pointer by supplying a canonical reference expressed using the + scheme defined in a refsDecl element in the TEI header + TEI 헤더의 refsDecl 요소에서 정의된 체계의 표준 참조를 이용하여 + 포인터의 목적지를 명시한다. + 用元素refsDecl在TEI標頭內所定義的標準參照來說明指標所指位置。 + TEIヘダー内の要素refsDeclで定義されているスキームにある、基準的参照形式により、当該ポインタの参照場所を示す。 + précise la cible du pointeur en fournissant une + référence canonique issue d'un modèle défini par un élément refsDecldans l'En-tête + TEI. + especifica la destinación de un señalizador + proporcionando una referencia canónica de un esquema definido en un elemento + refsDecl en el encabezado TEI. + specifica la destinazione di un puntatore usando un + riferimento canonico a partire da uno schema definito in un elemento refsDecl + nell'intestazione TEI + + +

The value of cRef should be constructed so + that when the algorithm for the resolution of canonical + references (described in section 17.2.5. Canonical References) is + applied to it the result is a valid URI reference to the + intended target.

+

The refsDecl to use may be indicated with the decls attribute.

+

Currently these Guidelines only provide for a single canonical reference to be encoded on + any given ptr element.

+
+ +

Le résultat de l’application de l'algorithme pour la résolution des + références canoniques (décrit à la section 17.2.5. Canonical References). Ce sera une référence URI + valide pour la cible prévue.

La refsDecl à utiliser peut être indiquée à l'aide + de l'attribut decls. Actuellement ces Principes + directeurs ne permettent que l'encodage d'une unique référence + canonique pour tout élément ptr donné.

+
+ +

17.2.5. Canonical References 節での正規化参照を解決するためのアルゴリズムが適用される時にその結果が対象への正しいURI参照となるように、 cRef の値は作られるべきである

refsDecldecls 属性とともに示されてもよい。現行のガイドラインが ptr 要素に渡すのは、単一の符号化された正規化参照のみである。

+
+
+
+ provides attributes for normalization of elements that contain + datable events conforming to the W3C + XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition. + W3C 데이터 유형을 사용하여 날짜가 명기된 사건을 포함하는 요소의 규격화를 위한 속성을 제공한다. + 提供用於元素規格化的屬性,這些元素包含以W3C datatypes所定義的日期明確之事件。 + W3CのXML Schema Part 2: Datatypes Second Editionに準拠した年代測定可能なイベントを含む要素の正規化に関する属性を提供する。 + fournit des attributs + pour la normalisation d'éléments qui contiennent des mentions + d'événements datés ou susceptibles de l'être + indica degli attributi per la normalizzazione di elementi che contengono eventi databili utilizzando i tipi di dati del W3C + proporciona atributos para la normalización de elementos que contienen eventos datables. + + + + The @when attribute cannot be used with any other att.datable.w3c attributes. + + + + + + + The @from and @notBefore attributes cannot be used together. + + + + + + + The @to and @notAfter attributes cannot be used together. + + + + + + supplies the value of the date or time in a standard form, + e.g. yyyy-mm-dd. + 표준형식으로 날짜 또는 시간의 값을 제공한다. + 標準形式での日付や時刻を提供する。たとえば、yyyy-mm-dd + spécifie une date exacte pour un événement sous + une forme normalisée, par ex. aaaa-mm-jj. + indica il valore di una data o di un orario in un formato standard + proporciona el valor de una fecha o una hora en un formato estandard. + + +

Examples of W3C date, time, and date & time formats.

+ +

+ 24 Oct 45 + September 24th, 1996 at 3:25 in the morning + + + October of 1962 + June 12th + the first of the month + August + MMVI + AD 56 + 56 BC +

+
+
+ + +

+ 24 Oct 45 + 24 septembre 1996 à 3h 25 du matin + + + octobre 1962 + 12 juin + premier du mois + Août + MMVI + 56 ap. J.-C. + 56 av. J.-C. +

+
+
+ + Shakespeare meurt dix jours plus tard, à Stratford-on-Avon, + Warwickshire, dans l'Angleterre protestante et dans le + calendrier julien, le + mardi 23 avril ancien style, + c'est-à-dire le + 3 mai dans + le calendrier grégorien. + + + This list begins in + the year 1632, more precisely on Trinity Sunday, i.e. the Sunday after + Pentecost, in that year the + 27th of May (old style). + + + + Dorchester, Village,March 2d. 1828.To + Mrs. Cornell, Sunday + + + +
+ + specifies the earliest possible date for the event in + standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + yyyy-mm-dd와 같은 표준 형식으로 사건의 가능한 한 이른 날짜를 명시한다. + 以標準格式說明該事件可能發生的最早日期,例如年-月-日。 + 当該事象の一番古い日付を、標準形式で示す。例えば、yyyy-mm-dd。 + spécifie la date la plus ancienne pour + l'événement sous une forme normalisée, par ex. aaaa-mm-jj + specifica la prima data possibile per un evento nel formato standard aaaa-mm-gg + especifica la fecha más temprana posible para un evento en un formato estándard, p.ej. aaaa-mm-dd. + + + + specifies the latest possible date for the event in + standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + yyyy-mm-dd와 같은 표준 형식으로 사건의 가능한 한 나중 날짜를 명시한다. + 以標準形式標明該事件可能的最晚日期,例如年-月-日。 + 当該事象の一番新しい日付を、標準形式で示す。例えば、yyyy-mm-dd。 + spécifie la date la plus récente possible pour + l'événement sous une forme normalisée, par ex. aaaa-mm-jj + specifica l'ultima data possibile per un evento nel formato standard aaaa-mm-gg + especifica la fecha más tardana posible para un evento en un formato estándard, p.ej. aaaa-mm-dd. + + + + indicates the starting point of the period in standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + 표준 형식으로 기간의 시작 지점을 표시한다. + 以標準格式表示該段時間的起始點。 + 標準形で当該時間幅の始点を示す。 + indique le point de départ d'une période sous une + forme normalisée, par ex. aaaa-mm-jj + indica l'inizio del periodo nel formato standard + indica el punto de inicio del período en el formato estándard. + + + + indicates the ending point of the period in standard + form, e.g. yyyy-mm-dd. + 표준 형식으로 기간의 종료 지점을 나타낸다. + 以標準格式表示該段時間的結束點。 + 標準形で当該時間幅の終点を示す。 + indique le terme de la période sous une forme + normalisée, par ex. aaaa-mm-jj + indica la fine del periodo nel formato standard + indica el punto final de un periodo en formato estándard. + + +
+ + + + 28 May through 1 June 1863 + + + +

The value of these attributes should be a normalized + representation of the date, time, or combined date & time + intended, in any of the standard formats specified by XML Schema Part 2: Datatypes Second + Edition, using the Gregorian calendar.

+

The most commonly-encountered format for the date portion of + a temporal attribute is yyyy-mm-dd, but + yyyy, --mm, ---dd, + yyyy-mm, or --mm-dd may also be + used. For the time part, the form hh:mm:ss is + used.

+

Note that this format does not currently permit use of the + value 0000 to represent the year 1 BCE; instead the + value -0001 should be used.

+
+ +

La valeur de l'attribut when doit être une représentation normalisée de la date ou de l'heure, ou des deux, dans l'un des formats spécifiés par le XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition, selon le calendrier grégorien.

+

Pour la date, le format le plus courant est yyyy-mm-dd, mais on trouve aussi yyyy, --mm, ---dd, yyyy-mm, ou --mm-dd. Pour l'heure, on utilise le format hh:mm:ss.

+

Il faut noter qu'actuellement ce format ne permet pas d'utiliser la valeur 0000 pour représenter l'année précédant le début de l'ère chrétienne ; on doit utiliser la valeur -0001.

+
+

El valor del atributo cuando es una serie que representa una fecha o una hora, o ambas, en cualquiera de los siguientes formatos: una fecha en los formatos estándares descritos por la XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition, p.ej. en el formato más común aaaa-mm-dd, pero también aaaa, --mm, ---dd, aaaa-mm, o --mm-dd; una hora en el formato estándar descrito en XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition, es decir. hh: mm: ss; o una fecha y una hora combinadas en los formatos estándares descritos en XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition, es decir. aaaa-mm-ddThh: mm: ss. Obligatoriamente el valor de cuando aparecerá en un formato de fecha, tiempo, o ambos formatos combinados, de los reconocidos por W3C XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition. Esto se dará si el componente de la fecha (eventualmente) es una fecha gregoriana o proléptica gregoriana. A la hora de esta escritura, W3C no permite el año 0000, que sería utilizado normalmente para representar el año 1 antes de nuestra era. Usando el sistema actual de W3C, el año 1 a.C. se indica con -0001, el año 2 a.C. con -0002, etc. Es la intención del grupo de trabajo del esquema de XML permitir 0000 como la representación léxica de 1 a.C. (que es un año bisiesto), -0001 se convertiria en la representación léxica de 2 a.C., -0002 de 3 a.C., etc. Así en algunos casos puede ser ventajoso utilizar en su lugar el atributo cuando-ISO para indicar los años anteriores a nuestra era.

+ +

+ この属性の値は、グレゴリオ暦を用い、XML Schema Part 2: Datatypes Second Editionで定義されるいずれかの標準形式で正規化された日付や時刻、あるいはその組み合わせである。時間の属性としてもっともよく使われる形式は、yyyy-mm-ddだが、yyyy--mm---ddyyyy-mm--mm-ddも用いてもよい。時間については、hh:mm:ssが用いられる。この形式は、紀元前1年を表現するのに0000という値を用いることは現在のところ許容していないことには注意されたい。代わりに-0001という値を用いる必要がある。 +

+

+ 属性whenの値は、日付や時間またはその組み合わを、 + XML Schema Part 2: Datatypes Second Editionに従って示される。 + 当該日付の値が、グレゴリオ暦またはそれ以前の前グレゴリオ暦シス + テムの場合に真となる。 +

+

+ 現時点では、W3Cは年号の値として0000を認めていない。 + この場合、一般的には、1BCE(紀元前1世紀)と記される。 + 現行W3Cのシステムを採用すれば、1BCEは-0001、2BCEは、 + -0002と記される。 + この背景には、XML Schema Working Groupが、値 + 0000を1BCE(閏年)の文字表記として、-0001 + を2BCEの文字表記として、-0002を3BCEの文字表記として + 利用したかったためである。 + + 従って、場合によっては、属性when-isoにより紀元前 + を示した方が便利かもしれない。 +

+
+ + 3.6.4. Dates and Times + 14.4. Dates + +
provides attributes for normalization of elements that contain dates, times, or datable events.stellt Attribute für die Normalisierung von Elementen, die Daten, Zeiten oder datierbare Ereignisse enthalten. +

This superclass provides attributes that can be used to provide + normalized values of temporal information. By default, the attributes from the att.datable.w3c class are provided. If the module for names & dates + is loaded, this class also provides attributes from the att.datable.iso and att.datable.custom classes. In + general, the possible values of attributes restricted to the W3C datatypes form a subset of + those values available via the ISO 8601 standard. However, the greater expressiveness of the + ISO datatypes may not be needed, and there exists much greater software support for the W3C + datatypes.

+
+

Cettesuperclasse fournit des attributs qui peuvent être employés pour + donner des valeurs normalisées à des informations relatives au temps. Par défaut, les + attributs de la classe att.datable.w3c sont fournis. Si le module + pour les noms et les dates est chargé, cette classe fournit également des attributs de la + classe att.datable.iso. En général, les valeurs possibles des + attributs, limitées aux types de données W3C, forment un sous-ensemble des valeurs que l'on + trouve dans la norme ISO 8601. Cependant, il n'est peut-être pas nécessaire de recourir aux + possibilités très étendues des types de données de l'ISO. Il existe en effet une bien plus + grande offre logicielle pour le traitement des types de données W3C.

+
+

Esta superclase proporciona atributos que pueden ser utilizados para + proporcionar valores normalizados de información temporal. Por defecto, los atributos de la + clase att.datable.w3c son proporcionados. Si el módulo para los + nombres y las fechas se acciona, esta clase también proporciona atributos de att.datable.iso. En general, los valores posibles de los atributos son + los restringidos por la forma de los datatypes de W3C, un subconjunto de esos valores + disponibles vía el estándar de ISO 8601. Sin embargo, la mayoría de expresiones de los + datatypes de ISO pueden no ser necesarios, y existe software de soporte para los datatypes de + W3C.

+
+

この親クラス(スーパークラス)は、 + 正規化された時間情報を示すために用いる属性を提供する。デフォルト値として、当該属性は、 + クラスatt.datable.w3cが付与されている。 + 名前と日付に関するモジュールが使用される場合、当該クラスは、クラス att.datable.isoから属性が与えられる。一般には、 + W3Cのデータ形式に従った属性値は、ISO8601に従った属性値の下位集合をなす。 + しかし、より強力な表現力を持つISOのデータ形式が必要にはならないかもしれない。 + W3Cのデータ形式に対するさらに強力な表現力をサポートするソフトウェアも存在する。 +

+
+ 3.6.4. Dates and Times + 14.4. Dates +
provides attributes for elements which may be independently associated with a particular declarable element within the header, thus overriding the inherited default for that element.헤더에서 선언 가능한 어떤 요소와 독립적으로 연관될 수 있는 속성을 제공한다. 이를 통해 그 요소의 상속된 기본값은 무효가 된다.提供元素屬性,這些元素可單獨與標頭中一特定可宣告元素相關連,因此超越該特定元素本身的預設值。TEIヘダーにある特定の宣言可能要素向けの属性を示す。これにより、当該 + 要素の継承値を上書きすることになる。fournit des attributs pour les éléments qui peuvent + être associés indépendamment à un élément particulier déclarable dans l'en-tête TEI, ignorant + ainsi la valeur dont cet élément devrait hériter par défautproporciona atributos a los elementos que pueden ser asociados autonomamente a un elemento determinado declarado en el encabezado, no teniendo en cuenta el default heredato por aquel elemento.assegna attributi agli elementi che possono essere autonomamente associati a un determinato elemento dichiarato nell'intestazione, non tenendo conto del default ereditato per quell'elemento + identifies one or more declarable elements within the header, which are understood to apply to the element bearing this attribute and its content. + beschreibt ein oder mehrere deklarationspflichtige Elemente im header, die auf das Element, dass das Attribut und dessen Inhalt trägt, bezogen werden sollen. + + + + + + + Every child element (except headings or milestone elements) should also bear the decls attribute. + + + + + + + The decls attribute must be applied to at least two elements. + + + + +

The rules governing the association of declarable elements +with individual parts of a TEI text are fully defined in chapter 16.3. Associating Contextual +Information with a Text.

+
+

Les règles régissant l'association d'éléments déclarables avec des parties + individuelles d'un texte TEI sont entièrement définies au chapitre 16.3. Associating Contextual +Information with a Text.

+
+

Las reglas que gobiernan la asociación de los elementos declarables con las partes individuales de un texto de TEI se definen completamente en el capítulo 16.3. Associating Contextual +Information with a Text.

+
+

+ 宣言可能要素の関連性を決める規則については、16.3. Associating Contextual +Information with a Text + を参照のこと。 +

+
+ 16.3. Associating Contextual +Information with a Text +
+ provides attributes for representing + fragmentation of a structural element, typically as + a consequence of some overlapping hierarchy. + 通常は階層関係のオーバーラップなどに起因する、構造を持つ要素の断片化を表現するための属性を与える。 + + + specifies whether or not its parent element is fragmented + in some way, typically by some other overlapping structure: for + example a speech which is divided between two or more verse + stanzas, a paragraph which is split across a page division, a + verse line which is divided between two speakers. + 通常は他の階層関係のオーバーラップなどに起因して、親要素が何らかの形で断片化されているかどうかを示す。例えば、二つ以上の韻文詩で分割された発話、頁区切りをまたぐ段落、二人の話者に分割された韻文の一行など。 + + + + N + + + yes + はい + the element is fragmented in some (unspecified) respect + 要素はいくつかの(不特定の)点で断片化されている。 + + + no + いいえ + the element is not fragmented, or no claim is made as to its completeness + 要素が断片化されていないか、または完全性についての主張はない。 + + + initial + 最初の + this is the initial part of a fragmented element + これは断片化された要素の最初の部分を示す。 + + + medial + 中間の + this is a medial part of a fragmented element + これは断片化された要素の中間の部分を示す。 + + + final + 最後の + this is the final part of a fragmented element + これは断片化された要素の最後の部分を示す。 + + + +

The values I, M, or F + should be used only where it is clear how the element may + be reconstituted.

+
+

IM、またはFという値は、要素の再構成方法が明らかな場合にのみ使用する。

+
+
+
+ provides attributes common to all elements which behave in the same way as divisions. + 구역과 동일한 방식으로 처리되는 모든 요소에 공통적인 속성을 제공한다. + 提供一組屬性,通用於所有與區段作用相 + 同的元素。 + 区分(div、division)に相当する全要素に共通の属性を示す。 + fournit un jeu d'attributs communs à tous les + éléments qui offrent les mêmes caractéristiques que des divisions + proporciona un conjunto de atributos comunes a todos los elementos que se comportan como particiones textuales. + identifica un insieme di attributi comuni a tutti gli elementi che si comportano come partizioni testuali + + + + + + + organization + 조직 + organización + organisation + organizzazione + 組織 + specifies how the content of the division is organized. + 구역 내용이 조직된 방법에 대해 명시한다. + 說明該區段內容的組合方式。 + 当該区分の内容がどのように構成されているかを示す。 + précise l'organisation du contenu de la division + especifica cómo está organizado el contenido de una división textual. + specifica come è organizzato il contenuto della partizione testuale + + uniform + + + no claim is made about the + sequence in which the immediate contents of this division + are to be processed, or their inter-relationships. + 혼합 내용: 즉, 이 구역의 직접적 내용이 처리되는 순서 또는 상호 관련성에 관해 어떠한 주장도 없다. + 複合內容:未說明此區段目前內容的處理順序或相互關係。 + contenido compuesto: es decir no se hace ninguna solicitud sobre la secuencia en la cual el contenido inmediato de esta división debe ser procesado, o en sus interrelaciones. + この部分に含まれる諸内容が処理される順番、すなわち内部関係には制約がない。 + aucune déclaration n'est faite quant à l'ordre dans lequel les +composants de cette division doivent être traités ou bien quant à leurs +corrélations + non viene specificato quale sia l'ordine in cui debbano essere elaborati i contenuti della partizione, né viene indicato il rapporto in cui questi si trovano tra loro + + + the immediate contents of this + element are regarded as forming a logical unit, to be + processed in sequence. + 통일 내용: 즉, 이 요소의 직접적 내용이 차례대로 처리되는 논리적 단위를 형성하는 것으로 간주된다. + 一致內容:此區段目前的內容形成一個邏輯單位,且會依序處理。 + es decir el contenido inmediato de este elemento se considera integrante de una unidad lógica, para ser procesado en la secuencia. + この要素直下の諸内容が論理的単位を構成しており、順番に処理すべきものと見なす。 + contenu uniforme : c'est-à-dire que +les composants de cet élément sont à considérer comme formant une unité +logique et doivent être traités dans l'ordre séquentiel + contenuto uniforme: i contenuti dell'elemento costituiscono un'unità logica che va elaborata in sequenza + + + + + indicates whether this division is a sample of the + original source and if so, from which part. + 이 구역이 원본의 표본이며 어떤 부분인지를 나타낸다. + 指出此區段是否為來源文件的樣本,若為樣本,則說明出自哪一部分。 + 当該区分が、元資料のものを含むかどうか、そうであればその場所はど + こかを示す。 + indique si cette division est un échantillon de + la source originale et dans ce cas, de quelle partie. + indica si la división es una muestra de la fuente original y, en ese caso, de que parte de este se trata + indica se la partizione è un campione del testo originario e, in tal caso, da quale parte di questo è tratta + + complete + + + division lacks material present at end in source. + 구역이 원본의 후반부에서 제시된 자료가 부족하다. + 區段的末端無資料 + la división falta el material presente en el extremo en la fuente. + 当該区分は、元資料の終わりの部分が欠けている。 + par rapport à la source, lacune à la fin de la division + alla partizione testuale manca del materiale nella parte finale presente nell'originale + + + division lacks material at start and end. + 구역이 초반부와 후반부 자료가 부족하다. + 區段的起始與末端無資料 + el fragmento carece de material al comienzo y al final. + 当該区分は、元資料の始めと終わりの部分が欠けている。 + par rapport à la source, lacune au +début et à la fin de la division + alla partizione testuale manca del materiale nella parte iniziale e in quella finale + + + division lacks material at start. + 구역이 초반부 자료가 부족하다. + 區段的起始部分無資料 + el fragmento carece de material en el comienzo. + 当該区分は、元資料の始めの部分が欠けている。 + par rapport à la source, lacune au +début de la division + alla partizione manca del materiale nella parte iniziale + + + position of sampled material within original unknown. + 표본 자료의 원본 내의 위치를 알 수 없다. + 來源文件中的樣本資料位置不明 + ubicación del material de muestra dentro del original desconocido. + 元資料のどの部分かは不明。 + par rapport à la source, position de +l'échantillon inconnue + la posizione del materiale prelevato dall'originale all'interno di quest'ultimo è sconosciuta + + + division is not a sample. + 구역이 표본이 아니다. + 區段非樣本 + el fragmento no es una muestra. + 当該領域は、元資料の一部ではない。 + la division n'est pas un échantillon + la partizione testuale non è stata prelevata da alcun originale + + + + + + 4. Default Text Structure + + + provides attributes for use on metadata elements describing the status of a document. + stellt Attribute für den Gebrauch von Metadaten-Elementen, die den Status eines Dokuments beschreiben. + + + describes the status of a document either currently or, when associated with a dated element, at the time indicated. + beschreibt entweder den aktuellen Status eines Dokuments oder den Zeitpunkt zu dem ein veraltetes Element zugeordnet wurde. + + + Category "red" + bottom category, i.e. documents are still in a raw state. + Kategorie "rot" + unterste Kategorie, d.h. die Dokumente sind noch im Rohzustand. + + + Category "yellow" + middle category for documents that already have a certain distinction in their markup. + Kategorie "gelb" + mittlere Kategorie für Dokumente, die schon eine gewisse Auszeichnungstiefe besitzen. + + + Category "green" + approved documents that match the current requirements of markup and went through control and checking procedures. + Kategorie "grün" + freigegebene Dokumente, die den aktuellen Auszeichnungsvorgaben entsprechen sowie kontrolliert und durchgesehen wurden. + + + + + + provides attributes indicating the agent + responsible for some aspect of the text, the markup or + something asserted by the markup, and the degree of certainty + associated with it. + テキストやマークアップ、あるいはマークアップによって示されたものの何らかの側面についての責任者と、それに関する確信の度合を示す属性を提供する。 + + + + + + certainty + 확실성 + certeza + certitude + certezza + 確信性 + signifies the degree of certainty associated with the intervention or interpretation. + 간섭 또는 해석과 연관된 확실성의 정도를 나타낸다. + 表示該更動或詮釋的相關正確度。 + donne le degré de certitude associée à l'intervention + ou à l'interprétation. + significa el grado de certeza asociado con la + intervención o la interpretación. + corrisponde al grado di certezza associato + all'intervento o interpretazione + 介入や解釈に関する確信度を示す。 + + + + + + responsible party + 책임 당사자 + parte responsable + responsable + responsabile + 責任者 + indicates the agency responsible for the intervention or interpretation, for example an + editor or transcriber. + 편집자 또는 전사자와 같이 또는 해석에 대한 책임이 있는 대리인을 나타낸다. + 指出負責該更動或詮釋的代理者,例如編輯或轉錄者。 + 介入や解釈の責任者を示す。例えば、編集者、翻刻者など。 + indique l'agent responsable de l'intervention ou de + l'interprétation, par exemple un éditeur ou un transcripteur. + indica el agente responsable de la intervención o la + interpretación, p.ej. un editor o un transcriptor. + indica il responsabile dell'intervento o + interpretazione, per esempio un curatore o trascrittore + + +

To reduce the ambiguity of a resp pointing directly to a person or + organization, we + recommend that resp be used to point not to an agent + (person or org) but to a respStmt, + author, editor or similar + element which clarifies the exact role played by the agent. + Pointing to multiple respStmts allows the encoder to specify + clearly each of the roles played in part of a TEI file (creating, + transcribing, encoding, editing, proofing etc.).

+

resp が直接個人や組織を指した場合のあいまいさを減らすため、resp は行為者 (person or org) ではなく respStmtauthoreditor などその行為者の正確な役割を明示するエレメントを指して用いることを推奨する。エンコード者は respStmt にTEI文書内の役割分担を明確に記述できる(作成・翻刻・エンコード・編集・校正など。

+
+
+ + Blessed are the + cheesemakerspeacemakers: for they shall be called the children of God. + + + + + + + Punkes, Panders, baſe extortionizing + slanues, + + + + + + Transcriber + Janelle Jenstad + + + + + + 1.3.1.1.4. Sources, certainty, and responsibility + 3.5. Simple Editorial Changes + 12.3.2.2. Hand, Responsibility, and Certainty Attributes + 18.3. Spans and Interpretations + 14.1.1. Linking Names and Their Referents + +
+ provides attributes describing the nature of an encoded scholarly intervention or + interpretation of any kind. + 어떤 유형의 부호화된 학문적 간섭 또는 해석의 특성을 기술하는 속성을 제공한다. + 提供屬性,描述任何已標記的學者更正或詮釋的性質。 + 学術的調整・解釈の性質を表す属性を示す。 + fournit des attributs décrivant la nature d'une + intervention savante encodée ou de tout autre interprétation. + proporciona atributos que describen la naturaleza de una + intervención crítica codificada o una interpretación de cualquier tipo. + assegna degli attributi che descrivono il carattere di un + intervento critico codificato o interpretazione di altro tipo + + + indicates the nature of the evidence supporting the reliability or accuracy of the + intervention or interpretation. + 간섭 또는 해석의 신뢰성 또는 정확성을 지지하는 증거의 특성을 나타낸다. + 指出支持該更動或詮釋可信度或正確性的證明 + 当該解釈や調整の信頼度や正確さを判断する証拠を示す。 + indique la nature de la preuve attestant la fiabilité + ou la justesse de l'intervention ou de l'interprétation. + indica la naturaleza de las pruebas que sostienen la + fiabilidad o precisión de la intervención o interpretación. + indica il carattere delle prove a sostegno + dell'affidabilità o accuratezza dell'intervento o interpretazione + + + + there is internal evidence to support the intervention. + 간섭을 지지하는 내부 증거가 있다. + 有內部證明得以支持 + 当該調整を判断する内部証拠を示す。 + l'intervention est justifiée par une preuve + interne + existen pruebas internas que sostienen la + intervención. + esistono prove interne a sostegno + dell'intervento + + + there is external evidence to support the intervention. + 간섭을 지지하는 외부 증거가 있다. + 有外部證明得以支持 + 当該調整を判断する外部証拠を示す。 + l'intervention est justifiée par une preuve + externe + existen pruebas externas que sostienen la + intervención. + esistono prove interne a sostegno + dell'intervento + + + the intervention or interpretation has been made by the editor, cataloguer, or + scholar on the basis of their expertise. + 간섭 또는 해석이 편집자, 또는 전문성에 근거한 학자에 의해 수행되었다. + 編輯、編目者或學者根據自身的專業來執行該更動或詮釋。 + 編集者、カタログ作成者、研究者による解釈や調整。 + l'intervention ou l'interprétation a été faite + par le rédacteur, le catalogueur, ou le chercheur sur la base de leur expertise. + la intervención o interpretación ha sido hecho + por el editor, catalogador o crítico en base a su experiencia. + l'intervento o interpretazione è stata effettuata + dal curatore, catalogatore o critico in base alla loro esperienza + + + + + indicates whether this is an instant revision or not. + これがにわか仕込みの修正か否かを示す。 + + false + + + +

The members of this attribute class are typically used to represent any kind of editorial + intervention in a text, for example a correction or interpretation, or to date or localize + manuscripts etc.

+

Each pointer on the source (if present) + corresponding to a witness or witness group should reference a bibliographic citation such as a witness, msDesc, or bibl element, or another external bibliographic citation, documenting the source concerned.

+
+ +

Les membres de cette classe d'attributs sont couramment employés pour représenter tout type + d'intervention éditoriale dans un texte, par exemple une correction ou une interprétation, ou + bien une datation ou une localisation de manuscrit, etc.

+
+ +

los miembros de esta clase de atributo se usan normalmente para representar cualquier tipo de + intervención editorial en un texto, por ejemplo una corrección, una interpretación, la fecha o + incluso la signatura de los manuscritos etc.

+
+

当該クラスは、あらゆる編集上の調整、例えば、原稿に対する修正や解釈、日時や場所の特定などを示すために、一般には使用される。

+ +3.5. Simple Editorial Changes +11.3.1. Origination +14.3.2. The Person Element +12.3.1.1. Core Elements for Transcriptional Work + +
provides rendering attributes common to all elements in the TEI encoding scheme.TEIの符号化スキーマにおけるすべての要素に共通するレンダリング属性を提供する。 + rendition + 번역 + interpretación + interprétation + resa + 見た目の表示 + indicates how the element in question was rendered or presented in the source text. + 문제의 요소가 원본 텍스트에 제시된 방법을 나타낸다. + 指出該元素如何呈現於來源文件中 + 当該要素が、元資料でどのように表示されていたかを示す。 + indique comment l'élément en question a été rendu ou + présenté dans le texte source + indica cómo el elemento en cuestión ha sido dado o + proporcionado en el texto fuente. + indica come l'elemento in questione è stato reso o + rappresentato nel testo originario + + + + To The Duchesse of Newcastle, + On Her New Blazing-World. + + + + + + épître dédicatoireà Monsieur de Coucy + . + + + +

These Guidelines make no binding recommendations for the values of the rend + attribute; the characteristics of visual presentation vary too much from text to text and + the decision to record or ignore individual characteristics varies too much from project + to project. Some potentially useful conventions are noted from time to time at appropriate + points in the Guidelines. The values of the rend attribute are a set of + sequence-indeterminate individual tokens separated by whitespace.

+
+ +

Ces Principes directeurs ne font aucune recommandation contraignante pour les valeurs de + l'attribut rend; les caractéristiques de la présentation visuelle changent trop + d'un texte à l'autre et la décision d'enregistrer ou d'ignorer des caractéristiques + individuelles est trop variable d'un projet à l'autre. Quelques conventions + potentiellement utiles sont notées de temps en temps à des points appropriés dans ces + Principes directeurs.

+
+ +

Estas guías de consulta no hacen ninguna recomendación obligatoria para los valores del + atributo rend; las características de la presentación visual varían demasiado + de texto a texto y la decisión para registrar o para omitir características individuales + varía demasiado de proyecto a proyecto. Observar algunas convenciones que puedan resultar + útiles en los puntos indicados en las guías de consulta.

+
+

本ガイドラインでは、当該属性rendの値として推奨するものはない。活字化の特徴は様々であり、それらのどれを採用するかはプロジェクトごとでおそろしく異なるからである。当ガイドラインでは、有用な記述法があれば、その都度示すことになっている。rend属性の値は、空白によって区切られる順序不定の個々のトークンの集合である。

+
+ 1.3.1.1.3. Rendition Indicators +
provides attributes used by elements to point to an + external source.外部ソースを参照する要素によって用いられる属性を示す。specifies the source from which some aspect of + this element is drawn.この要素の何らかの側面を示すソースを指定する。 + + + + + + + When used on a schema description element (like + ), the @source attribute + should have only 1 value. (This one has .) + + + + +

The source attribute points to an external + source. When used on an element describing a schema component + (classRef, dataRef, elementRef, + macroRef, moduleRef, or + + schemaSpec), it identifies the source from which + declarations for the components should be obtained.

+

On other elements it provides a pointer to the + bibliographical source from which a quotation or citation is + drawn.

+

In either case, the location may be provided using any form + of URI, for example an absolute URI, a relative URI, a private + scheme URI of the form tei:x.y.z, where + x.y.z indicates the version number, e.g. + tei:4.3.2 for TEI P5 release 4.3.2 or (as a + special case) tei:current for whatever is the + latest release, or a private scheme URI that is expanded to an + absolute URI as documented in a prefixDef.

+

When used on elements describing schema components, + source should have only one value; when used on + other elements multiple values are permitted.

+
+

source 属性は外部ソースを指し示す。schemaSpec + や moduleRef といったスキーマの構成要素を記述する要素で用いられた場合は、 + その定義しようとしているオブジェクトの構成要素の宣言が得られるソースを特定する。 + その他の要素では、引用の出典となる書誌ソースへのポインタを提供する。いずれの場合も、 + 場所は何らかの URI、例えば絶対 URI や相対 URI、prefixDef + に定められた方法で絶対 URI に展開できる私用形式の URI で与えることができる。 + 複数の場所が指定された場合、デフォルトでは要求されたソースがそれらのリソースの組み合わせによって得られるものと想定される。

+
+ +

As Willard McCarty (2012, p.2) tells us, ‘Collaboration’ is a problematic and should be a contested + term. + +

+
+
+ +

+ + Grammatical theories are in flux, and the more we learn, the + less we seem to know. + +

+ + The Chicago Manual of Style, + 15th edition. Chicago: University of + Chicago Press (2003), p.147. + +
+
+ + + +

Include in the schema an element named p available from the TEI P5 2.0.1 + release.

+
+ + + + + +

Create a schema using components taken from the file mycompiledODD.xml.

+
+ 1.3.1.1.4. Sources, certainty, and responsibility + 3.3.3. Quotation + 8.3.4. Writing +
provides attributes common to all elements in the TEI encoding scheme.TEI 부호화 스키마의 모든 요소에 공통 속성을 제공한다.提供一組屬性,通用於TEI編碼標準中的所有元素。TEI符号化スキーム中の全要素に共通する属性を示す。fournit un jeu d'attributs communs à tous les éléments + dans le système de codage TEI.proporciona un conjunto de atributos común a todos los + elementos del esquema de codificación TEI.stabilisce un insieme di attributi comuni a tutti gli + elementi dello schema di codifica TEI + identifier + 확인소 + identificador + identifiant + identificatore + 識別子 + provides a unique identifier for the element bearing the attribute. + 속성을 포함하는 요소에 대한 고유한 확인소를 제공한다. + 提供一個獨特識別符碼,識別帶有該屬性的元素。 + 当該要素にユニークな識別子を示す。 + fournit un identifiant unique pour l'élément qui + porte l'attribut + proporciona un identificador único para el elemento + al cual se asocia el atributo. + assegna un identificatore unico all'elemento a cui è + associato l'attributo + + +

The xml:id attribute may be used to specify a canonical reference for an + element; see section 3.11. Reference Systems.

+
+ +

L'attribut xml:id peut être employé pour indiquer une référence canonique pour + un élément ; voir la section3.11. Reference Systems.

+
+ +

El atributo xml:id se puede utilizar para especificar una referencia canónica + para un elemento; ver la sección 3.11. Reference Systems.

+
+ +

xml:id属性は、その要素に対する基準的形式の参照を表すために用いてもよい。詳細は3.11. Reference Systems節を参照のこと。

+
+
+ number + + número + nombre + numero + 数値 + gives a number (or other label) for an element, which is not necessarily unique within + the document. + 요소의 번호(또는 다른 표지)를 제시하며, 문서 내에서 반드시 고유값일 필요는 없다. + 將元素標上一個數字 (或其他標號),該標號在文件中未必是獨特的。 + 要素に数値やラベルを与える。これは当該文書中でユニークである必要 はない。 + donne un nombre (ou une autre étiquette) pour un + élément, qui n'est pas nécessairement unique dans le document TEI. + proporciona un número (u otra etiqueta) a un elemento + que no es necesariamente único en el documento. + assegna un numero (o altra etichetta) a un elemento + che non è necessariamente unico all'interno del documento + + +

The value of this attribute is always understood to be a single token, even if it contains space or other punctuation characters, and need not be composed of numbers only. It is typically used to specify the numbering of chapters, sections, + list items, etc.; it may also be used in the specification of a standard reference system + for the text.

+
+ +

L'attribut n peut être employé pour indiquer la numérotation de chapitres, + sections, items de liste, etc. ; il peut également être employé dans les spécifications + d'un système standard de référence pour le texte.

+
+ +

El atributo n se puede utilizar para especificar la enumeración de los + capítulos, de las secciones, de los items de una lista, etc.; puede también ser utilizado + en la especificación de un sistema de referencia estándar para el texto.

+
+

この属性の値は、もし空白やその他の区切り符号があったとしても、つねにひとまとまりのトークンとして解釈され、また数字のみで構成される必要はない。この属性は典型的には章や節、リスト等の構成要素の付番に用いられる。テキストの標準的な参照体系の仕様に含めることができる。

+
+ language + 언어 + lengua + langue + lingua + 言語 + indicates the language of the element content using a tag generated + according to BCP 47. + BCP 47에 따라 생성된 + tag를 사용하는 요소 내용의 언어를 나타낸다. + 使用RFC3066的代碼,指出該元素內容的使用語言 + BCP 47に従って生成されたタグを用いて要素の内容の言語を示す。 + indique la langue du contenu de l'élément en + utilisant les codes du RFC 3066 + indica la lengua del contenido del elemento + utilizando los códigos extraídos de RFC + 3066 + indica la lingua del contenuto dell'elemento + utilizzando i codici tratti da RFC + 3066 + + + +

… The consequences of + this rapid depopulation were the loss of the last + ariki or chief + (Routledge 1920:205,210) and their connections to + ancestral territorial organization.

+
+
+ +

The xml:lang value will be inherited from the immediately + enclosing element, or from its parent, and so on up the document hierarchy. + It is generally good practice to specify xml:lang at the highest + appropriate level, noticing that a different default may be needed for the + teiHeader from that needed for the associated resource element or elements, + and that a single TEI document may contain texts in many languages.

+

Only attributes with free text values (rare in these guidelines) will be in the scope of xml:lang.

+

The authoritative list of registered language subtags is maintained by IANA and + is available at . + For a good general overview of the construction of language tags, see + , and for + a practical step-by-step guide, see + .

+

The value used must conform with BCP 47. If the value is a + private use code (i.e., starts with x- or contains + -x-), a language element with a matching + value for its ident attribute should be supplied in + the TEI header to document this value. Such documentation may + also optionally be supplied for non-private-use codes, though + these must remain consistent with their + IETFInternet Engineering Task + Force definitions.

+
+ +

Si aucune valeur n'est indiquée pour xml:lang, la valeur de + l'attributxml:lang de l'élément immédiatement supérieur est héritée ; c'est + pour cette raison qu'une valeur devrait toujours être attribuée à l'élément du plus haut + niveau hiérarchique (TEI).

+

La valeur doit être conforme au BCP 47. Si la + valeur est un code d'usage privé (c'est-à-dire commence par x- ou contient + -x-), il devrait correspondre à la valeur d'un attribut ident d'un élément language fourni dans l'en-tête TEI du document courant.

+
+ +

Si no se especifica ningún valor para xml:lang, el valor de xml:lang para el elemento inmediatamente englobado, se hereda; por esta razón, un valor + se debe especificar siempre en el elemento exterior (TEI).

+
+

xml:lang の値は、直接の親要素、そのまた親要素からというように、文書の上位階層から継承されてくる。できるだけ高い適切な階層に xml:lang を指定するのが一般には望ましいが、teiHeader には関連するリソース要素と異なるデフォルト値が必要となったり、一つのTEI文書が多くの言語のテキストを含みうることには注意されたい。登録された言語タグの正式なリストはIANAが管理しており、 から確認できる。言語タグの構造についての良い概説は を、手順を追った実用的なガイドは を参照されたい。利用する値は、BCP 47 に準拠しなければならない。もし値が私用コード(x- から始まったり -x- を含む)ならば、その ident 属性と一致する値を持つ language 要素をTEIヘッダ内に追加して内容を説明すべきである。この説明は私用コード以外にも任意で追加できるが、IETFInternet Engineering Task Force による定義と整合していなければならない。

+
+ 1.3.1.1. Global Attributes +
+ provides attributes for specifying the type of a computer + resource using a standard taxonomy. + 표준 분류법을 사용하는 컴퓨터 자원의 유형을 명시하는 속성을 제시한다. + 標準的な用語による計算機資源の種類を表す属性を示す。 + fournit des attributs pour spécifier le type de +ressource informatique selon une taxinomie normalisée. + indica degli attributi che specificano il tipo di risorsa informatica utilizzando una tassonomia standard + atributos para registrar un periodo temporal normalizado + + + MIME media type + MIME 매체 유형 + Tipo de media del MIME + type de média MIME + MIMEメディアタイプ + specifies the applicable multimedia internet mail extension (MIME) media type + 적용 가능한 다중매체 인터넷 메일 확장자(MIME) 매체 유형을 명시한다. + 当該データのMIMEタイプ。 + spécifie le type MIME (multipurpose internet mail extension) applicable. + specifica il tipo MIME appropriato + El tipo de MIME + MIME協定種類 + + + + +

In this example mimeType is used to indicate that the URL points to a TEI XML file encoded in UTF-8.

+ + + +
+ +

This attribute class provides an attribute for describing a + computer resource, typically available over the internet, + using a value taken from a standard taxonomy. At present only a single + taxonomy is supported, the Multipurpose Internet Mail Extensions + (MIME) Media Type system. This typology of media types is + defined by the Internet Engineering Task Force in RFC 2046. The + list of + types is maintained by the Internet Assigned Numbers + Authority (IANA). The mimeType attribute must have a value taken from this list.

+
+ +

Cette classe d'attributs fournit des attributs pour décrire une ressource + informatique, en général disponible sur internet, selon les taxinomies normalisées. + Actuellement une seule taxinomie est reconnue : le système "Multipurpose Internet + Mail Extensions Media Type". Ce système de typologie des types de média est définie + par l'Internet Engineering Task Force dansRFC 2046. La liste des types + est maintenue par l'Internet Assigned Numbers Authority.

+
+ +

Esta clase de atributo proporciona los atributos para describir un recurso del ordenador, típicamente disponibles en Internet, según las taxonomías estándar. Solamente una única taxonomía se utiliza actualmente, el sistema Multipurpose Internet Mail Extensions + Media Type. Este sistema de tipología de los tipos de media es definido por el Internet Engineering Task Force RFC 2046. + . La lista de tipos es mantenida por el Internet Assigned Numbers Authority.

+
+ +

+当該属性クラスは、コンピューターリソースを示すためのもので、通常、インターネット上にあるリソースを標準的な用語で示す。現時点では、MIME(Multipurpose Internet Mail Extensions)タイプのみが標準的な用語として使用可能である。このMIMEタイプについては、IETF(Internet Engineering Task Force)のRFC 2046で規定されている。使用できるタイプ名のリストの管理は、IANA(Internet Assigned Numbers Authority)によって行われている。mimeType属性は上記のタイプ名リストにより定義された値を含んでいなくてはならない。 +

+
+
+ provides attributes for specifying display and related properties of + external media. + 外部メディアの表示と関連プロパティを指定するための諸属性を提供する。 + + + + + + Where the media are displayed, indicates the display width + メディアが表示されている場合、表示部分の幅を示す。 + + + + Where the media are displayed, indicates the display height + メディアが表示されている場合、表示部分の高さを示す。 + + + + Where the media are displayed, indicates a scale factor to + be applied when generating the desired display size + メディアが表示されている場合、望ましい表示サイズを生成する際に適用されるスケール倍率を示す。 + + + + + provides attributes by which a resource (such as an externally + held media file) may be located. + (外部のメディアファイルのような)資料を示す属性を提供する。 + + + uniform resource locator + 표준 원본 위치 지정소 + localizador de recurso uniforme + adresse URL + URL (localizzatore universale di risorse) + 統一資源位置指定子 + specifies the URL from which the media concerned may be obtained. + 関連するメディアを入手するURLを示す。 + + + +provides attributes common to elements which refer to named persons, places, organizations etc.사람, 장소, 조직 등의 이름을 지시하는 요소에 공통적 속성을 제공한다.提供屬性,通用於參照到人物、地點、組織等的元素。名前、人物、場所、組織を示す要素に付与される属性を示す。fournit des attributs communs aux éléments qui font référence à des personnes, lieux, organismes, etc., nommés.identifica los atributos comunes a los elementos que se refieren a personas, lugares, organizaciones, etc. indicados por nombreidentifica degli attributi comuni a elementi che si riferiscono a persone, luoghi, organizzazioni, ecc. indicati per nome + may be used to specify further information about the entity referenced by +this name in the form of a set of whitespace-separated values, for example the occupation of a person, or the status of a place. + この属性名によって参照されるエンティティに関する詳細な情報(例えば人物の職業や場所のステータスなど)を示すために用いられる。この値は空白文字で区切られる。 + + + 3.6.1. Referring Strings + 14.3.7. Names and Nyms + + provides attributes to indicate any specialised notation used for element content. + 要素の内容を対象とした特別な表記法を示す属性を提供する。 + + + names the notation used for the content of the element. + 요소 내용으로 사용되어 앞서 정의된 표기법 이름을 제시한다. + 提供先前已定義過、適用於該元素內容的記號名稱。 + 当該要素の内容に用いられた表記法の名前を示す。 + précise le nom d'une notation définie précédemment, + utilisée dans le contenu de l'élément. + indica el nombre de una anotación definida + previamente y usada para el contenido de un elemento. + fornisce il nome di un'annotazione definita + precedentemente utilizzata come contenuto dell'elemento. + + + + + provides attributes for describing where on the source page or + object a textual element appears. + 원본 페이지 또는 대상에서 텍스트 요소가 나타나는 위치를 기술하기 위한 속성을 제공한다. + 提供屬性,描述文件元素在來源頁面或物件上出現的位置。 + テキスト要素が出現する元資料中のページやオブジェクトを表す属性を示す。 + fournit des attributs pour décrire l'emplacement où apparaît un élément textuel dans la page ou l'objet source. + proporciona atributos para + describir en que página u objeto de la fuente aparece el elemento + textual. + identifica degli attributi + che descrivono la collocazione di un elemento testuale all'interno + della pagina o dell'oggetto di origine + + + specifies where this item is placed. + specifie où cet item se trouve. + このアイテムが置かれた場所を指定する。 + + + + at the top of the page + 위쪽 여백에 있음 + 頁首空白處 + 当該頁の上の余白。 + en el margen superior + nel margine superiore + dans la marge supérieure + + + at the foot of the page + 아래 여백 + dans la marge inférieure + margine inferiore + en el margen inferior + 頁尾空白處 + 当該頁の下の余白。 + + + in the margin (left, right, or both) + dans la marge (gauche, droite ou les deux en même temps) + 余白(左left, 右right, 左右both) + + + on the opposite, i.e. facing, page + 맞쪽, 즉 마주보는 페이지 + 對頁頁面 + 反対側,つまり,向かいのページ。 + en el opuesto,es decir en el anverso, reverso, etc. + sur la page opposée + nella pagina accanto + + + on the other side of the leaf + 장의 반대쪽에 있음 + 書頁反頁頁面 + 当該葉の裏面。 + en la otra cara de + la página + de l'autre côté de la feuille + dall'altro lato del + foglio + + + above the line + 행 위에 있음 + 行上方 + 当該行の上。 + sobre la línea + au-dessus de la ligne + al di sopra della linea + + + to the right, + e.g. to the right of a vertical line of text, or to the right of a figure + 右側、つまり、縦書きテキストや図の右側。 + + + below the line + 행 아래 + 行底 + 当該行の下。 + debajo de la línea + au-dessous de la ligne + al di sotto della linea + + + to the left, + e.g. to the left of a vertical line of text, or to the left of a figure + 左側、つまり、縦書きテキストや図の左側。 + + + at the end of e.g. chapter or volume. + 주석이 장 또는 책 뒤에 나타난다. + 註解出現於章節或書冊的結尾 + 末尾(たとえば章や巻の)。 + al final del capítulo o del volumen. + à la fin, par exemple d'un chapitre ou d'un volume + alla fine del capitolo o del volume + + + within the body of the text. + dans le corps du texte + テキスト本文の中で。 + + + in a predefined space, for example left by an earlier scribe. + dans un espace prédéfini, par exemple à gauche d'un scripteur précédent + あらかじめ用意された箇所(たとえば過去の書写者が空けておいたなど)。 + + + + + [An addition written in the margin] + [An addition written at the + foot of the current page and also on the facing page] + + + + + Ibid, p.7 + + + + + + 3.5.3. Additions, Deletions, and Omissions + 12.3.1.4. Additions and Deletions + + + provides attributes that can be used to classify or subclassify elements in any way. + 요소의 분류 또는 하위분류에서 사용될 수 있는 속성을 제공한다. + 提供可依任何方法將元素分類或次要分類的一般屬性。 + 要素を分類するための属性を示す。 + fournit des attributs qui peuvent être + utilisés pour classer ou interclasser des éléments de n'importe quelle façon. + proporciona atributos genéricos utilizables para cualquier clasificación o subclasificación de elementos. + assegna degli attributi generici utilizzabili per qualsiasi classificazione e sottoclassificazione di elementi + + + + The element should not be categorized in detail with @subtype unless also categorized in general with @type + + + + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient + classification scheme or typology. + 다양한 분류 스키마 또는 유형을 사용해서 요소의 특성을 기술한다. + 用合適的分類標準或類型來描述該元素。 + 当該要素の分類を示す。 + caractérise l'élément en utilisant n'importe quel système ou typologie de classification approprié. + caracteriza el elemento utilizando una clasificación o tipología funcional. + caratterizza l'elemento utilizzando una classificazione o tipologia funzionale + + + +
+ Night in Tarras + + At evening tramping on the hot white road + + + + A wind sprang up from nowhere as the sky + + +
+
+
+ +

The type attribute is present on a number of + elements, not all of which are members of att.typed, usually because these elements + restrict the possible values for the attribute in a specific way.

+
+
+ + subtype + sous-type + provides a sub-categorization of the element, if needed + 필요하다면 요소의 하위범주를 제시한다. + 若有需要,提供該元素的次要分類 + 必要であれば、当該要素の下位分類を示す。 + fournit une sous-catégorisation de l'élément, si + c'est nécessaire. + proporciona, si es necesario, una subcategorización del elemento. + stabilisce, se necessario, una sottocategorizzazione dell'elemento + + +

The subtype attribute may be used to provide any +sub-classification for the element additional to that provided by its +type attribute.

+
+ +

L'attribut subtype peut être employé pour fournir une + sous-classification pour cet élément, en plus de celle fournie par son + propre attribut type.

+
+ +

El atributo subtype (subtipo) se puede utilizar para proporcionar cualquier subclasificación para el elemento, adicional a ésa proporcionada por su +type (tipo) de atributo.

+
+ +

+ 属性subtypeは、属性typeに加えて、当該要 + 素の下位分類を示すために使われる。 +

+
+
+
+ +

When appropriate, values from an established typology should be + used. Alternatively a typology may be defined in the associated + TEI header. If values are to be taken from a project-specific + list, this should be defined using the valList element in + the project-specific schema description, as described in 24.3.1.3. Modification of Attribute and Attribute Value Lists .

+
+ + 1.3.1. Attribute Classes + 18.1.1. Words and Above + 3.6.1. Referring Strings + 3.7. Simple Links and Cross-References + 3.6.5. Abbreviations and Their Expansions + 3.13.1. Core Tags for Verse + 7.2.5. Speech Contents + 4.1.1. Un-numbered Divisions + 4.1.2. Numbered Divisions + 4.2.1. Headings and Trailers + 4.4. Virtual Divisions + 14.3.2.3. Personal Relationships + 12.3.1.1. Core Elements for Transcriptional Work + 17.1.1. Pointers and Links + 17.3. Blocks, Segments, and Anchors + 13.2. Linking the Apparatus to the Text + 23.5.1.2. Defining Content Models: RELAX NG + 8.3. Elements Unique to Spoken Texts + 24.3.1.3. Modification of Attribute and Attribute Value Lists + +
provides a set of attributes used by all elements which point + to other elements by means of one or more URI references.하나 이상의 URI 참조를 통해서 다른 요소를 가리키는 모든 요소에 의해 사용된 속성 집합을 정의한다.定義一組與其他元素相連結的所有元素皆使用的屬性,連結是使用ㄧ個或多個統一資源識別符 (URI) 參照。一つ以上のURIにより他の要素を指示するすべての要素に使用される属性のセットを作成する示す。fournit un ensemble d'attributs utilisés par tous les éléments qui pointent vers d'autres éléments au moyen d'une ou de plusieurs références URI.define un conjunto de atributos usados por todos los elementos que señalan a otros elementos a través de uno o más URI.definisce un insieme di attributi usati da tutti gli elementi che puntano ad altri elementi tramite uno o più URI + + + @targetLang should only be used on if @target is specified. + + + + specifies the destination of the reference by supplying one or more URI References + 하나 혹은 다수의 URI 참조를 제시하여 참조의 목적지를 명시한다. + 用一個或多個統一資源識別符參照 (URI References) 來說明參照所指位置。 + 1つまたは複数のURI参照を指名することで、参照先を指定する。 + précise la cible de la référence en donnant une ou + plusieurs références URI + especifica la destinación de una referencia + proporcionando una o más referencias URI. + specifica la destinazione di un riferimento, fornendo + uno o più riferimenti URI + +

One or more syntactically valid URI references, separated by whitespace. Because + whitespace is used to separate URIs, no whitespace is permitted inside a single URI. If a + whitespace character is required in a URI, it should be escaped with the normal mechanism, + e.g. TEI%20Consortium.

+

Une ou plusieurs références URI syntaxiquement valables, séparée par + un espace. Puisqu'un espace est employé pour séparer des URIs, aucun espace + n’est autorisé à l'intérieur d'un URI. Si un espace est requis dans un URI, il + faut le représenter avec une séquence d'échappement, comme par exemple + TEI%20Consortium.

+

+ 空白で区切られた1つもしくはそれ以上の構文的に有効なURI参照。空白はURIを区切るために使用されるため、各URI中において空白を使用することはできない。URIに空白文字が必要な場合は、たとえば TEI%20Consortium と言ったような通常の方法でエスケープする必要がある。 +

+
+ 1.3.1.1.2. Language Indicators + 3.7. Simple Links and Cross-References +
+ groups elements which contain names of individuals +or corporate bodies. + 개인 또는 기업체의 이름을 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集包含個人或團體名稱的元素。 + 個人や団体の名前を含む要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui contiennent des noms + d'individus ou de personnes morales. + agrupa elementos que contienen nombres de individuos o de agrupaciones o sociedades. + raggruppa elementi che contengono nomi di individui o enti societari + + + + +

This class is used in the content model of elements which + reference names of people or organizations.

+
+ +

Cette classe est utilisée dans le modèle de contenu des éléments qui référencent des + noms de personnes ou d'organisations.

+
+ +

Esta clase se utiliza en el modelo de elementos cuyos nombres se refieren a gente o a organizaciones.

+
+ +

+ 当該クラスは、人物や団体の名前を参照する要素の内容モデル中で使用さ + れる。 +

+
+ + 3.6. Names, Numbers, Dates, Abbreviations, and Addresses + +
+ groups elements used for arbitrary segmentation. + 임의적 분할에 사용되는 요소를 모아 놓는다. + 匯集用於隨機分割的元素。 + 任意の区分で使用される要素をまとめる。 + regroupe des éléments utilisés pour une segmentation + arbitraire. + agrupa elementos usados por una segmentación arbitraria. + raggruppa elementi utilizzati per una segmentazione + arbitraria + + + + + +

The principles on which segmentation is carried out, and any special codes or attribute + values used, should be defined explicitly in the segmentation element of the + encodingDesc within the associated TEI header.

+
+ +

Les principes sur lesquels repose la segmentation, ainsi que tout code particulier ou valeur + d'attribut utilisée, doivent être définis explicitement dans l'élément segmentation de + l'élément encodingDesc situé dans l'En-tête TEI associé.

+
+ +

Los principios en los cuales se realiza la segmentación, y cualesquiera sean los códigos o + valores de atributo especiales usados, se deben definir explícitamente en el elemento + segmentación del encodingDesc dentro del encabezado TEI asociado.

+
+ +

どの区分、どのコード、どの属性値を使うかを決める原則は、関連する TEIヘダー内の要素encodingDescにある要素 + segmentation中で明示的に宣言されるべきである。

+
+ + 17.3. Blocks, Segments, and Anchors + 18.1. Linguistic Segment Categories + +
+ groups phrase-level elements which are typographically distinct but to which no specific + function can be attributed. + 인쇄상 구분되나 특정 기능이 없는 구 층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集的詞組層次元素與顯目標示相關,且無特定語義 + 印刷上他とは異なるが、特別な機能は付与されていない、句レベルの要素を まとめる。 + regroupe des éléments du niveau de l’expression qui sont + typographiquement distincts mais auxquels aucune fonction spécifique ne peut être attribuée. + agrupa elementos de nivel sintagmático para subrayar que + no tienen una semántica específica. + raggruppa elementi a livello sintagmatico relativi a + evidenziatura + + + + + + + 3.3. Highlighting and Quotation + + + groups phrase-level elements which are typographically + distinct and to which a specific function can be attributed. + 인쇄상 구분되며 특정 기능을 수행하는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集語義上的詞組層次元素 + 印刷上他とは異なり、特定の機能が付与されている、句レベルの要素をまと + める。 + regroupe des éléments qui sont distingués visuellement, et auxquels on peut attribuer une signification sémantique. + raggruppa elementi a livello di sintagma tipograficamente distinti e ai quali è attribuibile una funzione specifica + agrupa elementos sintagmáticos semánticos. + + + + + + 3.3. Highlighting and Quotation + + + groups phrase-level elements which are typographically distinct. + 인쇄상 구분되는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集與顯目標示相關的詞組層次元素。 + 印刷上他とは異なる、句レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments du niveau de l'expression qui sont + typographiquement distincts. + raggruppa elementi a livello di sintagma tipograficamente + distinti + agrupa elementos de nivel sintagmático relativos al + énfasis. + + + + + 3.3. Highlighting and Quotation + + + groups elements containing temporal expressions. + 시간 표현을 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集包含時間格式的元素。 + 時間表現用の要素をまとめる。 + regroupe des éléments contenant des expressions relatives + au temps. + agrupa elementos que contienen expresiones temporales. + raggruppa elementi che contengono indicazioni relative a + date + + + + + + + 3.6.4. Dates and Times + 14.4. Dates + + + groups elements which denote a number, a quantity, a measurement, or similar piece of text + that conveys some numerical meaning. + 숫자, 양, 측정값 등 수치적 의미를 드러내는 텍스트 부분을 가리키는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素代表一個數字、數量、度量,或類似的文字,傳達某些數值上的意義 + 数値、量、計測値など、数値的意味を示すテキストを示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui indiquent un nombre, une + quantité, une mesure ou un extrait d'un texte qui porte une signification numérique. + agrupa elementos que contienen un número, una cantidad, + una medida, o un fragmento de texto similar que refleja algún significado numérico. + raggruppa elementi riferiti a numeri, quantità, + misurazioni o altra porzione di testo che veicola un significato di tipo numerico + + + + + 3.6.3. Numbers and +Measures + + + groups elements containing examples or illustrations. + 예 또는 실례를 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集包含範例的元素 + 例または挿絵を示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments contenant des exemples ou des + illustrations. + raggruppa elementi che contengono esempi o illustrazioni + agrupa elementos que contienen ejemplos. + + + + + + 23.1.1. Phrase Level Terms + + + groups elements containing images, formulae, and + similar objects. + 이미지, 수식, 그리고 유사 대상을 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素包含影像、方程式和類似物件 + 画像や式などを含む要素をまとめる。 + regroupe des éléments contenant des images, des + formules et d'autres objets semblables. + agrupa elementos que contienen imágenes, fórmulas u objetos similares. + raggruppa elementi che contengono immagini, formule, esempi, e oggetti simili + + + + + 3.10. Graphics and Other Non-textual Components + + + groups elements which can appear only as part of a place name. + 장소명의 부분으로서만 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos que pueden aparecer solamente como + parte de un topónimo. + 場所名の部分として出現可能な要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui ne peuvent apparaître que sous la forme d'une partie d'un toponyme. + raggruppa elementi che risultano solo come parte di un + nome di luogo + + + + + 14.2.3. Place Names + + + groups phrase-level elements used in manuscript description. + 원고 기술에서 사용되는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集描述寫本的元素 + 手書き資料における、句レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments de niveau expression utilisés pour décrire + des manuscrits + agrupa les elementos empleados en la descripción de + manuscritos. + raggruppa gli elementi utilizzati per descrivere + manoscritti + + + + + + 11. Manuscript Description + + + groups phrase-level elements for simple editorial interventions that may be useful both +in transcribing and in authoring. + 전사와 저작 모두에서 유용할 수 있는 간단한 편집 간섭에 대한 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集的詞組層次元素用於簡單的編輯更正,且有助於轉錄和編寫 + 転記や編集の両方で使用される、単純な編集上の調整を示す、句レベルの要 + 素をまとめる。 + regroupe des éléments de niveau expression, utilisés pour de + simples interventions éditoriales utiles dans la transcription comme dans la rédaction. + raggruppa elementi a livello di sintagma per semplici interventi editoriali, utili sia per il trascrittore che per l'autore + agrupa elementos a nivel sintagmático utilizados para simples intervenciones editoriales que pueden ser útiles tanto en la transcripción como para autoría. + + + + + + 3.5. Simple Editorial Changes + + + groups phrase-level elements used for editorial transcription of pre-existing source + materials. + 앞서 존재하는 원본 자료의 편집상 전사에 사용되는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 僅匯集用於簡單的編輯更正和轉錄、而未能助於編寫的詞組層次元素 + 現存している資料に、編集を加えて転記する際に使う、句レベルの要素をま とめる。 + regroupe des éléments de niveau expression, utilisés pour + des transcriptions éditoriales de sources pré-existantes + raggruppa elementi a livello di sintagma utilizzati per + la trascrizione di fonti preesistenti + agrupa solo elementos sintagmáticos utilizados para + simples correcciones y transcripciones editoriales que no parecen ser útiles para la autoría. + + + + + 3.5. Simple Editorial Changes + + + groups phrase-level elements for simple editorial correction and transcription. + 간단한 편집상 수정과 전사에 대한 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集的詞組層次元素用於簡單的編輯更正或轉錄 + 単純な編集上の修正や転記を示す、句レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments de niveau expression, utilisés pour de simples interventions éditoriales de + corrections et de transcriptions. + agrupa elementos de nivel sintagmático utilizados para + simples correcciones o transcripciones editoriales. + raggruppa elementi a livello sintagmatico utilizzati per + semplici interventi editoriali di correzione e trascrizione + + + + + 3.5. Simple Editorial Changes + + + groups elements used for purposes of location and reference. + 위치 및 참조에 대한 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素用於位置和參照 + 場所や参照を示すための要素をまとめる。 + regroupe des éléments utilisés pour localiser et faire référence à quelque chose. + agrupa elementos usados para establecer localizaciones y + referencias. + raggruppa elementi utilizzati per stabilire collocazioni + e riferimenti + + + + + + + + 3.7. Simple Links and Cross-References + + + groups phrase-level elements which may appear within verse only. + 운문 내에서만 나타날 수 있는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集僅可能出現於韻文內的詞組層次元素。 + 韻文内にのみある、句レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments du niveau de l'expression qui ne + peuvent apparaître que dans des vers. + agrupa elementos de nivel sintagmático utilizados sólo + para los versos. + raggruppa elementi a livello sintagmatico utilizzati solo + per i versi + + + + + 6.2. Components of the Verse Line + + + groups globally available elements which describe the status of other elements. + 다른 요소의 상태를 기술하며, 전체적으로 이용가능한 요소를 모아 놓는다. + 匯集描述其他元素狀態的空白元素,例如連結或抽象詮釋,或者提供正確度等,且空白元素可能出現於文件任一處。 + 他の要素の状態を示す、どこでも使える要素をまとめる。 + regroupe des éléments disponibles globalement qui + décrivent le statut d'autres éléments. + agrupa elementos vacíos que describen el estatus de otros + elementos, p.ej. estableciendo grupos de relaciones o interpretaciones abstractas, o bien + proporcionando indicaciones de certeza, etc., y que pueden aparecer en cualquier punto de un + documento. + raggruppa elementi vuoti che descrivono lo status di + altri elementi, per esempio stabilendo gruppi di collegamenti o interpretazioni astratte, oppure + fornendo indicazioni di certezza, ecc., e che possono apparire in qualsiasi punto all'interno di + un documento + + + + + +

Elements in this class are typically used to hold groups of links or of abstract + interpretations, or by provide indications of certainty etc. It may find be convenient to + localize all metadata elements, for example to contain them within the same divison as the + elements that they relate to; or to locate them all to a division of their own. They may + however appear at any point in a TEI text.

+
+ +

Les éléments de cette classe sont utilisés pour contenir des groupes de liens ou + d'interprétations abstraites, ou pour fournir des indications quant à la certitude, etc. Il + peut être commode de situer tous les éléments contenant des métadonnées, par exemple de les + rassembler dans la même divison que les éléments auxquels ils sont reliés ; ou de les + retrouver tous dans la division qui leur est propre. Ils peuvent cependant apparaître à un + point quelconque d'un texte TEI.

+
+ +

Los elementos en esta clase se utilizan típicamente para llevar a cabo los grupos de + conexiones o de interpretaciones abstractas, o bien para proporcionar indicaciones de la + certeza etc. Puede ser conveniente localizar todos los elementos de los metadatos, por ejemplo + para contenerlos dentro de la misma división que los elementos con los cuales se relacionan; o + para localizarlos todos en la división que les es propia. Sin embargo pueden aparecer en + cualquier momento en un texto de TEI.

+
+ +

当該クラスの要素は、リンクや確信度といった抽象的解釈をまとめるため に使われる。これは、ユーザがメタデータを記述する際に便利であろう。 + 例えば、関連する要素と同じ部分レベル内にあるものまとめたり、関連す る要素を、自身の部分レベル内にまめめたりする場合である。 + しかし、これらは、TEIデータ中では、どこにでも出現可能である。

+
+ + 1.3. The TEI Class System + +
+ groups milestone-style +elements used to represent reference systems. + 참조 체계를 표상하는 이정표 유형의 요소를 모아 놓는다. + 匯集用於呈現參照系統的類似分界點元素 + 参照システムを示すための、標石要素相当の要素をまとめる。 + regroupe des éléments de type borne utilisés pour + représenter des systèmes de référence + agrupa elementos del tipo frontera (milestone) utilizados para representar sistemas de referencia. + raggruppa elementi del tipo milestone utilizzati per rappresentare sistemi di riferimento + + + + + + 1.3. The TEI Class System + 3.11.3. Milestone +Elements + + + groups elements used to represent individual non-Unicode characters or glyphs. + 개별 비유니코드 문자 또는 그림문자를 표상하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素穿插於正規文本中,代表非統一碼項目。 + ユニコードになる文字やグリフを示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments utilisés pour représenter + différents caractères non-Unicode ou différents glyphes. + agrupa elementos que son + raggruppa elementi di cui è inframmezzato il testo che rapresentano oggetti non Unicode + + + + + groups elements which generate declarations in some markup language in ODD documents. + ODD 문서에서 마크업 언어로 선언을 생성하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素使ODD文件內某些標記語言中產生宣告。 + ODD文書で使用される要素の宣言を生成する要素をまとめる。 + regroupe les éléments qui, dans des documents ODD, + génèrent des déclarations dans un langage d'encodage. + agrupa elementos que generan declaraciones en un lenguaje + de codificación dado en documentos aislados + raggruppa elementi che generano dichiarazioni in un dato + linguaggio di codifica in documenti isolati + + + + + + groups phrase-level elements used to encode XML constructs such as element names, attribute + names, and attribute values + 요소명, 속성명, 그리고 속성값과 같이 XML 구성물을 부호화하는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + XML要素を符号化する、句レベルの要素をまとめる。例えば、要素名、属性 名、属性値など。 + regroupe des éléments de niveau expression utilisés pour + encoder des constructions XML telles que des noms d'éléments, des noms d'attributs ou des + valeurs d'attributs + raggruppa elementi a livello di sintagma utilizzati per + codificare costrutti XML quali nomi di elementi e nomi e valori di attributi + agrupa elementos usados para codificar construcciones en + XML en el nivel sintagmático, p.ej. nombre de elemento, nombres de atributo, y valores de + atributo. + + + + + + 23. Documentation Elements + + + groups elements for referring to specification elements. + 명시 요소를 참조하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素參照到細節元素 + 特定の要素を参照する要素をまとめる。 + regroupe les éléments pour se référer aux éléments de + spécification + raggruppa elementi indicanti i componenti di una data specifica + agrupa elementos para referir elementos de especificación + + + + + 23. Documentation Elements + + + groups elements containing a bibliographic description. + 서지 기술을 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集包含書目描述的元素。 + 書誌情報を含む要素をまとめる。 + regroupe des éléments contenant une description + bibliographique. + agrupa elementos que contienen una descripción bibliográfica. + raggruppa elementi che contengono una descrizione bibliografica + + + + + + + + + 3.12. Bibliographic Citations and References + + + groups elements used to provide a title or heading at the start of a text + division. + 텍스트 구역의 시작부에서 제목 또는 표제를 제시하는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos usados para proporcionar un título o un encabezadoa al principio de una división textual. + テキスト部分の始まりにあるタイトルや見出しを示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments employés pour donner un titre ou +un intitulé au début d'une division de texte + raggruppa elementi utilizzati per fornire un titolo all'inizio di una partizione testuale + + + + + groups elements used to gloss or explain other parts of a document. + 문서의 다른 부분을 해설 또는 설명하는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos usados para glosar o para explicar otras partes de un documento. + 文書中の他の部分をまとめたり説明するために使われる要素をまとめる。 + regroupe des éléments employés pour gloser ou +expliquer d'autres parties d'un document. + raggruppa elementi utilizzati per spiegare o illustrare altre parti di un documento + + + + + groups list-like elements. + 목록 같은 요소를 모아 놓는다. + 匯集所有類似列表的元素 + リスト相当の要素をまとめる。 + regroupe les éléments de type liste. + agrupa todos los elementos del tipo de lista. + raggruppa tutti gli elementi del tipo lista + + + + + + + 3.8. Lists + + + groups globally-available note-like elements. + 전체적으로 이용 가능한 주석 같은 요소를 모아 놓는다. + 匯集所有類似註解的元素。 + どこでも出現可能な、注釈相当の要素をまとめる。 + regroupe tous les éléments globaux de type + note + agrupa todos los elementos del tipo de nota. + raggruppa tutti gli elementi del tipo nota + + + + + + 3.9. Notes, Annotation, and Indexing + + + groups elements representing metrical components such as verse lines. + 운문 행 같이 운율적 성분을 표상하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集代表韻律組件的元素,例如詩行。 + 韻文の行のような、韻律的構成要素となる要素をまとめる。 + regroupe des éléments représentant des composants + de la métrique comme des vers. + agrupa elementos que representan componentes métricos como los versos. + raggruppa elementi che rappresentano componenti metriche come i versi + + + + + + groups paragraph-like elements. + 문단 같은 요소를 모아 놓는다. + 該元素集是以交換資料為目的段落。 + 段落相当の要素をまとめる。 + regroupe des éléments de type paragraphe. + la clase de elementos de tipo párrafa con la finalidad de + intercambio. + classe di elementi di tipo paragrafo a scopo di + interscambio. + + + + + + groups elements containing stage directions or similar things defined by the module for + performance texts. + 공연 텍스트의 모듈에 의해 정의된 무대 지시 또는 유사 내용을 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素包含特殊的舞台指示,定義於劇本的附加標籤組中。 + 舞台芸術モジュールで定義されている、ト書きなどを示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments contenant des indications scéniques + ou des indications de même nature, définies par le module relatif aux textes de théâtre + aggrupa elementos que contienen indicaciones específicas + de escena definidas en el conjunto adicional de marcadores de textos teatrales. + raggruppa elementi che contengono specifiche indicazioni + di scena definite nell'insieme aggiuntivo di marcatori per testi teatrali + + + + + +

Stage directions are members of class inter: that is, they can appear between or + within component-level elements.

+
+ +

Les indications scéniques appartiennent à la classe inter : cela signifie + qu'elles peuvent apparaître à l'intérieur d'éléments de niveau composant ou bien entre ces éléments.

+
+ +

Las direcciones de etapa son miembros de la clase inter: es decir, pueden + aparecer entre o dentro de los elementos del componente-nivel.

+
+ +

ト書きは、クラスinterのメンバーである。すなわち、構成 要素レベル要素内または間で出現可能である。

+
+ + 7.3. Other Types of Performance Text + +
+ groups globally available elements which perform a specifically editorial function. + 명확한 편집 기능을 수행하며, 전체적으로 이용 가능한 요소를 모아 놓는다. + 匯集的空白元素有特殊的編輯功能,例如指出來源文件中一個文字段的附加、刪除、或缺漏的起始點。 + 特に編集機能を担い、どこでも使用できる要素をまとめる。 + regroupe des éléments globalement disponibles qui + exécutent une fonction spécifiquement éditoriale. + agrupa elementos vacíos con funciones editoriales + específicas, p.ej. la indicación del comienzo de un fragmento de texto añadido, omitido o + perdido en el original. + raggruppa elementi vuoti con funzioni editoriali + specifiche, per esempio l'indicazione dell'inizio di una porzione di testo aggiunto, rimosso o + mancante nell'originale + + + + + 1.3. The TEI Class System + + + groups paragraph-level elements appearing directly within divisions. + 구역 내에서 직접적으로 나타나는 문단-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集可出現於段落與其他區塊之間,而非出現於兩者之內的元素。 + テキスト部分中にある段落レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments de niveau paragraphe apparaissant + directement dans des divisions + agrupa elementos que pueden aparecer entre párrafos u + otras divisiones, pero no dentro de estos. + raggruppa elementi che compaiono tra paragrafi e altre + porzioni di testo ma non al loro interno + + + + +

Note that this element class does not include members of the model.inter class, which can appear either within or between paragraph-level items. +

+
+ +

Noter que cette classe d'éléments ne comprend pas les membres de la classe model.inter, qui peuvent apparaître soit à l'intérieur, soit entre des + items de niveau paragraphe.

+
+ +

Observa que esta clase de elemento no incluye a los miembros de la clase model.inter, que puede aparecer dentro o entre los items del nivel-párrafo.

+
+ +

当該要素クラスは、クラスmodel.interの メンバーを含まないことに注意すること。 クラスmodel.interは、段落レベル項目内 または間にのみ出現可能である。

+
+ + 1.3. The TEI Class System + +
+ groups elements which form part of a place name. + 장소명의 부분을 형성하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集構成地點名稱部分的元素。 + 場所名の部分となる要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui font partie d'un nom de lieu. + agrupa los elementos que forman parte del nombre de un + lugar + raggruppa gli elementi che fanno parte del nome di un + luogo + + + + + + 14.2.3. Place Names + + + groups elements which describe changing states of a place. + 장소의 변화하는 상태를 기술하는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos que describen aspectos variables de + un lugar. + 場所の変容を示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui décrivent les transformations d'un lieu + raggruppa elementi che descrivono stati mutevoli di un + luogo + + + + + groups elements used to directly contain quotations. + 인용을 직접 포함하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集直接包含引言的元素。 + 引用を示すために使われる要素をまとめる。 + regroupe des éléments employés pour contenir directement + des citations + agrupa los elementos que contienen directamente las citas + raggruppa elementi che contengono direttamente le + citazioni + + + + + + groups elements that contain a word or phrase that can be attributed to a source. + gruppiert Elemente, die ein Wort oder eine Phrase enthalten, welche einer Quelle zugeschrieben werden können. + + + + + + 3.3.3. Quotation + 4.3.2. Floating Texts + + + groups elements which are used to indicate intellectual or other significant responsibility, + for example within a bibliographic element. + 예를 들어 서지 요소 내에서 지적 책임을 나타내는 요소를 모아 놓는다. + 匯集指出智慧責任的元素,例如在書目元素內。 + 知的責任を示す要素をまとめる。例えば、書誌情報要素内にあるもの。 + regroupe des éléments qui sont utilisés pour indiquer une + responsabilité intellectuelle ou une autre responsabilité significative, par exemple dans un + élément bibliographique. + aggrupa elementos utilizados para indicar responsabilidad + intelectual, p.ej. dentro de un elemento bibliográfico. + raggruppa elementi utilizzati per indicare responsabilità + intellettuale, per esempio all'interno di un elemento bibliografico + + + + + + groups elements which can appear at either top or bottom of a + textual division. + 텍스트 구역 상단 또는 하단에 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + 匯集可出現於任何區段集元素起始或結尾的元素。 + テキスト部分の上部また下部に現れる要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui peuvent être placés au + début ou à la fin de n'importe quelle division de texte. + agrupa elementos que pueden aparecer al principio o al final de cualquier elemento de clase de división. + raggruppa gli elementi che appaiono all'inizio di una partizione testuale + + + + + + 4.2. Elements Common to All Divisions + + + groups elements which can occur only at the beginning of a text division. + 텍스트 구역의 시작부에만 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos que pueden aparecer solamente al + principio de una división textual. + テキスト部分の始まりにのみ現れる要素をまとめる。 + regroupe des éléments qu'on ne trouve qu'au début d'une + division de texte. + raggruppa elementi che possono presentarsi solo + all'inizio di una partizione testuale + + + + + 4.6. Title Pages + + + groups elements appearing at the beginning of a + text division. + 텍스트 구역 시작에 나타나는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos que aparecen al principio de una división textual. + テキスト部分の始まりに現れる要素をまとめる。 + + + regroupe des éléments apparaissant au début d'une +division de texte. + raggruppa elementi che si presentano all'inizio di una partizione testuale + + 4.2. Elements Common to All Divisions + + + groups elements which can occur only at the end of a text + division. + 텍스트 구역의 종료부에만 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos que pueden aparecer solamente al final de una división textual. + テキスト部分の終わりにのみ出現できる要素をまとめる。 + regroupe des éléments qu'on ne peut trouver qu'à la +fin d'une division de texte. + raggruppa elementi che possono presentarsi solo alla fine di una partizione testuale + + + + + 4.6. Title Pages + + + groups elements appearing at the end of a text + division. + 텍스트 구역의 종료부에 나타타는 요소를 모아 놓는다. + 匯集僅可出現於文本區段結尾的元素,例如結尾題名。 + テキストの終わりに現れる要素をまとめる。 + + regroupe des éléments placés à la fin d'une division de + texte. + agrupa elementos que pueden aparecer sólo al final de una + división textual, p.ej. un tráiler. + raggruppa gli elementi che appaiono alla fine di una + partizione testuale, per esempio trailer, byline, ecc. + + 4.2. Elements Common to All Divisions + + + groups the bibliographic elements which occur inside imprints. + 간기 내에 나타날 수 있는 서지 요소를 모아 놓는다. + 匯集出現於版本說明內的書目元素。 + 刊記にある書誌情報要素をまとめる。 + regoupe les éléments bibliographiques qui apparaissent à + l'intérieur de documents imprimés. + agrupa los elementos bibliográficos que aparecen al + interno de las siglas editoriales. + raggruppa gli elementi bibliografici che appaiono + all'interno delle sigle editoriali + + + + + 3.12. Bibliographic Citations and References + + + groups elements used to represent a postal or email address. + 우편 또는 전자메일 주소를 나타내는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的詞組層次元素代表郵寄或電子郵件地址。 + 郵便におけるまたはeメールにおけるアドレスを表す要素をまとめる。 + regroupe des éléments employés pour représenter des + adresses postales ou électroniques. + raggruppa elementi utilizzati per rappresentare un + indirizzo postale o di posta elettronica + agrupa elementos sintagmáticos usados para representar + una dirección postal o electrónica. + + + + + + 1. The TEI Infrastructure + + + groups elements which name or refer to a person, place, or organization. + 인물, 장소, 또는 조직의 이름 또는 지시를 나타내는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的空白元素可出現於TEI文件內的任何位置。 + 人物、場所、団体に名前を付与する、または参照する要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui nomment une + personne, un lieu ou une organisation, ou qui y font référence à. + agrupa los elementos que nombran o indican a una persona, + un lugar (construido por el hombre o geográfico), o una organización. + raggruppa gli elementi che nominano o indicano una + persona, un luogo (costruito dall'uomo o geografico), o un'organizzazione + + + + + + +

A superset of the naming elements that may appear in datelines, addresses, statements of + responsibility, etc.

+
+ +

Un ensemble de niveau supérieur regroupant les éléments d'appellation qui peuvent apparaître + dans les dates, les adresses, les mentions de responsabilité, etc.

+
+ +

Un superconjunto de elementos de nombramiento que pueden aparecer en las líneas de fecha, de + dirección, de declaración de esponsabilidad,l etc.

+
+ +

日付欄、住所情報、責任表示等に現れる、名前を示す要素の親集合。

+
+
+ groups elements which may appear at any point within a TEI text. + TEI 텍스트 내의 어떤 지점에서 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + TEIデータ内のどこでも出現可能な要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui peuvent apparaître à un point + quelconque dans un texte TEI. + agrupa elementos vacíos que pueden aparecer en cualquier + punto de un texto TEI + raggruppa elementi vuoti che possono apparire in + qualsiasi punto di un testo TEI + + + + + 1.3. The TEI Class System + + + groups elements which represent components of a bibliographic description. + 서지 기술의 성분을 표상하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集可出現於書目引用元素內的元素。 + 書誌情報の項目を表す要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui sont des composantes d’une + description bibliographique. + agrupa los elementos que pueden aparecer al interno citas + bibliográficas. + raggruppa gli elementi che possono apparire all'interno + di elementi di citazioni bibliografiche + + 3.12. Bibliographic Citations and References + + + groups elements such as names or postal codes which may appear as part of a + postal address. + 우편 주소의 부분으로 나타날 수 있는 이름 또는 우편 번호와 같은 요소를 모아 놓는다. + 可能出現於郵寄地址部份的元素,如名稱或郵遞區號。 + 郵便情報としてある名前や郵便番号等の要素をまとめる。 + regroupe des éléments comme des noms ou des codes postaux + qui peuvent apparaître dans une adresse postale + agrupa los elementos que constituyen una dirección postal + o de cualquier otro tipo. + raggruppa elementi che costituiscono un indirizzo postale + o altro tipo di indirizzo + + 3.6.2. Addresses + + + groups phrase-level elements containing names, dates, numbers, measures, and similar data. + 이름, 날짜, 수, 측정, 그리고 유사 데이터를 포함하는 구-층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集包含名稱、日期、數字、度量和類似數據的詞組層次元素。 + 名前、日付、数値、大きさなどを示す、句レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments de niveau expression contenant + des noms, des dates, des nombres, des mesures et d'autres données semblables + agrupa los elementos a nivel sintagmàtico que contienen + nombres, fechas, medidas o datos similares. + raggruppa elementi a livello sintagmatico che contengono + nomi, date, numeri, misurazioni, e dati simili + + + + + + 3.6. Names, Numbers, Dates, Abbreviations, and Addresses + + + groups elements which can appear either within or between paragraph-like elements. + 문단 같은 요소 내에서 또는 그 사이에서 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + 匯集中間層次的元素:可出現於段落內與段落之間,或方塊性層次內與層次間。 + 句相当レベルの要素内または間に出現可能な要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui peuvent apparaître à l’intérieur ou entre des composants semblables au paragraphe. + agrupa elementos de la clase intermedia (internivel): + tales elementos pueden aparecer bien al interno bien entre párrafos u entre otros elementos de + tipo división de texto. + raggruppa elementi della classe intermedia + (interlivello): tali elementi possono apparire sia all'interno che tra paragrafi e altri + elementi del tipo porzione di testo + + + + + + + + 1.3. The TEI Class System + + + includes the CMC-specific element post and + makes it available on the divPart level. This allows for + using (and combining) occurrences of post, + u, incident, and kinesic in one + and the same div in order to be able to represent + the combined use of written and spoken posts, utterances, + and nonverbal acts on the GUI of multimodal CMC + environments. + + + + + groups common chunk- and inter-level elements. + 공통적인 덩어리 및 상호 층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集通用的方塊性與中間層次元素。 + 塊レベルと挿入レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments de niveau fragment - et des + éléments de niveau intermédiaire. + agrupa elementos comunes a nivel de fragmentos de texto o + internivel. + raggruppa elementi comuni a livello di porzioni di testo + o interlivello + +

This class defines the set of chunk- and inter-level elements; it is used in many content + models, including those for textual divisions.

+
+ +

Cette classe définit l'ensemble des éléments de niveau fragment et de niveau intermédiaire ; + de nombreux modèles de contenu y font appel, y compris ceux qui sont relatifs aux divisions + textuelles.

+
+ +

Esta clase define el conjunto de los elementos de fragmento e inter-nivel; se utiliza en + muchos modelos de contención, incluyendo aquellos para las divisiones textuales.

+
+ +

当該クラスは、塊レベルと挿入レベルの要素集合を定義する。当該クラス は、テキスト部分の要素を含む、多くの内容モデルで使われる。

+
+ + 1.3. The TEI Class System + +
+ groups elements which can occur at the level of individual words or phrases. + 개별 단어 또는 구 층위에서 나타날 수 있는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素可出現於個人字詞層次上。 + 独立した語句レベルに出現する要素をまとめる。 + regroupe des éléments qui apparaissent au niveau des + mots isolés ou des groupes de mots. + agrupa los elementos que pueden aparecer en el nivel de + palabras o sintagmas. + raggruppa gli elementi che appaiono a livello di singole + parole o sintagmi + + + + +

This class of elements can occur within paragraphs, list items, lines of verse, etc.

+
+ +

Cette classe d'éléments peut se trouver dans des paragraphes, des entrées de + listes, des vers, etc.

+
+ +

Esta clase de elementos puede aparecer dentro de párrafos, en los elementos de una lista, en las líneas de verso, etc.

+
+ +

当該要素クラスは、クラスinterにある大きめの要素、すな わちの中で出現可能である。散文においては、当該要素 + は、段落、リスト項目、韻文行などの中で出現可能である。

+
+ + 1.3. The TEI Class System + +
+ groups elements that may appear in paragraphs and similar elements + + 3.1. Paragraphs + + + groups phrase-level elements excluding those elements primarily intended for transcription + of existing sources. + 존재하는 원본의 전사의 주요 목적에 해당하는 요소를 배제한 구 층위 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素可出現於個人字詞層次,不包含預定用於轉錄的元素。 + 現存する元資料から転記するために使用される要素を除く、句レベルの要素 をまとめる。 + regroupe des éléments du niveau de l'expression excluant ceux + qui sont principalement destinés à la transcription des sources existantes. + raggruppa elementi a livello di sintagma ad eccezione + degli elementi intesi principalmente per la trascrizione di fonti esistenti + agrupa los elementos que pueden aparecer a nivel de + palabras o sintagmas, excluyendo los elementos destinados a la transcripción. + + 1.3. The TEI Class System + + + groups elements used to represent un-numbered generic structural divisions. + 숫자화되지 않은 일반 구조 구역을 표상하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素代表未編號的一般結構性區段。 + 番号づけられていない、共通構造部分を示す要素をまとめる。 + regroupe des éléments utilisés pour représenter des + divisions structurelles génériques non numérotées. + raggruppa elementi utilizzati per rappresentare + partizioni testuali generiche non numerate + agrupa los elementos usados para representar divisiones + estructurales recursivamente. + + groups elements used to represent a structural division which is generated rather than + explicitly present in the source. + 원본에 분명하게 나타났다기보다 생성된 구조적 구역을 표상하는 요소를 모아 놓는다. + 匯集的元素代表一個結構性區段,產生於來源文本中,而非明確存在。 + 元資料に明示的にはなく、生成された構造部分を示すための要素をまとめる。 + regroupe des éléments utilisés pour représenter une + division structurelle qui est générée plutôt que présente de manière explicite dans la source + raggruppa elementi utilizzati per rappresentare una + partizione testuale generata piuttosto che esplicitamente presente nella fonte + agrupa elementos usados para representar divisiones + estructurales que se generan explícitamente porque estan presentes en la fuente. + + groups top-level structural divisions. + 최상위 층위 구조 구역을 모아 놓는다. + 匯集頂端層次的結構性區段。 + 最上位レベルの構造部分をまとめる。 + regroupe des divisions structurelles du niveau le plus + haut. + raggruppa partizioni testuali di primo livello + agrupa divisiones estructurales de nivel superior. + + groups high level elements which may appear more than once in a TEI header. + TEI 헤더에 한번 이상 출현하는 상위 층위 요소들을 모아 놓는다. + 匯集可在teiHeader中使用並且可多次出現的元素 + TEIヘダー内で高々1回出現する、上位レベルの要素をまとめる。 + regroupe des éléments de macrostructure qui peuvent + apparaître plus d'une fois dans l’en-tête TEI. + umfasst Elemente, die innerhalb des TEI-Headers benutzt + werden dürfen und mehrmals auftreten können. + agrupa elementos que pueden usarse al interno del + teiHeader y aparecen en diversas ocasiones. + raggruppa gli elementi utilizzati all'interno di + teiHeader e che appaiono più volte. + + paragraph content + 문단 내용 + 段落內容 + contenu de paragraphe. + contenido del párrafo + contenuto di paragrafo + defines the content of paragraphs and similar elements. + 문단과 유사 요소 내용을 정의한다. + 定義段落與類似元素的內容。 + 段落やそれ相当の要素の内容を定義する。 + définit le contenu de paragraphes et d' éléments + semblables. + define el contenido de párrafos y elementos similares. + definisce il contenuto di paragrafi ed elementi simili + + + + + + + + 1.3. The TEI Class System + + + paragraph content + 문단 내용 + 段落內容 + contenu du paragraphe + contenido del párrafo + defines the content of prose elements that are not used for transcription of extant materials. + 현존 자료의 전사에 사용되지 않은 산문적 요소 내용을 정의한다. + 定義散文元素的內容,該元素未用於轉錄現存資料 + 現存する資料の転記で使われるものではない散文要素の内容を定義する。 + définit le contenu des éléments textuels qui ne sont + pas utilisés pour la transcription des contenus existants. + define el contenido de elementos de prosa que no se usan para la transcripción de materiales existentes. + + + + + + + + + + + 1.3. The TEI Class System + + + phrase sequence + 구 연쇄 + 詞組序列 + suite de syntagmes. + secuencia sintagmática + sequenza sintagmatica + defines a sequence of character data and phrase-level elements. + 문자 데이터 및 구층위 요소의 연쇄를 정의한다. + 定義一連串文字資料與詞組層次元素。 + 一連の文字列と句レベル要素を定義する。 + définit un ordre de données et d'éléments syntagmatiques. + >defince una secuencia de caracteres y elementos + de tipo sintagmático. + definisce una sequenza di caratteri ed elementi di tipo + sintagmatico + + + + + + + + + + + + + 1.4.1. Standard Content Models + + + 'special' paragraph content + 특별 문단 내용 + 「特殊」段落內容 + contenu "spécial" de paragraphe + contenido de párrafo 'especial' + contenuto di paragrafo "speciale" + defines the content model of elements such as notes or list items, which either contain a + series of component-level elements or else have the same structure as a paragraph, containing a + series of phrase-level and inter-level elements. + 일련의 성분층위 요소를 포함하거나 아니면 문단과 동일 구조를 갖는 주석 또는 목록 항목과 같은 요소의 + 내용 모델을 정의하며, 이것은 일련의 구 층위 및 상호층위 요소를 포함한다. + 定義元素的內容模型,如註解或列表項目,這些內容模型包含一系列組合性層次元素,或與一個段落有相同的結構,包含一系列的詞組層次或inter-層次元素。 + 一連の句レベルまたは挿入レベルの要素と共に、一連の構成要素レベルの要 + 素、または段落相当の構造を持つ、注釈やリスト項目となる要素の内容モデ ルを定義する。 + définit le modèle de contenu des éléments tels que des + notes ou des items de liste, contenant soit une suite d'éléments de niveau composant soit qui + ont la même structure qu'un paragraphe, contenant une suite d’éléments du niveau de l’expression + et de niveau intermédiaire. + define el modelo de contenido de elementos tipo notas o + entradas de lista que contienen una serie de elementos a nivel de componentes que tienen la + misma estructura de un párrafo con una serie de elementos a nivel sintagmático y inter-nivel. + definisce il modello di contenuto di elementi quali note + o voci di lista che contiene una serie di elementi a livello di componenti aventi la stessa + struttura di un paragrafo con una serie di elementi a livello sintagmatico e interlivello + + + + + + + + + + + + + + 1.3. The TEI Class System + + + defines the range of attribute values expressing a degree of certainty. + 확실성 정도를 표현하는 속성 값의 범위를 정의한다. + 定義表示正確度的屬性值範圍 + 確信度を示す属性値の程度を示す。 + définit la gamme des valeurs d'attribut exprimant un degré de certitude + define la gama de valores de atributos que exprimen un grado de certeza. + definisce la gamma di valori di attributi che esprimono un grado di certezza + + + + + + + + + +

Certainty may be expressed by one of the predefined symbolic values high, + medium, or low. The value + unknown should be used in cases where the encoder + does not wish to assert an opinion about the matter. +

+
+ +

確信度は、highmediumlowのうち の1つが選択される。より詳細に示したい場合には、 teidata.probabilityを単独または追加と して使用することができる。

+
+ +

Le degré de certitude peut être exprimé par l'une des valeurs symboliques prédéfinies + high, medium, ou low.

+
+
+ defines the range of attribute values expressing a probability. + 확률을 표현하는 속성 값의 범위를 정의한다. + 定義表示可能性的屬性值範圍 + 出現度を示す属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des valeurs d'attributs exprimant une + probabilité. + define la gama de valores de atributos que exprimen un + grado de probabilida.d + definisce la gamma di valori di attributi che esprimono + una probabilità + + + + + + + +

Probability is expressed + as a real number between 0 and 1; 0 representing certainly false and 1 representing certainly + true.

+
+ +

出現度は、0から1までの実数で表現される。0は 確実に偽、1は、 確実に真を示す。

+
+ +

Le degré de probabilité est exprimé + par un nombre réel entre 0 et 1 ; + 0 représentant certainement faux et 1 certainement + vrai.

+
+
+ defines the range of attribute values used for numeric values. + 수치에 사용되는 속성 값의 범위를 정의한다. + 定義用於數值的屬性值範圍 + 数値をとる属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des valeurs d'attributs utilisées pour + des valeurs numériques + define la gama de valores de atributos para valores + numéricos. + definisce la gamma di valori di attributi usati per + valori numerici + + + + + + + + +

Any numeric value, represented as a decimal number, in floating point format, or as a ratio.

+

To represent a floating point number, expressed in scientific notation, E + notation, a variant of exponential notation, may be used. In + this format, the value is expressed as two numbers separated by the letter E. The first + number, the significand (sometimes called the mantissa) is given in decimal format, while the + second is an integer. The value is obtained by multiplying the mantissa by 10 the number of + times indicated by the integer. Thus the value represented in decimal notation as 1000.0 might + be represented in scientific notation as 10E3.

+

A value expressed as a ratio is represented by two integer values separated by a solidus (/) + character. Thus, the value represented in decimal notation as 0.5 might be represented as a + ratio by the string 1/2.

+
+ +

10進数を作る数値。

+

また、IEEE倍精度浮動小数点(64bit長)をとることもできる。例えば、 ±10⁻³²³ から ±10³⁰⁸など。

+

科学的数値を評点する際、指数表現は、属性値と して記述される。 + 10進数による仮数部、続いて記号E、続いて指数 部がくる。 + + 乗算記号と底(10)は省略される。仮数部と指数 部には負になるかもしれない。記号Eと指数部を + 分けるために空白文字を入れる必要はない。例えば、3×10⁸ は 3E8と書かれる。

+

他の例として、以下のようなものがある。 + + 3E10 (光の速度(cm/秒)) + + 9.12E-31 (電子の質量(kg)) + + 4E11 (銀河系にある恒星の数(推定値)) + + -1.76E11 (電子の電荷(クローン)) + +

+

仮数部と指数部を分ける記号はeまたは Eのどちらでもよいが、当ガイドラインでは + Eを使うことを推奨する。これは、他の規格との 整合性を保ち、数学における定数との混同を避けるためである。

+
+ +

Toute valeur numérique, représentée en nombre décimal, notée en virgule flottante ou + en fraction.

+

Pour représenter un nombre en virgule flottante, exprimé en notation scientifique, + E notation, une variante de la notation + exponentielle peut être utilisée. Dans ce format, la valeur est exprimée par deux + nombres séparés par la lettre E. Le premier facteur, le significande (parfois appelé mantisse) + est donné sous forme décimale, tandis que le second est un entier. La valeur est obtenue en + multipliant la mantisse par 10 fois le nombre indiqué par l'entier. Ainsi la valeur + représentée en notation décimale 1000.0 pourrait être représentée en notation + scientifique 10E3.

+

Une valeur exprimée en fraction est représentée par deux nombres entiers séparés par une + barre oblique (/). Ainsi, la valeur représentée en notation décimale 0.5 pourrait être + représentée en fraction par la chaîne de caractères 1/2.

+
+
+ defines the range of attribute values used for a non-negative +integer value used as a count. + 계산으로 사용된 음이 아닌 정수 값의 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍,用於作為總數的非負整數值 + 非負整数値を採る属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des + valeurs des attributs exprimant une valeur entière et non négative utilisé pour des calculs. + define la gama de valores de atributos para números enteros no negativos usados como un cálculo. + definisce la gamma di valori di attributi usati per un numero intero non negativo impiegato come computo + + + + +

Any positive integer value or zero is permitted

+
+ +

非負整数値のみが許される。

+
+ +

Seules des valeurs positives entières sont autorisées.

+
+
defines the range of attribute values expressing a temporal + expression such as a date, a time, or a combination of them, that + conform to the W3C XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition + specification.날짜, 시간 또는 이들의 조합과 같은 시간 표현을 나타내는 속성 값 범위를 정의하며, 이는 W3C XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition 명시를 따른다.定義表示時間的屬性值範圍,如日期、時間或兩者的結合,依照W3CXML Schema Part 2: Datatypes Second Editionspecification標準所定義。日付や時間などの時間表現をとる属性値の範囲を定義する。これは、W3Cの + XML Schema Part 2: Datatypes Second Editionに従ったものになる。définit la gamme des valeurs d'attributs propre à + exprimer une valeur temporelle comme une date, une période, ou une combinaison des deux + conformément aux spécifications XML Schema Part 2: + Datatypes Second Edition du W3C.define la gama de valores de atributos que expresan un valor temporal del tipo fecha, hora, o combinación de ambas, de acuerdo con la especificación de W3C XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition. + + +

If it is likely that the value used is to be compared with + another, then a time zone indicator should always be included, and + only the dateTime representation should be used.

+
+

+ 当該属性値が他の値と比較される場合、時間帯は必ず示されるべきである。 + またはdateTimeを使うべきである(訳注:この文は修正されるかもしれな + い)。 +

+
+

S'il est probable que la valeur utilisée doive être comparée à + d’autres, alors une indication de fuseau horaire sera toujours incluse, et + seule la représentation de dateTime sera employée. +

+
+ defines the range of attribute values available for representation of a duration in time using W3C datatypes. + W3C 데이터 유형을 사용해서 시간 지속을 나타내는 속성 값 범위를 정의한다. + 以W3C datatypes標準格式來定義表示一段持續性時間的屬性值範圍 + W3Cのデータ型を使い、時間幅を表現する当該属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant une durée temporaraire utilisant les types de données W3C + define la gama de valores de atributos disponibles para la representación de un periodo de tiempo usando tipos de datos W3C + + + + + + + + + + + a day and a half + + + + + a week + + + + + + + + + + une journée et demie + + + + + une semaine + + + + + + + + +

A duration is expressed as a sequence of number-letter pairs, + preceded by the letter P; the letter gives the unit and may be Y + (year), M (month), D (day), H (hour), M (minute), or S (second), + in that order. The numbers are all unsigned integers, except for + the S number, which may have a decimal component + (using . as the decimal point). If any number is + 0, then that number-letter pair may be + omitted. If any of the H (hour), M (minute), or S (second) + number-letter pairs are present, then the separator T + must precede the first time number-letter + pair.

+

For complete details, see the W3C + specification.

+
+ +

+ 時間幅は、先頭文字Pに続いて、数値-文字のペア列で示される。 + 文字は単位を示している。Y(年)、M(月)、D(日)、H(時間)、M(分)、S(秒) + の順番になる。数値は符号のない整数である。但し、Sの場 + 合、最後に10進数の表記記号(小数点を示す.)をとることが + ある。数値が0の場合、数値-文字のペアは省略 + されることがある。H(時間)、M(分)、S(秒)が数値-文字のペアを作る場合、 + 区切子Tを先頭にして時間を示す + 数値-文字のペアを示す必要がある。 +

+

+ 詳細については、 + + W3C specificationを参照のこと。 +

+
+ +

Une durée est exprimée par une suite de paires alphanumériques, précédée par la lettre P ; la lettre donne l'unité et peut être Y + (année), M (mois), D (jour), H (heure), M (minute), ou S (seconde), + dans cet ordre. Les nombres sont des entiers non signés à l'exception du dernier, qui peut comporter une décimale (en utilisant soit + . soit , pour la virgule ; la dernière possibilité est préférable). Si un nombre est 0, alors + la paire alphanumérique peut être omise. Si les paires alphanumériques H (heure), M + (minute), ou S (seconde) sont présentes, alors le séparateur + T doit précéder la première paire alphanumérique + time.

+

Pour des détails complets, voir W3C + specification.

+
+
+ defines the range of attribute values used to express a truth +value. + 진리값을 표현하는 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍表示一個可能未知的真實值 + 真偽値を示す属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant la vérité d'une proposition. + define la gama de valores de atributos usados para expresar un valor cierto. + definisce la gamma di valori di attributi usati per esprimere un valore di verità + + + + +

The possible values of this datatype are 1 or + true, or 0 or false.

+

This datatype applies only for cases where uncertainty is + inappropriate; if the attribute concerned may have a value other + than true or false, e.g. unknown, or + inapplicable, it should have the extended version of + this datatype: teidata.xTruthValue.

+
+ +

+ 曖昧な値が許されない場合に使われるデータ型になる。属性値が真偽値で + ない場合、例えば"unknown"や"inapplicable"の場合には、当該データ型 + の拡張版であるteidata.xTruthValueを使うべきである。 +

+
+ +

Ce type de données ne s'applique que dans les cas où l'incertitude est + inappropriée ; c’est-à-dire si l'attribut concerné peut avoir une valeur autre + que vrai ou faux, par ex. inconnu, ou inapplicable, il devrait alors y + avoir la version étendue de ce type de données : teidata.xTruthValue. +

+
+
+ extended truth value + 확장 진리값 + + defines the range of attribute values used to express a truth value which may be unknown. + 알려지지 않을 수 있는 진리값을 표현하는 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍表示一個可能未知的真實值 + 不明の場合もある真偽値をとる属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant une vérité potentiellement inconnue. + define la gama de valores de atributos usados para + expresar un valor cierto potencialmente desconocido. + definisce la gamma di valori di attributi usati per + esprimere un valore di verità potenzialmente sconosciuto + + + + + + + + + + +

In cases where where uncertainty is inappropriate, use the + datatype teidata.TruthValue.

+
+ +

不明な場合がなければ、データ型teidata.TruthValueを使用する。

+
+ +

Dans le cas où l'incertitude n’est pas adaptée, employer plutot + le type de données teidata.TruthValue.

+
+
+ defines the range of attribute values used to identify a particular combination of human + language and writing system. + 인간의 언어와 문자 체계의 특별한 조합을 식별하는 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍標明人類語言與寫作系統的特殊結合 + 自然言語を示す属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant + une combinaison particulière du langage humain avec un système d'écriture. + define la gama de valores de atributos usados para + identificar una combinación determinada de lenguaje y escritura humanos. + definisce la gamma di valori di attributi usati per + identificare una determinata combinazione di linguaggio e sistema di scrittura umani + + + + + + + + + +

The values for this attribute are language tags as defined in BCP 47. Currently BCP 47 comprises RFC 5646 + and RFC 4647; over time, other IETF documents may succeed these as the best current practice.

+

A language tag, per BCP 47, is assembled from a sequence of components + or subtags separated by the hyphen character (-, U+002D). + The tag is made of the following subtags, in the following order. Every subtag except the + first is optional. If present, each occurs only once, except the fourth and fifth components + (variant and extension), which are repeatable. + + The IANA-registered code for the language. This is almost always the same as the ISO + 639 2-letter language code if there is one. The list of available registered language + subtags can be found at . It is recommended + that this code be written in lower case. + + The ISO 15924 code for the script. These codes consist of 4 letters, and it is + recommended they be written with an initial capital, the other three letters in lower + case. The canonical list of codes is maintained by the Unicode Consortium, and is + available at . The IETF + recommends this code be omitted unless it is necessary to make a distinction you need. + + Either an ISO 3166 country code or a UN M.49 region code that is registered with IANA + (not all such codes are registered, e.g. UN codes for economic groupings or codes for + countries for which there is already an ISO 3166 2-letter code are not registered). The + former consist of 2 letters, and it is recommended they be written in upper case; the list + of codes can be searched or browsed at . The latter consist of 3 digits; the list of codes can be found at . + + An IANA-registered variation. These codes are used to indicate + additional, well-recognized variations that define a language or its dialects that are + not covered by other available subtags. + + An extension has the format of a single letter followed by a hyphen followed by + additional subtags. These exist to allow for future extension to BCP 47, but as of this + writing no such extensions are in use. + + An extension that uses the initial subtag of the single letter + x (i.e., starts with x-) has no meaning except as + negotiated among the parties involved. These should be used with great care, since they + interfere with the interoperability that use of RFC 4646 is intended to promote. In order + for a document that makes use of these subtags to be TEI-conformant, a corresponding + language element must be present in the TEI header. + +

+

There are two exceptions to the above format. First, there are language tags in the IANA registry that + do not match the above syntax, but are present because they have been + grandfathered from previous specifications.

+

Second, an entire language tag can consist of only a private use subtag. These tags start + with x-, and do not need to follow any further rules established by the IETF and + endorsed by these Guidelines. Like all language tags that make use of private use subtags, the + language in question must be documented in a corresponding language element in the + TEI header.

+

Examples include + + Shona + + Taiwanese + + Chinese written in traditional script as used in Hong Kong + + English as spoken in Sierra Leone + + Polish + + Spanish as spoken in Mexico + + Spanish as spoken in Latin America + +

+

The W3C Internationalization Activity has published a useful introduction to BCP 47, Language + tags in HTML and XML.

+
+ +

当該属性値は、 BCP 47 + で定義されている言語タグになる。 現行のBCPには、RFC4646とRFC4647の内容が含まれている。 + 今後は、他のIETF文書も採用されるかもしれない。

+

BCP 47にある言語タグは、ハイフン (-、U+002D)で区切られた一連の + 下位タグから構成されている。下位タグは、以下の順番 らなる。下位タグは、初めの1つは必須で、あとは選択的である。 + variantとextensionは複数回、他は1回のみ出現出現する。この下位タグ のグループは繰り返し可能である。 + + IANAの言語コード。この殆どは、該当言語が既にあれば、ISO 639の2文字 (以下、この場合の文字はラテン文字)言語コードと同じである。利用可能 + な言語下位タグのリストは + にある。言語コードは、小文字で書かれることが推奨されている。 + + ISO 15924による文字を示すコード。4文字から構成され、冒頭文字は大文 字で、残り3文字は小文字で書かれることが推奨されている。このコード + は、ユニコードコンソーシアムで管理され、 か + ら入手することができる。IETFでは、不要であれば当該コードを省略する ことを推奨している。 + + ISO 3166またはUN M.49による国または地域コード。このコードはIANAに 登録されている(但し全てではない。例えば、UNコードには経済圏や、 ISO + 3166の2文字コードで既に登録されているところは含まれていない)。 ISOコードは、2文字から構成され、大文字で書かれることが推奨されてい る。このコードは、 にある。 またUNコードは、3文字から構成されている。このコードは、 にあ る。 + + IANAにある登録値。このコードは、 他の下位タグでは対応できない、追加的であるがよく知られている、ある言語 + や方言の種類を示すために使用される。 + + + いち文字、ハイフン、追加下位タグの順番で、拡張情報が示される。 これは、BCP 47が将来拡張された時のためある。現時点ではそのような 拡張はない。 + + + xXで始まる(すなわち、x-)下位タ + グで示される拡張情報は、関連する団体間で決められた範囲の意味を持つ。 このコードは大文字で書かれるべきである。これは、RFC4646aで使われて + いるタグとの相互運用性を保つためである。 このタグを使用してTEI準拠の文書を作成するには、要素 languageをTEIヘダー中に記述しなければならない。 + + +

+

上記記述形式には、2つの例外がある。ひとつは、ここにある言語タグは、 + IANAにある統語規則に違反しているものがある。 これはIANAでは昔の規定を継承しているからであ る。

+

ふたつめは、言語タグを、下位タグprivateだけで構成することができる ことである。x-で始まるタグの内容は、IETFにある規定に + も当該TEIガイドラインにある規定にも従う必要はない。他の言語タグと 同様に、このタグを使用した場合には、TEIヘダーにある要素 + languageにこのタグを記述しなければならない。

+

言語コードには、以下のようなものがある。 + + ショナ語 + + 中国語、台湾 + + 中国語、繁体字、香港 + + 英語、シエラレオネ共和国 + + ポーランド語 + + スペイン語、メキシコ + + スペイン語、ラテンアメリカ + +

+

W3Cの国際化活動では、BCP 47の解説を以下に用意している。 + HTMLとXMLで使用される言語タグ

+
+ +

Les valeurs pour cet attribut sont les étiquettes de langue définies + dans la norme BCP 47. Actuellement, la norme BCP 47 + intègre les normes RFC 4646 et RFC 4647 ; à l'avenir, d'autres documents de l'IETF pourront leur succéder en + tant que meilleure pratique.

+

Une étiquette de langue, pour la norme BCP 47, est formée par l'assemblage d'une + suite de composants ou de sous-étiquettes reliés par un trait d'union + (-, U+002D). L'étiquette est composée des sous-étiquettes suivantes, + dans l'ordre indiqué. Chaque sous-étiquette est facultative, à l'exception de la première. + Chacune ne peut avoir qu'une occurrence, sauf les quatrième et cinquième (variante + et extension), qui sont répétables. + + Code de langue enregistré par l'IANA. Il est presque toujours identique au code + de langue alphabétique ISO 639-2, s'il y en a un. La liste des sous-étiquettes de langue + enregistrées est disponible à : . Il est recommandé + d'écrire ce code en minuscules. + + Code ISO 15924 pour l'écriture. Ces codes sont constitués de 4 lettres, et il est + recommandé d'écrire la première lettre en majuscule, les trois autres en minuscules. La + liste canonique des codes est maintenue par le Consortium Unicode, et elle est disponible + à : . L'IETF recommande + d'omettre ce code, sauf s'il est nécessaire pour établir une distinction. + + Soit un code de pays ISO 3166, soit un code de région UN M.49 enregistré par + l'IANA (tous les codes de ce type ne sont pas enregistrés : par exemple, ne sont pas + enregistrés les codes UN pour des regroupements économiques ou les codes de pays pour + lesquels il existe déjà un code de pays alphabétique ISO 3166-2). Le premier est constitué de + 2 lettres, et il est recommandé de l'écrire en majuscules. La liste des codes est + disponible à : . Le second est constitué de 3 chiffres ; la liste des codes est disponible à : . + + Variante enregistrée par l'IANA. Ces codes sont utilisés + pour indiquer des variantes additionnelles et bien établies, qui définissent une langue + ou ses dialectes et qui ne sont pas couverts par d'autres sous-étiquettes + existantes. + + Une extension a la forme d'une lettre unique, suivie d'un trait d'union, lui-même suivi de sous-étiquettes additionnelles. Ces dernières existent pour tenir compte d'une future extension + de la norme BCP 47, mais à l'heure actuelle de telles extensions ne sont pas utilisées. + + Une extension utilisant la sous-étiquette initiale de la lettre + x (i.e., commençant par x-) n'a pas d'autre signification + que celle négociée entre les parties impliquées. Ces sous-étiquettes doivent être utilisées avec + beaucoup de prudence, car elles interfèrent avec l'interopérabilité que l'utilisation de + la norme RFC 4646 vise à promouvoir. Pour qu'un document qui utilise ces sous-étiquettes soit + conforme à la TEI, un élément language correspondant doit être présent dans + l'en-tête TEI. + +

+

Il y a deux exceptions au format ci-dessus. Premièrement, il y a des codes de langue dans + le registre de l'IANA + qui ne correspondent pas à la syntaxe ci-dessus, mais qui sont présents car ils ont été + hérités de spécifications antérieures.

+

En second lieu, une étiquette complète de langue peut consister seulement en une sous-étiquette d'usage privé. Ces étiquettes commencent par x- ; il n'est pas + nécessaire qu'elles suivent les autres règles établies par l'IETF et acceptées par les présents + Principes directeurs. Comme toutes les étiquettes de langue qui utilisent des sous-étiquettes d'usage + privé, la langue en question doit être documentée dans un élément correspondant language dans l'en-tête TEI.

+

Les exemples incluent : + + Shona + + Taïwanais + + Chinois de Hong Kong écrit dans l'écriture traditionnelle + + Anglais parlé au Sierra Leone + + Polonais + + Espagnol parlé au Mexique + + Espagnol parlé en Amérique latine + +

+

La W3C Internationalization Activity a publié une introduction à la norme BCP 47 dont la lecture peut être utile : Language + tags in HTML and XML.

+ +
+ + 6.1. Language Identification + +
+ defines a range of values for use in specifying the size of an object that is intended for + display. + 웹에서 디스플레이 목적의 대상 크기를 명시하는 값의 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍說明預定呈現在網路上之物件大小 + webページ上で表示する際の大きさを定義する値の範囲を定義する。 + définit la gamme de valeurs exprimant + les dimensions d'un objet destiné à être affiché + define una gama de valores para emplearlos en la + especificación de las dimensiones de un objeto que se ha de incluir in la red. + definisce una gamma di valori da impiegare nello + specificare le dimensioni di un oggetto da inserire in rete + + + + + +
+ The TEI Logo + Stylized yellow angle brackets with the letters TEI in + between and text encoding initiative underneath, all on a white + background. + +
+
+
+ + +
+ Le logo TEI + +
+
+
+ +

These values map directly onto the values used by XSL-FO and CSS. For definitions of the + units see those specifications; at the time of this writing the most complete list is in the + CSS3 working draft.

+
+ +

当該値は、XSLFOやCSSで使用される値になる。詳細は各規格を参照のこと。 現時点で一番詳細なリストは、 CSS3 working + draftになる。

+
+ +

Ces valeurs peuvent être reportées directement sur des valeurs utilisées par XSL-FO et CSS. Pour les + définitions des unités, voir ces spécifications ; à ce jour la + liste la plus complète est dans un + CSS3 working draft.

+
+ +
+ + defines attribute values which + are expressed as a regular expression. + 정규표현으로 표시된 속성 값을 정의한다. + 定義的屬性值範圍以固定方法表示 + 正規表現を属性値として定義する。 + définit la gamme des valeurs + d'attributs exprimant une expression régulière + define una gama de valores de + atributos expresados como una expresión regular. + definisce una gamma di valori di + attributi rappresentati come espressione regolare + + + + +

+ + A regular expression, often called a pattern, is an + expression that describes a set of strings. They are usually used to + give a concise description of a set, without having to list all + elements. For example, the set containing the three strings + Handel, Händel, and + Haendel can be described by the pattern + H(ä|ae?)ndel (or alternatively, it is said that the + pattern H(ä|ae?)ndel + matches each of the three strings) + Wikipedia + +

+

This TEI datatype is mapped to the XSD token datatype, and may therefore + contain any string of characters. However, it is recommended that the + value used conform to the particular flavour of regular expression syntax + supported by XSD Schema.

+ +
+ +

+ + 正規表現は、よくパタン/パターンともいわれるもので、 + 一連の文字列を示すための表現方法である。一般には、簡潔な表現で、 多くのものを表現するために使用される。例えば、3つの文字列 + HandelHändelHaendelを、1つのパタン + H(ä|ae?)ndelで示すことができる(または、 + H(ä|ae?)ndelは、3つの文字列のいずれにも マッチする、といえる)。 + wikipedia + +

+
+ +

+ + Une expression régulière, souvent appelée modèle, + est une expression qui décrit un jeu de chaînes de caractères. Elles + sont généralement utilisées pour donner une brève description d'un + jeu, sans avoir à en lister tous les éléments. Par exemple, le jeu + contenant les trois chaînes de caractères + Handel, Händel, et + Haendel peut être décrit comme le modèle + H(ä|ae?)ndel (ou on peut dire que + H(ä|ae?)ndel + équivaut à chacune des trois chaînes) + wikipedia + wikipedia + +

+
+
+ defines the range of attribute values used to provide a single + URI, absolute or relative, pointing to some other +resource, either within the current document or elsewhere. + 현 문서 또는 다른 곳 어디서든 다른 자원에 대한 단일 포인터를 제공하는 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍提供單一指標,連結到其他位於目前文件或他處的資源 + 他の資源へのポインタをとる属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des valeurs d'attributs utilisées + pour fournir un pointeur URI unique sur une autre ressource, soit dans le document courant, soit + dans un autre document + define una gama de valores de atributos usados para proporcionar un indicador de cualquier recurso, bien en el documento corriente o en otro. + definisce la gamma di valori di attributi usati per indicare un unico puntatore rispetto a qualsiasi altra risorsa all'interno del documento corrente o altrove + + + + +

The range of syntactically valid values is defined by + RFC 3986 + Uniform Resource Identifier (URI): Generic + Syntax. Note that the values themselves are encoded using + RFC + 3987 + Internationalized Resource Identifiers (IRIs) mapping + to URIs. For example, + https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/% is encoded + as https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/%25 + while http://موقع.وزارة-الاتصالات.مصر/ is encoded as + http://xn--4gbrim.xn----rmckbbajlc6dj7bxne2c.xn--wgbh1c/ +

+
+ +

+ 当該属性値は、 + RFC 3986 + Uniform Resource Identifier (URI) Reference + + に定義されている。 +

+
+ +

La gamme des valeurs valides syntaxiquement est définie parRFC 3986 + Uniform Resource Identifier (URI): Generic + Syntax + +

+
+
+ defines the range of attribute values used for version numbers. + + + + +

+ + + defines attribute values which contain a replacement template. + + + + +

+ + +defines attribute values +which contain an XPath expression. + + + + +

Any XPath expression using the syntax + defined in 6.2. .

+

When writing programs that evaluate XPath expressions, + programmers should be mindful of the possibility of malicious code + injection attacks. For further information about XPath injection + attacks, see the article at + OWASP.

+
+
+ defines the range of attribute values expressed as a single + word or token. + 단일 단어 또는 토큰으로 표현된 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍表示一個單字或代號 + いち単語またはトークンをとる属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des + valeurs d'attributs exprimant un seul mot ou signe + define una gama de valores de atributos expresados como una única palabra o señal. + definisce la gamma di valori di attributi espressi come singola parola o singolo token + + + + +

Attributes using this datatype must contain a single + word which contains only letters, digits, + punctuation characters, or symbols: thus it cannot include + whitespace.

+
+ +

+ 当該データ型を使用する属性値は、ひとつの単語 + になる。単語とは、文字、数字、句読点などの記号から構成されている。 + 空白文字は含むことができない。 +

+
+ +

Les attributs employant ce type de données doivent contenir un + mot simple ne contenant que des lettres, des chiffres, + des signes de ponctuation, ou des symboles : ils ne peuvent donc pas inclure + d’espace. +

+
+
+ defines the range of attribute values used to express some + kind of identifying string as a single sequence + of Unicode characters possibly including whitespace. + définit la gamme des valeurs d'attributs + exprimant une chaine de caracteres Unicode, y compris des + espaces blancs. + + + + +

Attributes using this datatype must contain a single + token in which whitespace and other + punctuation characters are permitted.

+
+
+ defines the range of attribute values expressed as an XML Name. + XML 이름으로 표현되는 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍以XML名稱或識別符碼表示 + XML名前としてある属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme des valeurs d'attribut exprimant + un nom XML + define la gama de valores de atributos expresados como + identificador o un nombre en XML. + definisce la gamma di valori di attributi espressi come + identificatore o nome XML + + + + +

Attributes using this datatype must contain a single word which follows the rules defining a + legal XML name (see ): for example they + cannot include whitespace or begin with digits.

+
+ +

当該属性は、妥当なXML名前(詳細は を参照)である + ひとつの単語をとる。例えば、空白文字を含まず、数字が先頭文字にこな いもの。

+
+ +

Les attributs utilisant ce type de données doivent contenir un seul mot, qui suit les règles + de définition d'un nom XML valide (voir ) : + par exemple ils ne peuvent contenir de blancs ou commencer par des chiffres.

+
+
+ defines the range of attribute values expressed as a single XML name taken from a list of + documented possibilities. + 기록된 확률의 목록으로부터 얻어진 단일 XML 이름으로 표현된 속성 값 범위를 정의한다. + 定義的屬性值範圍以單字或代號呈現,該單字或代號出自於一份紀錄所有可能性的列表 + 符号化されている記述にある、ひつとのXML名前を示す属性値の範囲を定義する。 + définit la gamme de + valeurs des attributs exprimant un nom XML + extrait d'une liste de possibilités documentées + define la gama de valores de atributos expresados como + una única palabra o señal tomada de una lista de posibilidades documentadas. + definisce la gamma di valori di attributi espressi come + singola parola o token tratto da una lista di possibilità attestate + + + + +

Attributes using this datatype must contain a single + word which contains only letters, digits, + punctuation characters, or symbols: thus it cannot include + whitespace.

+

Typically, the list of documented possibilities will be provided (or exemplified) by a value + list in the associated attribute specification, expressed with a valList element.

+
+ +

当該データ型は、妥当なXML名前 (詳細は + を参照のこと)である単語でなくてはならない。例えば、 属性値として空白文字、または数値で始まる名前をとることはできない。

+

典型例は、可能な記述またはその例のリストが、要素valList 中に属性定義として示されている。

+
+ +

Les attributs utilisant ce type de données doivent contenir un mot qui suit les règles de + définition d'un nom XML valide (voir ): + par exemple ils ne peuvent pas contenir des blancs ni commencer par des chiffres.

+

Normalement, la liste des possibilités documentées est fournie (ou exemplifiée) par une liste + de valeurs dans la spécification de l'attribut associé, exprimée par un élément + valList.

+
+
+ defines a range of attribute values which can be expressed either as a numeric + probability or as a coded certainty value. + + + + + + + + groups separate elements + which constitute the content of a digital resource, as opposed to its + metadata. + TEI 문서를 구성하는 헤더 및 텍스트와 함께 나타날 수 있는 비테스트적 요소를 모아 놓는다. + agrupa los elementos no-textuales que pueden aparecer junto al encabezado y un texto para constituir un documento de TEI. + ヘダーやTEI文書を構成するテキストと共に出現する、非テキスト要素をま + とめる。 + regroupe des éléments non-textuels qui, avec un +en-tête et un texte, constitue un document TEI. + raggruppa elementi non testuali che possono costituire un documento TEI insieme a un'intestazione e a un testo + + 1.3. The TEI Class System + + + attributes for components of names usually, but not necessarily, personal names + 사람 이름의 성분에 대한 속성 + 用於個人名稱元件的屬性 + attributs des composantes des noms de personnes + atributos para los componentes de nombres propios de persona + attributi per componenti di nomi propri di persona + 名前を構成するもののための属性。通常は人物名だが、必ずしもそうとは限らない。 + common attributes for those elements which form part of a name usually, but not necessarily, a personal name. + 사람 이름의 부분을 형성하는 요소에 대한 공통 속성 + 構成部分個人名稱的元素所用之通用屬性 + 名前の構成要素となる要素に付与される一般的な属性。通常は人物名だが、必ずしもそうとは限らない。 + attributs communs des éléments qui composent un nom de personne + atributos comunes para los elementos que forman parte de un nombre propio de persona. + attributi comuni agli + elementi che compongono un nome proprio di persona + + + + + + indicates whether the name component is given in full, as an +abbreviation or simply as an initial. + 축약 또는 이니셜로 간단하게 이름 성분이 완전히 제시된 것인지의 여부를 나타낸다. + 指出所提供的名稱元件是否完整,為一縮寫或僅為一字首字母。 + 当該名前要素は省略がないか、省略形か、イニシャルのような簡単なも + のか示す。 + indique si la composante du nom est donnée en intégralité, sous forme d'abréviation ou simplement d'initiale. + indica si el componente del nombre aparece por completo, como una abreviatura o como una inicial. + indica se la componente del nome compare per esteso, come abbreviazione o come iniziale + + yes + + + yes + complet + the name component is spelled out in full. + 이름 성분이 완전히 제시된다. + 該名稱元件的拼字完整。 + el componente nombre se deletrea por completo. + 当該名前要素は、省略無く示されている。 + la composante du nom est orthographiée en intégralité. + la componente del nome compare per esteso + + + abbreviated + 축약된 + abrégé + abbreviato + el componente del nombre aparece como forma abreviada. + 省略された + the name component is given in an abbreviated form. + 이름 성분이 축약형으로 제시된다. + 該名稱元件為縮寫形式。 + el componente conocido se da en una forma abreviada. + 当該名前要素には、省略がある。 + la composante du nom est donnée sous forme abrégée. + la componente del nome compare in forma abbreviata + + + initial letter + 이니셜 문자 + initiale + lettera iniziale + el componente del nombre aparece mediante la inicial. + イニシャルの + the name component is indicated only by +one initial. + 이름 성분이 하나의 이니셜(첫글자)로 제시되었다. + 該名稱元件僅以一字首字母表示。 + el componente conocido es indicado solamente por una inicial. + 当該名前要素は、イニシャルだけで示されている。 + la composante du nom n'est indiquée que par sa lettre initiale. + la componente del nome è indicata da una sola iniziale + + + + + sort + ordre + 並び替え + specifies the sort order of the name component in relation to others within the name. + 사람 이름 내에 다른 것과 관련된 이름 성분의 정렬 순서를 명시한다. + 指明個人名稱中該名稱元件與其他元件之間的排列順序。 + 名前の並び替えにおいて、その名前要素が他の構成要素との関係で何番目に優先されるかを指定する。 + précise dans quel ordre est placé la composante par rapport aux autres dans le nom d'une personne. + especifica la posición del componente al interno del nombre propio de persona en relación con los otros componentes. + specifica la posizione della componente all'interno del nome proprio di persona in relazione alle altre componenti + + + + + 14.2.1. Personal Names + +provides attributes for indicating calendar systems to which a date belongs.assegna attributi per indicare i sistemi o calendari ai quali appartiene una data. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + indicates the system or calendar to which the date represented by the content of this element belongs. + zeigt das System oder den Kalender auf, zu dem das dargestellte Datum des Elements gehört. + + + Identifies the selected date as specified according to the Julian calendar. The normalized value in when has to be specified after the standard, ergo the Gregorian calendar. + Identifiziert das markierte Datum als Angabe nach dem Julianischen Kalender. Der normalisierte Wert im when muss aber nach dem Standard, ergo dem Gregorianischen Kalender angegeben werden. + + + + 3.6.4. Dates and Times + 14.4. Dates + + defines the range of attribute values available for representation of a duration in time + using ISO 8601 standard formats + ISO 8601 표준 형식을 사용하여 시간의 지속을 나타내는 속성 값 범위를 정의한다. + 以ISO 8601標準格式定義表示一段持續性時間的屬性值範圍 + ISO 8601にある標準形式を使い、時間幅を表現する当該属性値の範囲を定義 する。 + définit la gamme de valeurs d'attributs exprimant une durée temporaraire utilisant le norme ISO 8601. + define la gama de valores de atributos posibles para + representar la duración en el tiempo usando formatos estàndards ISO 8601. + + + + + + + + + + + a day and a half + + + + + a fortnight + + + + + + + + + + une journee et demie + + + + + une quinzaine + + + + + + + + +

A duration is expressed as a sequence of number-letter pairs, preceded by the letter P; the + letter gives the unit and may be Y (year), M (month), D (day), H (hour), M (minute), or S + (second), in that order. The numbers are all unsigned integers, except for the last, which may + have a decimal component (using either . or , as the decimal point; + the latter is preferred). If any number is 0, then that number-letter + pair may be omitted. If any of the H (hour), M (minute), or S (second) number-letter pairs are + present, then the separator T must precede the first time + number-letter pair.

+

For complete details, see ISO 8601 Data elements and interchange formats — Information + interchange — Representation of dates and times.

+
+ +

時間幅は、先頭文字Pに続いて、数値-文字のペア列で示される。 文字は単位を示している。Y(年)、M(月)、D(日)、H(時間)、M(分)、S(秒) + の順番になる。数値は符号のない整数である。但し、最後に10進数の 表記記号(小数点を示す.または,。後者が望 + ましい)をとることはある。数値が0の場合、 数値-文字のペアは省略されることがある。 H(時間)、M(分)、 + S(秒)が数値-文字のペアを作る場合、区切子 Tを先頭にして時間を示す数値-文字 のペアを示す必要がある。

+

詳細については、ISO 8601Data elements and interchange formats - Information interchange - + Representation of dates and timesを参照のこと。

+
+ +

Une durée est exprimée par une suite de paires alphanumériques, précédée par la lettre P ; + la lettre donne l'unité et peut être Y (année), M (mois), D (jour), H (heure), M (minute), ou + S (seconde), dans cet ordre. Les nombres sont des entiers sans + signe, à l'exception du dernier, + qui peut comporter une décimale (en utilisant soit . soit , pour la + virgule ; la dernière possibilité est préférable). Si un nombre est 0, + alors la paire alphanumérique peut être omise. Si les paires alphanumériques H (heure), M + (minute), ou S (seconde) sont présentes, alors le séparateur T doit précéder la + première paire alphanumérique time.

+

Pour des détails complets, voir ISO 8601 Data elements and interchange formats — + Information interchange — Representation of dates and times.

+
+
paragraphAbsatzmarks paragraphs in prose.markiert einen Absatz in Prosa-Form. + + + The value 'extent' must only be used within the tei:physDesc. + + + + + + There must only be one tei:p with @n='extent' + + + + + + The 'extent' must match the pattern '^\d+ D?Bl\. \(\d+ b\. S\.( (o|einschl)\. Adr\.)?( u\. Umschlag)?\)$' + + + + + + Abstract model violation: Paragraphs may not contain other paragraphs or ab elements. + + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText. + + + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText. + + + + + number + gives a number (or other label) for an element, which is not necessarily unique within the document. + Nummer + gibt dem Element eine Nummer (oder eine andere Bezeichnung), die nicht unbedingt eindeutig im Dokument ist. + + + marks the (logical) first paragraph of some division of text. + markiert den (logischen) ersten Absatz eines Textbereichs. + + + marks the paragraph describing the extent of a manuscript. + markiert den Absatz mit der Beschreibung des Umfangs eines Manuskripts. + + + + rendition + indicates how the element in question was rendered or presented in the source text. + Ausgabe + gibt an, wie das fragliche Element ausgegeben wurde oder im Quelltext präsentiert ist. + + + marks an inline paragraph + markiert einen Paragraph, der inline liegt + + + + +

Hallgerd was outside. There is blood on your axe, she said. What have you + done? +

+

I have now arranged that you can be married a second time, replied Thjostolf.

+

Then you must mean that Thorvald is dead, she said.

+

Yes, said Thjostolf. And now you must think up some plan for me. +

+
+
+ +
+

C'était à Mégara, faubourg de Carthage, dans les jardins d'Hamilcar.

+

Les soldats qu'il avait commandés en Sicile se donnaient un grand festin pour célébrer + le jour anniversaire de la bataille d'Eryx, et comme le maître était absent et qu'ils se + trouvaient nombreux, ils mangeaient et ils buvaient en pleine liberté.

+
+
+
+

我抬起頭,他打開了一扇窗戶,探出頭來。先生? +

你要去哪。葛里葉?

去藥劑師那裡,先生。太太要我去,替男孩拿點東西。

你能不能也替我拿點東西?

ㄒㄒ +

當然能,先生。 忽然間風好像沒那麼刺骨了。 等一下,我把它寫下來。 +

+
+
+ 3.1. Paragraphs + 7.2.5. Speech Contents +
highlightedhervorgehobenmarks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, for reasons concerning which no claim is made.markiert ein Wort oder eine Phrase als grafisch vom umgebenden Text abgehoben. + And this Indenture further witnesseth + that the said Walter Shandy, merchant, + in consideration of the said intended marriage ... + + +

Au fronton, on lit cette inscription : attends. Tu verras. Le + notaire encore prétend qu' elle ne saurait être antérieure au XVIII siècle, car, sinon, l' + on eût écrit --tu voiras--.

+
+
+ 我的先生很可惜是一個外國人。這樣來稱呼自己的先生不免有排外的味道,但是因為語文和風俗在各國之間确有大不相同之處,我們的婚姻生活也實在有許多無法共通的地方。... + + 3.3.2.2. Emphatic Words and Phrases + 3.3.2. Emphasis, Foreign Words, and Unusual Language +
quotationZitatcontains a phrase or passage attributed by the narrator or author to some agency external to the text.enthält Text, der vom Autor (des umgebenden Texts) einer anderen Autorität zugeschrieben wird. + specifies how the the quotation is typographically distinct from the surrounding text. When no rend is given, the quotation is not visible. + bestimmt, wie das Zitat vom umgebenden Text abgesetzt ist. Wenn kein rend angegeben wird, dann ist das Zitat typographisch nicht erkennbar. + + + the quotation is surrounded by double quotation marks. + das Zitat is durch doppelte Anführungszeichen markiert. + + + the quotation is surrounded by single quotation marks. + das Zitat is durch einfache Anführungszeichen markiert. + + + + Lexicography has shown little sign of being affected by the + work of followers of J.R. Firth, probably best summarized in his + slogan, You shall know a word by the company it + keeps + (Firth, 1957) + + + C'est sûrement ça + qu'on appelle la glorieuse liberté des enfants de Dieu. Aime et fais tout ce que tu + voudras.Mais moi, ça me démolit. + + + 孟懿子問孝。子曰:無違。 + (論語:卷一:為政第二) + + +

If a bibliographic citation is supplied for the source of a quotation, the two may be + grouped using the cit element.

+
+

Si une référence bibliographique est donnée comme source de la citation, + on peut les regrouper dans l'élément cit.

+
+

Si una citación bibliográfica es proporcionada como fuente de una cita, las dos se pueden + agrupar usando el elemento CIT +

+
+

引用部分に書誌情報の引用がある場合、この2つの部分は、要素 citでまとめられる。

+
+ 3.3.3. Quotation + 4.3.1. Grouped Texts +
quotedin Anführungszeichen gesetztcontains material which is distinguished from the surrounding text using quotation marks.enthält Text, der in Anführungszeichen gesetzt ist. + type + Typ + may be used to indicate whether the offset passage is spoken or thought, or to + characterize it more finely. + 표시된 단락이 대화인지 사고인지를 나타내거나, 더 자세하게 규정하는 데 사용될 수 있다. + 可用來指出引文內容為言詞或思想,或者做更詳細的引文描述。 + 当該部分が、発話されたものか、思考されたものかを示すため、または + より詳細に性質を示すために使われるかもしれない。 + peut être utilisé pour indiquer si le passage cité + correspond à une parole ou à une pensée ou encore pour le caractériser plus finement. + Puede usarse para indicar si el material citado es + hablado o pensado, o para caracterizarlo con más precisión. + può essere usato per indicare se il brano citato è + parlato o pensato, oppure per caratterizzarlo con maggior precisione. + kann verwendet werden, um anzuzeigen, ob die abgesetzte + Textpassage gesprochen oder gedacht wird, oder um sie auf andere Weise detaillierter zu beschreiben. + + + + spoken + gesprochen + representation of speech + 대화의 표상 + 表示直接敘述,通常會標上引號。 + 発話。 + notation du discours direct + representación del estilo directo, normalmente + marcado mediante comillas. + rappresentazione del discorso diretto, di solito + segnalato dalle virgolette. + Wiedergabe gesprochener Sprache + + + thought + gedacht + representation of thought, e.g. internal monologue + 사고의 표상, 예를 들어, 내적 독백 + 表示思考內容,例如內心獨白。 + 思考。例えば、内的独白。 + représentation de la pensée, par exemple un + monologue intérieur. + representación de un pensamiento o reflexión, + p.ej. un monólogo interno. + rappresentazione del pensiero, ad esempio il + monologo interiore. + Wiedergabe von Gedanken, z. B. eines inneren Monologes + + + written + geschrieben + quotation from a written source + 문어 원본으로부터 인용 + 引用自一份書面來源文件。 + 書かれた資料の引用。 + citation d'une source écrite + cita de una fuente escrita. + citazione da una fonte scritta. + Zitat aus einer schriftlichen Quelle + + + so called + sogenannt + authorial distance + 작가의 거리두기 + distancia autorial + 著者による区別。 + distance prise par rapport à l'auteur + distanza dell'autore + Distanzierung des Autors + + + foreign + fremdartig + foreign words + palabras extranjeras + mots étrangers + parole straniere + + + distinct + distinkt + linguistically distinct + lingüisticamente distinto + linguistiquement distinct + linguisticamente distinto + linguistisch hervorgehoben + + + technical term + término técnico + terme technique + termine tecnico + Fachbegriff + + + emph + betont + rhetorically emphasized + énfasis retórico + mis en valeur par un procédé rhétorique. + retoricamente marcato + rhetorische Emphase + + + mentioned + erwähnt + refering to itself, not its normal referent + 일반적인 지시체가 아니라 그 자체를 가리킴 + se refiere a sí mismo, no a su referente habitual + 一般的な指示対象ではないもの。 + métalinguistic, i.e. faisant référence à lui-même et non à son + référent habituel. + che si riferisce a se stesso e non al suo + referente abituale + bezieht sich auf sich selbst, + nicht auf den üblichen Bezugspunkt + + + + It is spelled Tübingen — to enter the + letter u with an umlaut hold down the option key and press 0 0 f c + + + +

Si quelque serrure allait mal, il l'avait bientôt démontée, rafistolée, huilée, limée, + remontée, en disant :ça me connaît.

+
+
+ +

Enfin je me rappelai le pis-aller d’une grande princesse à + qui l’on disait que les paysans n’avaient pas de pain, et qui + répondit : Qu’ils mangent de la brioche. +

+
+
+ 三個魚字疊作 , — 欲拼出此字,可以漢語拼音 + 輸入xin即可。 + +

The quoted text will be rendered with quotation marks, according to the language settings of the application.

+
+ 3.3.3. Quotation +
+ + mentionné + 指涉 + marks words or phrases mentioned, not used. + marque des mots ou des expressions employés métalinguistiquement + marca palabras o locuciones mencionadas, no usadas. + 標誌被提到的但意義上不被使用的字句。 + codifica parole o sintagmi citati o riportati, non + usati. + 言及された語句を示す。 + + + + + + + + + + There is thus a + striking accentual difference between a verbal form like eluthemen + we were released, accented on the second syllable of the + word, and its participial derivative lutheis + released, accented on the last. + + + Aucune ville ne répond mieux à + l'expressioin sortie de terre que New York + (ou faudrait-il plutôt dire jaillie) : + + + L’harmonisation + vocalique régressive empêche que agwêdê puisse être interprété comme + un dérivé de gwada, qui pourtant est de même racine. + + + 憂鬱的鬱字很難寫。 + + + 3.3.3. Quotation + +termtermeFachbegriffcontains a single-word, multi-word, or symbolic + designation which is regarded as a technical term.전문용어로 간주되는 단일어, 복합어, 기호적 명칭을 포함한다.包含作為專有名詞的一個單字、詞彙、或是表示符號。技術用語とされる単一語、複数語、記号表示を示す。contient un mot simple, un mot composé ou un symbole, + qui est considéré comme un terme technique.contiene una palabra simple, multipalabra o + designación simbólica que se considera como un término técnico.contiene una parola singola, un'unità formata da più + parole, o una designazione simbolica che è considerata come un termine tecnicoenthält ein einzelnes Wort, Mehrworttermini + oder symbolische Bezeichnungen, die als Fachbegriffe verstanden werden + A computational device that infers structure + from grammatical strings of words is known as a parser, and much of the history + of NLP over the last 20 years has been occupied with the design of parsers. + + +

SGANARELLE.

+

Qui est causée par l'âcreté des humeurs engendrées dans la concavité du + diaphragme, il arrive que ces vapeurs... Ossabandus, nequeys, + nequer, potarinum, quipsa milus. Voilà justement ce qui fait que votre fille est muette.

+
+
+ D'après la + théorie d'Austin, les verbes performatifs seraient ceux qui non seulement + décrivent l'action de celui qui les utilise, mais aussi, et en même temps, qui impliqueraient + cette action elle-même. + + 蜀漢後主劉禪 ,初名斗,字升之,後改名禪,字公嗣,蜀漢昭烈帝劉備之子,蜀漢末代皇帝,也是漢朝末代皇帝。 + + 在可攜式的裝置如數位相機、手持式電腦,及MP3播放機上,快閃記憶體(Flash + Memory)可以說是最普遍的儲存類型。 + + 賣空的對稱,買空亦稱多頭交易,是指交易者利用借入資金,在市場上買入期貨,以期將來價格上漲時,再高價拋出,從中獲利的投票活動。 + + + We may define discoursal point of view as the relationship, expressed + through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the + fiction. + + + We may define discoursal point of view as the relationship, expressed + through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the + fiction. + + + We discuss Leech's concept of discoursal point of view below. + +

When this element appears within an index element, it is understood to supply the + form under which an index entry is to be made for that location. Elsewhere, it is understood + simply to indicate that its content is to be regarded as a technical or specialised term. It + may be associated with a gloss element by means of its ref attribute; + alternatively a gloss element may point to a term element by means of its + target attribute.

+

In formal terminological work, there is frequently discussion over whether terms must be + atomic or may include multi-word lexical items, symbolic designations, or phraseological + units. The term element may be used to mark any of these. No position is taken on the + philosophical issue of what a term can be; the looser definition simply allows the + term element to be used by practitioners of any persuasion.

+

As with other members of the att.canonical class, instances of + this element occuring in a text may be associated with a canonical definition, either by means + of a URI (using the ref attribute), or by means of some system-specific code value + (using the key attribute). Because the mutually exclusive target and + cRef attributes overlap with the function of the ref attribute, they + are deprecated and may be removed at a subsequent release.

+
+

Wenn dieses Element innerhalb eines index-Elements auftritt, so wird es als Lemma dieses + Index-Eintrags angesehen. An anderer Stelle wird es einfach als Auszeichnung eines Fachbegriffs gewertet. + Das term-Element kann mit einem entsprechenden gloss-Element über sein ref-Attribut + verknüpft werden; alternativ kann die Verknüpfung auch über das target-Attribut am gloss-Element + hergestellt werden. +

+

+ Es wird keine Position im Theoriediskurs bezogen, ob Fachbegriffe atomare oder größere lexikalische Einheiten umfassen können; + das term-Element kann für jedwede dieser Einheiten eingesetzt werden. Weiterhin wird keine Definition von "Fachbegriff" + gegeben, sondern jeder praktische Einsatz sanktioniert. +

+

+ So wie auch andere Mitglieder der Attributklasse att.canonical können term-Elemente im + laufenden Text mit entsprechenden kanonischen Definitionen verknüpft werden; entweder mittels einer URI (über das + ref-Attribut) oder mittels eines speziellen Codes (über das key-Attribut). + Da sich die Attribute target und cRef gegenseitig ausschließen und mit dem ref-Attribut überlappen, + sind diese als "veraltet" gekennzeichnet und können mit einer der folgenden Guideline-Auflagen entfernt werden. +

+
+ 3.4.1. Terms and Glosses +
name, proper noun이름, 고유명사名稱,特定名稱nom, nom proprenombre, nombre propionome, nome proprioName, Eigennamecontains a proper noun or noun phrase.고유명사 또는 명사구를 포함한다.包含一個特定名稱 或名詞詞組。固有名詞。contient un nom propre ou un syntagme nominal.contiene un nombre propio o un sintagma nominalcontiene un nome proprio o un sintagma nominale.enthält einen Eigennamen in Form eines Nomens oder einer Nominalphrase. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + Thomas Hoccleve + Villingaholt + Vetus Latina Institut + Occleve + + +

Proper nouns referring to people, places, and organizations may be tagged instead with + persName, placeName, or orgName, when the TEI module for + names and dates is included.

+
+

Les noms propres relatifs aux personnes, aux lieux et aux organismes peuvent également + être balisés à l'aide de persName, placeName, ou orgName, + lorsque le module TEI concernant les noms et dates est inclus.

+
+

TEI名前モジュールが使われる場合には、人々、場所、組織を示す固有名 詞は、それぞれ要素persNameplaceNameorgNameを使い示されるかもしれない。

+
+

+ Eigennamen, die auf Personen, Orte und Organisationen verweisen, können stattdessen auch mit den Elementen + persName, placeName oder orgName ausgezeichnet werden, vorausgesetzt, das TEI-Modul + namesdates ist inkludiert. +

+
+ 3.6.1. Referring Strings +
referencing stringreferenzierende Zeichenketteidentifies one or more objects by type person, work, dairy entry, and so on.bezeichnet ein oder mehrere Objekt(e) vom Typ Person, Werk, Tagebucheintrag, usw. + warnings for wrong combination of type and key values. + Warnung vor falscher Kombination von type und key Werten. + + + A type value of 'person' must have only one key, starting with 'A00' + + + A type value of 'persons' must have at least one key, each starting with 'A00' + + + A type value of 'work' must have only one key, starting with 'A02' + + + A type value of 'works' must have at least one key, each starting with 'A02' + + + A type value of 'writing' must have only one key, starting with 'A03' + + + A type value of 'writings' must have at least one key, each starting with 'A03' + + + A type value of 'letter' must have only one key, starting with 'A04' + + + A type value of 'letters' must have at least one key, each starting with 'A04' + + + A type value of 'news' must have at least one key, starting with 'A05' + + + A type value of 'diaryDay' must have only one key, starting with 'A06' + + + A type value of 'diaryDays' must have at least one key, each starting with 'A06' + + + A type value of 'org' must have only one key, starting with 'A08' + + + A type value of 'orgs' must have at least one key, each starting with 'A08' + + + A type value of 'document' must have only one key, starting with 'A10' + + + A type value of 'documents' must have at least one key, each starting with 'A10' + + + A type value of 'biblio' must have at least one key, each starting with 'A11' + + + A type value of 'addenda' must have only one key, starting with 'A12' + + + A type value of 'place' must have only one key, starting with 'A13' + + + A type value of 'places' must have at least one key, each starting with 'A13' + + + A type value of 'mixed' must have keys referring to different document types + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + + marks a person that is not explicitly mentioned by name. + markiert eine nicht explizit beim Namen genannte Person. + + + marks persons that are not explicitly mentioned by name. + markiert mehrere nicht explizit beim Namen genannte Personen. + + + marks a letter that is not explicitly entitled. + markiert einen Brief, der nicht explizit betitelt ist. + + + marks letters that are not explicitly entitled. + markiert mehrere Briefe, die nicht explizit betitelt sind. + + + marks a dairy entry that is not explicitly mentioned. + markiert einen Tagebuch-Eintrag, der nicht explizit genannt ist. + + + marks dairy entries that are not explicitly mentioned. + markiert mehrere Tagebuch-Einträge, die nicht explizit genannt sind. + + + marks a work that is not explicitly mentioned. + markiert eine Komposition, die nicht explizit genannt wird. + + + marks works that are not explicitly mentioned. + markiert mehrere Kompositionen, die nicht explizit genannt werden. + + + marks a writing that is not explicitly mentioned. + markiert ein Schriftstück, das nicht explizit genannt wird. + + + marks writings that are not explicitly mentioned. + markiert mehrere Schriftstücke, die nicht explizit genannt werden. + + + marks news that are not explicitly mentioned. + markiert News, die nicht explizit genannt werden. + + + marks bilbiographic entries that are not explicitly mentioned. + markiert bibliographische Eintäge, die nicht explizit genannt werden. + + + marks an organization that is not explicitly mentioned. + markiert eine Organisation, die nicht explizit genannt wird. + + + marks organizations that are not explicitly mentioned. + markiert Organisationen, die nicht explizit genannt werden. + + + marks a place that is not explicitly mentioned. + markiert einen Ort, der nicht explizit genannt wird. + + + marks places that are not explicitly mentioned. + markiert Orte, die nicht explizit genannt werden. + + + marks a document that is not explicitly entitled. + markiert eine Organisation, die nicht explizit genannt wird. + + + marks organizations that are not explicitly mentioned. + markiert mehrere Dokumente, die nicht explizit betitelt sind. + + + marks a variety of documents/entities that are not explicitly mentioned. + markiert mehrere unterschiedliche Dokumente oder Entitäten, die nicht explizit betitelt bzw. benannt sind. + + + marks a reference to addenda of printed volumes. + markiert einen Verweis auf Addenda zu den gedruckten Bänden. + + + + My dear Mr. Bennet, said his lady + to him one day, have you heard that Netherfield Park is let at + last? + + + +

La famille s'était alors retirée en banlieue, à Villemomble, mais + Alfred aimait se rendre à Paris et un jour de 1917 alors qu'il sortait de la maison des + Arts et Métiers il était tombé inanimé dans la rue.

+
+
+ 我親愛的 + 班納特先生, + 一天,班納特太太 對她的丈夫說:你聽說過尼日斐花園 終於租出去了嗎? + + + 14.2.1. Personal Names + 3.6.1. Referring Strings +
+ address + Adresse + contains a postal address, for example of a publisher, an organization, or an + individual. + 예를 들어, 출판사, 기관, 개인의 우편 주소를 포함한다. + 包含出版者、機構、或是個人的郵寄地址或其他地址。 + 郵便配達情報を示す。例えば、出版者、組織、個人の住所など。 + contient une adresse postale ou d'un autre type, par exemple l'adresse d'un + éditeur, d'un organisme ou d'une personne. + contiene una dirección postal, por ejemplo de un editor, una institución, + etc. + contiene un indirizzo (postale), ad esempio di un editore, di un'organizzazione, di + un individuo. + enthält eine Postadresse, z. B. eines Verlegers, einer Organisation oder einer Einzelperson. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Using just the elements defined by the core module, an address could be represented as follows:

+ +
+ via Marsala 24 + 40126 + Bologna + Italy +
+
+
+ +

When a schema includes the names and dates module more specific elements such as country or settlement would be preferable over generic name:

+ +
+ via Marsala 24 + 40126 + Bologna + Italy +
+
+
+ + +
+ Centre d'Études Supérieures de la Renaissance + 59, rue Néricault-Destouches + 37013 +TOURS + France +
+
+
+ + +
+ 邯郸路220号 + 200433 + 上海市 + 中華人民共和國 +
+
+
+ + +
+ 沙田 + 新界 + 香港特別行政區 + 中華人民共和國 +
+
+
+ + +
+ Computing Center, MC 135 + P.O. Box 6998 + Chicago, IL 60680 + USA +
+
+
+ + +
+ + Lyon + 69002 + IIème + Perrache + 30, Cours de Verdun +
+
+
+ +

This element should be used for postal addresses only. Within it, the generic element addrLine may + be used as an alternative to any of the more specialized elements available from the model.addrPart class, such as street, postCode etc.

+
+ +

Cet élément ne doit être utilisé que pour donner une adresse postale. A l'intérieur de cet élément, + l'élément générique addrLine peut être utilisé comme élément alternatif aux éléments plus spécialisés de la classe + model.addrPart class, tels que street, postCode etc.

+
+ +

当該要素は、郵便配達情報にのみ使用されるべきである。 子要素として要素addrLineは、クラスmodel.addrPartにある要 + 素の代わりとして、例えば、要素streetや要素 postcodeとして使用することができる。

+
+ +

Dieses Element sollte ausschließlich für postalische Addressen verwendet werden. Innerhalb des Elements + kann das generische addrLine-Element als Alternative zu den spezielleren Elementen aus der + model.addrPart-Klasse, wie street (Straße), postCode (Postleitzahl), etc. verwendet werden.

+
+ + 3.6.2. Addresses + 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. + 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information + +
+ contains a full street address including any name or number identifying a + building as well as the name of the street or route on which it is + located. + 거리 또는 도로 이름을 비롯하여 건물을 식별할 수 있는 이름 및 번지를 포함하는 전체 주소. + 完整的街道地址,包含任何名稱或數字,用以識別一棟建築物以及所在街道名稱。 + 住所情報としての、通りを表す完全情報を示す。建物の名前や番号、通りの + 名前など。 + adresse complète d'une rue comprenant un nom + ou un numéro identifiant un bâtiment ainsi que le nom de la rue ou du chemin sur laquelle + il est situé. + una dirección postal completa, incluyendo cualquier nombre o número identificativo para identificar el edifio, como el nombre de la calle o carretera. + indirizzo postale completo, incluso il nome o il numero che identifica l'edificio, così come il nome della strada dove è situato. + + + + + + + + + + via della Faggiola, 36 + + + + + 110, rue de Grenelle + + + + + 36, quai des Orfèvres + + + + + 天津街25號 + + + + + 皇后大道東123號灣仔大廈 + + + + + + Duntaggin, 110 Southmoor Road + + + +

The order and presentation of house names and numbers and + street names, etc., may vary considerably in different countries. The + encoding should reflect the order which is appropriate in the country + concerned.

+
+ +

L'ordre et la présentation des noms et numéros de maisons et des noms de rues, etc. + L'encodage peut varier considérablement selon les pays ; il devrait reprendre la disposition + propre au pays concerné.

+
+ +

+ 家屋の名や番号、通りの名前などの表記順番は、国により異なる。符号化 + する際には、その国の習慣に合った順番にすべきである。 +

+
+ + 3.6.2. Addresses + +
+ postal code + 우편 번호 + 郵遞區號 + code postal + Código postal + Codice di Avviamento Postale + Postleitzahl + contains a numerical or alphanumeric code used as part of a postal address to simplify + sorting or delivery of mail. + 우편의 분류 및 배달을 용이하도록 우편 주소의 일부로 사용되는 숫자 또는 문자와 숫자가 혼용된 + 기호. + 包含一個數字或字母加數字的區域代碼,屬於郵寄地址的一部分,用以簡化郵件的分類及寄送工作。 + 郵便の配達や区分けを簡単にするための、郵便の宛名情報の部分となる数値 または文字を含む。 + contient un code numérique ou alphanumérique qui fait + partie de l'adresse postale et sert à simplifier le tri ou la distribution du courrier. + Contiene un código numérico o alfabético usado como + parte de la dirección postal para simplificar la clasificación o entrega de correo. + contiene il codice alfanumerico utilizzato + nell'indirizzo postale per semplificare l'ordine e la distribuzione della posta. + enthält einen numerischen oder alphanumerischen Schlüssel, + der als Teil einer Postadresse zur Vereinfachung der Sortierung oder Zustellung von Postsendungen verwendet wird. + + + + + + + + + + HR1 3LR + + + + + 84000 + + + + + 60142-7 + + + + + 310 + + + + + 310-51 + + + + + 60142-7 + + + +

The position and nature of postal codes is highly country-specific; the conventions + appropriate to the country concerned should be used.

+
+ +

La disposition et la nature des codes postaux est spécifique à chaque pays ; on utilise les + conventions qui leur sont propres .

+
+ +

郵便番号の位置づけや性質は、国家に強く依存する。国の事情にあった方 式が採用されるべきである。

+
+ + 3.6.2. Addresses + +
datedateDatumcontains a date in any format.enthält ein Datum in einem beliebigen Format. + checks for the existence of an notBefore with a smaller date value than its corresponding notAfter + sucht nach der Existenz eines notBefore mit einem kleineren Datumswert als sein entsprechendes notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + + checks for the cooccurence of date and duration attributes + sucht nach der Kookkurenz von Datums- und Zeitattributen + + cooccurence of date and duration attributes + + + checks for the cooccurence of exact and uncertain date attributes + sucht nach der Kookkurenz von exaten und ungenauen Datumsattributen + + cooccurence of exact and uncertain date attributes + + + If a date is present it must either have an attribute + when, notBefore, notAfter, from or to. + Alternatively the content of date may contain at least four zeros, "unknown" or "o.J.", which qualifies as undated. + + Wenn ein date vorhanden ist, muss es entweder die Attribute + when, notBefore, notAfter, from oder to haben. + Alternativ kann der Inhalt von date mindestens vier Nullen, "unbekannt" oder "oJ" enthalten, die die Quellen dann als undatiert bezeichnen. + + + tei:date benötigt ein Attribut @when, @notBefore o.ä. + + + checks for future dates + prüft auf in der Zukunft liegende Daten + + + some attribute value of is greater than the current date + + + some attribute value of is greater than the current date + + + + + + Before October 15, 1582 the default calendar is Julian so no extra calendar declaration is needed. + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + + Baptism + Identifies the selected date as date of baptism. + Taufe + Identifiziert das markierte Datum als Taufdatum. + + + Funeral + Identifies the selected date as date of funeral. + Beerdigung + Identifiziert das markierte Datum als Begräbnisdatum. + + + Performance + Identifies the selected date as date of performance. + Aufführung + Identifiziert das markierte Datum als Aufführungsdatum. + + + + + early February 1980 + + + + au début de février 1980 + + + + L'an de grâce 1654, Lundi, 23 novembre, jour de saint Clément, + pape et martyr et autres au martyrologe, Veille de saint Chrysogone, martyr, et + autres, Depuis environ dix heures et demie du soir jusques environ minuit et + demi. + + + + septembre mcmxc + septembre + 11 septembre, neuf heures moins douze GMT + + + 他出生於西元2007年12月24日 ( 丁亥年11月15日). + + + 西元1980年2月初 + + + 貞觀十一年十一月,唐太宗聽說年輕的武則天長得妖媚嬌艷,楚楚動人,便將她納入宮中,封為四品才人,賜號「武媚」。 + + + 西元1990年9月 + + + Given on the Twelfth Day + of June in the Year of Our Lord One Thousand Nine Hundred and Seventy-seven of the Republic + the Two Hundredth and first and of the University the Eighty-Sixth. + + + + September 1990 + + + 3.6.4. Dates and Times + 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. + 2.6. The Revision Description + 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information + 16.2.3. The Setting Description + 14.4. Dates + referenceQuellenangabedefines a reference to another location, possibly modified by additional text or comment.definiert eine Quellenangabe an einer anderen Stelle, die womöglich durch zusätzlichen Text oder Kommentare modifizert wurde. + + 'previousLetterFromAddressee' and 'nextLetterFromAddressee' are only used within the correspContext element. + + + + + Only one of the attributes @target' and @cRef' may be supplied on + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + + Marks the footnote sign within the text. + markiert das Zeichen der Fußnote im Text. + + + Marks some passage within the text that acts as a hyperlink to an external resource on the internet. + Markiert eine Passage im Text, die auf eine externe Quelle im Internet verweist. + + + Marks the (or a) preceding letter in the correspContext element, i.e. the letter to which the current is the reply. + Markiert den (oder einen) vorausgehenden Brief innerhalb des correspContext-Elements auf den der vorliegende Brief eine Antwort ist. + + + Marks the (or a) following letter in the correspContext element, i.e. the letter which is a reply to the current. + Markiert den (oder einen) nachfolgenden Brief innerhalb des correspContext-Elements der eine Antwort auf den vorliegenden Brief ist. + + + + specifies the destination of the reference by supplying one or more URI References. + spezifiziert das Ziel der Referenz in dem eine oder mehrere URI-Referenzen aufgeführt werden. + + + + + See especially the second + sentence + + + See also s.v. locution + . + + Cf. tout particulièrement la section 12, page 34. + + Cf. tout particulièrement + le vers 234 du Livre I + + + 關於第二行, 請參考 下列 + 慣用語 + . + +

The target and cRef attributes are mutually exclusive.

+
+

Les attributs target et cRef sont exclusifs l'un de l'autre.

+
+

属性targetcRefは、排他的に使用される。

+
+

Die target und cRef-Attribute schließen sich gegenseitig aus.

+
+ 3.7. Simple Links and Cross-References + 17.1. Links +
listListecontains any sequence of items organized as a list.enthält eine Menge von Elementen, die als Liste organisiert sind. + checks for label within list without type='gloss'. + stellt sicher, dass label nur innerhalb einer list mit type='gloss' vorkommen. + + Labels are only allowed in lists of type='gloss' + + + + + The content of a "gloss" list should include a sequence of one or more pairs of a label element followed by an item element + + + typeTypcharacterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology.charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + list items are not numbered or bulleted. + die Listenelemente erscheinen ohne typographische Markierung (z.B. Strichpunkte, Aufzählungszeichen) + + each list item glosses some term or concept, which is given by a label element preceding the list item. + die Liste stellt ein Glossar dar, wobei jedem item (die Definition) ein label (der zu definierende Ausdruck) vorausgeht. + + list items are numbered or lettered. + die Listenelemente sind mit einem Aufzählungszeichen präfigiert + +

Previous versions of these Guidelines recommended the use + of type on list to encode the rendering or + appearance of a list (whether it was bulleted, numbered, + etc.). The current recommendation is to use the + rend or style attributes for these + aspects of a list, while using type for the more + appropriate task of characterizing the nature of the content + of a list.

+

The formal syntax of the element declarations allows + label tags to be omitted from lists tagged list + type="gloss"; this is however a semantic error.

+
+

La syntaxe formelle des déclarations d'élément permet d'omettre les étiquettes de balises + des listes balisées par list type="gloss" mais c'est une erreur sémantique.

+
+

当該要素の宣言では、要素labelは、タグlist type="gloss"中で省略することができることになっているが、 + これは意味上のエラーになる。

+
+

In älteren Versionen dieser Richtlinien wurde empfohlen, mit dem Attribut type am list-Element + die Darstellung oder das Erscheinungsbild einer Liste zu kodieren (also ob sie z. B. nummeriert oder mit Symbolen + versehen ist). Die aktuelle Empfehlung ist, dafür die Attribute rend oder style zu verwenden, + während mit type der Inhalt der Liste charakterisiert werden sollte.

+

Die formale Syntax der Elementdeklaration + erlaubt es, Listen vom list type="gloss" ohne das Element label zu verwenden; das ist jedoch ein + semantischer Fehler.

+
+ + + a butcher + a baker + a candlestick maker, with + rings on his fingersbells on his toes + + + + + + + All Cretans are liars. + Epimenides is a Cretan. + ERGO Epimenides is a liar. + + + + + + God save us from drought. + God save us from pestilence. + God save us from wickedness in high places. + Praise be to God. + + + + + + Thé sans sucre et sans lait + Un jus d'ananas + Un yaourt + Trois biscuits de seigle + Carottes râpées + Côtelettes d'agneau (deux) + Courgettes + Chèvre frais + Coings + + + + +
+

Selon des critères qui n'appartiennent qu'à lui, Rémi Plassaert a classé ses buvards + en huit tas respectivement surmontés par :

+ + un toréador chantant (dentifrice émail Diamant) + un tapis d'Orient du XVIIe siècle, provenant d'une basilique de Transylvanie + (Kalium-Sedaph, soluté de propionate de potassium) + Le Renard et la Cicogne (sic), gravure de Jean-Baptiste Oudry (Papeteries + Marquaize, Stencyl, Reprographie) + +
+
+
+ +
+

[...] et tout autour, la longue cohorte de ses personnages, avec leur histoire, leur + passé, leurs légendes :

+ + Pélage vainqueur d'Alkhamah se faisant couronner à Covadonga + La cantatrice exilée de Russie suivant Schönberg à Amsterdam + Le petit chat sourd aux yeux vairons vivant au dernier étage + Le crétin chef d'îlot faisant préparer des tonneaux de sable + +
+
+
+ + + 一個屠夫 + 一個糕點師父 + 一個燭台工人手上戴了戒指腳趾上有鈴鐺 + + + + + + + 青年守則 + + 守則一至五條包括八德:一、忠勇為愛國之本 。二、服從為負責之本。三、孝順為齊家之本。四、勤儉為服務之本。五、仁愛為接物之本。 + + 六至九條意指四維:六、整潔為強身之本。七、信義為立業之本。八、助人為快樂之本。九、和平為處世之本 + + 十至十二條就是三達德:十、學問為濟世之本。十一、禮節為治事之本。十二、有恆為成功之本。 + + + + + + +

我們二人謹定于2008年7月3日正午十二時,在台北舉行結婚典禮,寫下海誓山盟,終身遵守,在婚姻路上,共同經營,災難病情,互相扶持,永不分離。并就下列事項,立下承諾,即令滄海化為桑田,桑田再變為滄海,也要攜手共進,相親相愛,直到白頭。我們宣誓:從結婚這一天開始,不但成為夫妻,互相敬愛,分擔對方的快樂和憂愁,也同時成為朋友,而且是諍友,互相勉勵,互相規勸,互相批評。我們領悟:愉快的共同生活,全靠心靈溝通,所以,我們一定善用言語,不僅表達愛心、關心,也使彼此藉語言加深了解,一起成長。絕不粗聲叱責,絕不用肢體代替言語,絕不允許發生婚姻暴力。 我們認知:家庭與事業是夫妻共同經營的果實,夫妻對家庭的貢獻等值,在家庭內或社會上,價值完全相同,社會工作薪俸無論多少,家務工作的薪俸都與其相同。我們同意:將來我們有子女,管教上如果有不同的意見,甚至尖銳對立的意見,一定要克制自己,去請教專家,絕不把孩子當成實現自己希望的工具,也絕不用孩子來炫耀自己。 我們認為:一夫一妻制,是社會安定的磐石,是孩子們成長最安全的溫床,我們喜愛并尊重這種制度,并用事實和行動,維護它的尊嚴。我們警惕:婚姻生活并不多彩多姿,它不但平凡,而且瑣碎,如果不滋養珍惜,容易使生命憔悴,心靈粗俗,所以生活之中,我們一定保持適度的假期,與孩子一起長大。我們謹記:我們孝敬自己的父母,也孝敬對方的父母,不僅是回報養育之恩,也是培養自己人格的完整,為我們的下一代立下榜樣。 我們了解:我們將來會老,所以,我們從結婚這一天,就培養專業之外的其它藝朮興趣,如書、畫、音樂,使我們生命永遠充實燦爛。 +

+
+
+

The following example treats the short numbered clauses of Anglo-Saxon legal codes as lists + of items. The text is from an ordinance of King Athelstan (924–939):

+ + + Athelstan's Ordinance + + Concerning thieves. First, that no thief is to be spared who is caught with + the stolen goods, [if he is] over twelve years and [if the value of the goods is] over + eightpence. + And if anyone does spare one, he is to pay for the thief with his + wergild — and the thief is to be no nearer a settlement on that account — or to + clear himself by an oath of that amount.If, however, he [the thief] wishes to defend himself or to escape, he is + not to be spared [whether younger or older than twelve].If a thief is put into prison, he is to be in prison 40 days, and he may + then be redeemed with 120 shillings; and the kindred are to stand surety for him + that he will desist for ever.And if he steals after that, they are to pay for him with his wergild, + or to bring him back there.And if he steals after that, they are to pay for him with his wergild, + whether to the king or to him to whom it rightly belongs; and everyone of those who + supported him is to pay 120 shillings to the king as a fine. + + Concerning lordless men. And we pronounced about these lordless men, from whom + no justice can be obtained, that one should order their kindred to fetch back such a + person to justice and to find him a lord in public meeting. + And if they then will not, or cannot, produce him on that appointed day, + he is then to be a fugitive afterwards, and he who encounters him is to strike him + down as a thief.And he who harbours him after that, is to pay for him with his wergild + or to clear himself by an oath of that amount. + + Concerning the refusal of justice. The lord who refuses justice and upholds + his guilty man, so that the king is appealed to, is to repay the value of the goods and + 120 shillings to the king; and he who appeals to the king before he demands justice as + often as he ought, is to pay the same fine as the other would have done, if he had + refused him justice. + And the lord who is an accessory to a theft by his slave, and it becomes + known about him, is to forfeit the slave and be liable to his wergild on the first + occasionp if he does it more often, he is to be liable to pay all that he owns.And likewise any of the king's treasurers or of our reeves, who has been + an accessory of thieves who have committed theft, is to liable to the same. + + Concerning treachery to a lord. And we have pronounced concerning treachery to + a lord, that he [who is accused] is to forfeit his life if he cannot deny it or is + afterwards convicted at the three-fold ordeal. + + + +

Note that nested lists have been used so the tagging mirrors the structure indicated by the + two-level numbering of the clauses. The clauses could have been treated as a one-level list + with irregular numbering, if desired.

+
+

Das folgende Beispiel behandelt die kurzen nummerierten Klauseln von angelsächsischen + Rechtstexten als Listen von item-Elementen. Der Text stammt aus einer Verordnung von + König Athelstan (924-939):

+ + + Athelstan's Ordinance + + Concerning thieves. First, that no thief is to be spared who is caught with + the stolen goods, [if he is] over twelve years and [if the value of the goods is] over + eightpence. + And if anyone does spare one, he is to pay for the thief with his + wergild — and the thief is to be no nearer a settlement on that account — or to + clear himself by an oath of that amount.If, however, he [the thief] wishes to defend himself or to escape, he is + not to be spared [whether younger or older than twelve].If a thief is put into prison, he is to be in prison 40 days, and he may + then be redeemed with 120 shillings; and the kindred are to stand surety for him + that he will desist for ever.And if he steals after that, they are to pay for him with his wergild, + or to bring him back there.And if he steals after that, they are to pay for him with his wergild, + whether to the king or to him to whom it rightly belongs; and everyone of those who + supported him is to pay 120 shillings to the king as a fine. + + Concerning lordless men. And we pronounced about these lordless men, from whom + no justice can be obtained, that one should order their kindred to fetch back such a + person to justice and to find him a lord in public meeting. + And if they then will not, or cannot, produce him on that appointed day, + he is then to be a fugitive afterwards, and he who encounters him is to strike him + down as a thief.And he who harbours him after that, is to pay for him with his wergild + or to clear himself by an oath of that amount. + + Concerning the refusal of justice. The lord who refuses justice and upholds + his guilty man, so that the king is appealed to, is to repay the value of the goods and + 120 shillings to the king; and he who appeals to the king before he demands justice as + often as he ought, is to pay the same fine as the other would have done, if he had + refused him justice. + And the lord who is an accessory to a theft by his slave, and it becomes + known about him, is to forfeit the slave and be liable to his wergild on the first + occasionp if he does it more often, he is to be liable to pay all that he owns.And likewise any of the king's treasurers or of our reeves, who has been + an accessory of thieves who have committed theft, is to liable to the same. + + Concerning treachery to a lord. And we have pronounced concerning treachery to + a lord, that he [who is accused] is to forfeit his life if he cannot deny it or is + afterwards convicted at the three-fold ordeal. + + + +

In diesem Beispiel wurden verschachtelte Listen verwendet. Die Auszeichnung spiegelt somit die + Struktur der zweistufigen Nummerierung der Klauseln wider. Die Klauseln könnten auch als eine + einstufige Liste mit unregelmäßiger Nummerierung behandelt werden.

+
+ +

These decrees, most blessed Pope Hadrian, we propounded in the public council ... and they + confirmed them in our hand in your stead with the sign of the Holy Cross, and afterwards + inscribed with a careful pen on the paper of this page, affixing thus the sign of the Holy + Cross. + I, Eanbald, by the grace of God archbishop of the holy church of York, have + subscribed to the pious and catholic validity of this document with the sign of the Holy + Cross.I, Ælfwold, king of the people across the Humber, consenting have subscribed with + the sign of the Holy Cross.I, Tilberht, prelate of the church of Hexham, rejoicing have subscribed with the + sign of the Holy Cross.I, Higbald, bishop of the church of Lindisfarne, obeying have subscribed with the + sign of the Holy Cross.I, Ethelbert, bishop of Candida Casa, suppliant, have subscribed with thef sign of + the Holy Cross.I, Ealdwulf, bishop of the church of Mayo, have subscribed with devout will.I, Æthelwine, bishop, have subscribed through delegates.I, Sicga, patrician, have subscribed with serene mind with the sign of the Holy + Cross. +

+
+
+

May contain an optional heading followed by a series of items, or a series of + label and item pairs, the latter being optionally preceded by one or two specialized + headings.

+
+

Peut contenir un titre facultatif suivi d'une succession d'items ou d'une + succession de couples constitués d'une étiquette et d'un item, ce dernier type pouvant être + précédé par un ou deux titres spécifiques.

+
+

一連の項目またはラベルと項目の組の前に、選択的にヘダーをとることが ある。一連のラベルと項目の組の場合、選択的に、ひとつ以上のヘダーが + 先行することがある。

+
+

Die Liste kann mit einer Überschrift head beginnen. Sie kann auch aus Paaren von Labels und Beschreibungen bestehen, + sodass dann für jeden Teil spezielle Überschriften (headLabel, headItem) verwendet werden können.

+
+ 3.8. Lists +
+ item + Listenpunkt + contains one component of a list. + 목록에서 하나의 성분을 포함한다. + 包含列表中的一個項目。 + リストのいち項目を示す。 + contient un composant d'une liste. + contiene un componente de una lista. + contiene un componente di una lista + enthält einen Listenpunkt. + + + + + + + + + + + Here begin the chapter headings of Book IV + The death of Queen Clotild. + How King Lothar wanted to appropriate one third of the Church revenues. + The wives and children of Lothar. + The Counts of the Bretons. + Saint Gall the Bishop. + The priest Cato. + ... + + + + + + + Tentative d'inventaire de quelques-unes des choses qui ont été trouvées dans + les escaliers au fil des ans. + Plusieurs photos, dont celle d'une jeune fille de quinze ans vêtue d'un slip + de bain noir et d'un chandail blanc, agenouillée sur une plage, + un réveil radio de toute évidence destiné à un réparateur, dans un sac plastique + des établissements Nicolas, + un soulier noir orné de brillants, + une mule en chevreau doré, + une boîte de pastilles Géraudel contre la toux. + + + + + + + 以下為第三部份的各個章節標題 + 人物的鑑賞 + 情節的鑑賞 + 環境的鑑賞 + 主題的鑑賞 + 語言的鑑賞 + ... + + + + +

May contain simple prose or a sequence of chunks.

+

Whatever string of characters is used to label a list item in the copy text may be used as + the value of the global n attribute, but it is not required that numbering be + recorded explicitly. In ordered lists, the n attribute on the item element + is by definition synonymous with the use of the label element to record the + enumerator of the list item. In glossary lists, however, the term being defined should be + given with the label element, not n.

+
+ +

Peut contenir un texte ou une succession d'extraits.

+

Toute chaîne de caractères utilisée pour étiqueter un item de liste dans le texte peut être + utilisée comme valeur de l'attribut global n, mais il n'est pas obligatoire de + noter explicitement cette numérotation. Dans les listes ordonnées, l'attribut n de + l'élément item est par définition synonyme de l'utilisation de l'élément + label pour noter le numéro de l'item de la liste. Pour les glossaires toutefois, le + terme défini doit être donné avec l'élément label, et non pas n.

+
+ +

散文または文塊を示す。

+

文字列が元資料中にあるリスト項目のラベルを表すために使用される使わ れる場合、グローバル属性nの値として使用されるかもしれな + い。しかし、この数は明記される必要はない。 順序付きリストの場合、要素itemの属性nは、 + リスト項目の数を示す要素labelと同じ意味で使用されている。 用語集の場合、当該要素は、属性nではなく、要素 + labelと共に使用されるべきである。

+
+ +

Kann einen einfachen Fließtext enthalten oder eine Sequenz von Chunks.

+

Welche Zeichenfolge auch immer für die Kennzeichnung eines Listenpunkts in der Vorlage + benutzt wird, kann als Wert des globalen n-Attributs verwendet werden, dabei muss die + Nummerierung nicht notwendigerweise erfasst werden. In geordneten Listen ist das + n-Attribut des item-Elements per Definition synonym mit dem Gebrauch des + label-Elements, um den Zähler des Listenpunkts zu erfassen. In Glossarlisten sollte + der zu definierende Term im label-Element und nicht im n-Attribut angegeben + werden.

+
+ + + 3.8. Lists + 2.6. The Revision Description + +
labelKennzeichnungcontains any label or heading used to identify part of a text, typically but not exclusively in a list or glossary.enthält die Definition eines Glossareintrags oder auch andere Kennzeichnungen von Textabschnitten. +

Labels are commonly used for the headwords in glossary + lists; note the use of the global xml:lang attribute to + set the default language of the glossary list to Middle English, + and identify the glosses and headings as modern English or + Latin:

+ + + Vocabulary + Middle English + New English + + now + + loudly + + blooms + + meadow + + wood + + ewe + + lows + + bounds, frisks (cf. Chaucer, K.T.644a courser, stertingas the fyr + + + pedit + + merrily + + cease + + never + + +
+

Labels werden häufig für Schlagwörter in Glossaren verwendet; Beachten Sie die Verwendung des + globalen xml:lang-Attributs, um die Standardsprache des Glossars auf Mittelenglisch + zu setzen sowie die Glossen und Überschriften als modernes Englisch oder Latein zu + identifizieren:

+ + + Vocabulary + Middle English + New English + + now + + loudly + + blooms + + meadow + + wood + + ewe + + lows + + bounds, frisks (cf. Chaucer, K.T.644a courser, stertingas the fyr + + + pedit + + merrily + + cease + + never + + +
+

label est souvent employé pour identifier les mots dans des listes de glossaire ; + on note l'utilisation de l’attribut global xml:lang : l'ancien français est la + langue par défaut du glossaire

+ + + Vocabulaire + Ancien français + Français moderne + + amertume + + conduire une barque + + goulot d'un vase. + + jeune boeuf + + celui-ci + + captivité + + conduire + + puissance, pouvoir + + singularis + + tombée du jour (cf. Lexique de Godefroyde hautes vespres : tard dans la soirée.) + + +
+

On emploie aussi label pour enregistrer le classement alphanumérique d'items dans + des listes ordonnées.

+ L’unité mixte de + recherche ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) propose 3 types + de ressources : Des ressources linguistiques publiées.Des ressources linguistiques informatisées.Des ressources linguistiques logicielles. + +
+

On emploie aussi label dans d'autres listes structurées, comme dans cet extrait du + journal de Jules Renard.

+ + + + L'esprit inquiet mais clairvoyant, c'est-à-dire actif et sain, de l'homme qui ne + travaille pas. + + On parle de Syveton. Elle aussi se rappelle avoir été, petite fille, poursuivie par + un homme tout décolleté du bas et qu'on appelait l'homme au nez rouge. + + Jaurès dit que Syveton n'avait aucun intérêt à se tuer mais, à y regarder de près, + oui, en cherchant bien, on trouve que nous avons tous un intérêt quelconque à nous tuer. + + Dans mon coeur froid, quelques rares jolis sentiments, comme des oiseaux aux petites + pattes sur de la neige. + + +
+ + + 字彙 + 簡體中文 + 繁體中文 + + + + + + + + + + + + 軍隊 + + 疏遠 + + 後漢出師表亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因 + + + 嘆息 + + 認為 + + 誠實 + + 獲得 + + + + 有關本書的版權問題,我做出以下兩點聲明。未經授權許可,請勿擅自複印。歡迎學術引用本文,然請詳細標明出處。 + + + + + + 今天晚上,很好的月光。 我不見他,已是三十多年;今天見了,精神分外爽快。... + + 今天全沒月光,我知道不妙。早上小心出門,趙貴翁的眼色便怪:似乎怕我,似乎想害我。還有七八個人,交頭接耳的議論我,... + + ...我翻開歷史一查,這歷史沒有年代,歪歪斜斜的每葉上都寫著“仁義道德”几個字。我橫豎睡不著,仔細看了半夜,才從字縫里看出字來,滿本都寫著兩個字是喫人!書上寫著這許多字,佃戶說了這許多話,卻都笑吟吟的睜著怪眼看我。我也是人,他們想要吃我了! + + 黑漆漆的,不知是日是夜。趙家的狗又叫起來了。 獅子似的凶心,兔子的怯弱,狐狸的狡猾,…… + + + +

Labels may also be used to record explicitly the numbers or letters which mark list items in + ordered lists, as in this extract from Gibbon's Autobiography. In this usage + the label element is synonymous with the n attribute on the item + element:

+ I will add two facts, which have seldom occurred + in the composition of six, or at least of five quartos. My first rough manuscript, without any intermediate copy, has been sent to the press.Not a sheet has been seen by any human eyes, excepting those of the author and the + printer: the faults and the merits are exclusively my own. + +
+

Labels können auch verwendet werden, um die Zahlen oder Buchstaben explizit zu erfassen, die + Listenelemente in geordneten Listen markieren – wie in diesem Auszug aus Gibbons + Autobiographie. In diesem Fall ist das label-Element gleichbedeutend + mit dem n-Attribut des item-Elements:

+ I will add two facts, which have seldom occurred + in the composition of six, or at least of five quartos. My first rough manuscript, without any intermediate copy, has been sent to the press.Not a sheet has been seen by any human eyes, excepting those of the author and the + printer: the faults and the merits are exclusively my own. + +
+

Labels may also be used for other structured list items, as in this extract from the journal + of Edward Gibbon:

+ + + + I wrote some critical observations upon Plautus. + + I wrote a long dissertation upon some lines of Virgil. + + I saw Mademoiselle Curchod — Omnia vincit amor, et nos cedamus + amori. + + + I went to Crassy, and staid two days. + + +

Note that the label might also appear within the +item rather than as its sibling. Though syntactically valid, +this usage is not recommended TEI practice.

+
+

Labels können auch für andere strukturierte Listenelemente verwendet werden, wie in diesem Auszug + aus der Zeitschrift von Edward Gibbon:

+ + + + I wrote some critical observations upon Plautus. + + I wrote a long dissertation upon some lines of Virgil. + + I saw Mademoiselle Curchod — Omnia vincit amor, et nos cedamus + amori. + + + I went to Crassy, and staid two days. + + +

Das label-Element kann auch innerhalb des item-Elements, anstatt als sein + Geschwisterelement, vorkommen. Obwohl syntaktisch gültig, wird diese Verwendung von der TEI + nicht empfohlen.

+
+

Labels may also be used to represent a label or heading attached to +a paragraph or sequence of paragraphs not treated as a structural +division, or to a group of verse lines. Note that, in this case, the +label element appears within the p or +lg element, rather than as a preceding sibling of it.

+ +

[...] +& n’entrer en mauuais & mal-heu- +ré meſnage. Or des que le conſente- +ment des parties y eſt le mariage eſt + arreſté, quoy que de faict il ne ſoit + + conſommé. Depuis la conſomma- +tion du mariage la femme eſt ſoubs + la puiſſance du mary, s’il n’eſt eſcla- +ue ou enfant de famille : car en ce + cas, la femme, qui a eſpouſé vn en- +fant de famille, eſt ſous la puiſſance +[...]

+
+

In this example the text of the label appears in the right hand + margin of the original source, next to the paragraph it describes, but + approximately in the middle of it. +

+

If so desired the type attribute may be used to + distinguish different categories of label.

+
+

Das label-Element kann auch verwendet werden, um ein Label oder eine Überschrift zu + kennzeichnen, die an einen Absatz oder eine Abfolge von Absätzen gebunden sind, die nicht als + struktureller Abschnitt oder Gruppe von Verszeilen behandelt werden. Beachten Sie, dass in + diesem Fall das label-Element innerhalb des p oder + lg-Elements erscheint und nicht als deren Geschwisterelement.

+ +

[...] + & n’entrer en mauuais & mal-heu- + ré meſnage. Or des que le conſente- + ment des parties y eſt le mariage eſt + arreſté, quoy que de faict il ne ſoit + + conſommé. Depuis la conſomma- + tion du mariage la femme eſt ſoubs + la puiſſance du mary, s’il n’eſt eſcla- + ue ou enfant de famille : car en ce + cas, la femme, qui a eſpouſé vn en- + fant de famille, eſt ſous la puiſſance + [...]

+
+

In diesem Beispiel erscheint der Text des Labels im rechten Randbereich der Vorlage, neben dem + Absatz, den er beschreibt, ungefähr auf mittlerer Höhe. +

+

Zusätzlich kann das type-Attribut verwendet werden, um verschiedene Kategorien von + Labels zu unterscheiden.

+
+ 3.8. Lists +
headingÜberschriftcontains any type of heading, for example the title of a section, or the heading of a list, glossary, manuscript description, etc.enthält jede Art von Überschrift, beispielsweise den Titel eines Abschnitts oder die Überschrift einer Liste, eines Glossar, einer Manuskriptbeschreibung, usw. + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + + Marks a subtitle + markiert einen Untertitel + + + + rendition + specifies the text alignment in the source. + Ausgabe + gibt die Textausrichtung in der Quelle an. + + + + +

The most common use for the head element is to mark the headings of sections. In + older writings, the headings or incipits may be rather longer than usual in + modern works. If a section has an explicit ending as well as a heading, it should be marked as + a trailer, as in this example:

+ + + In the name of Christ here begins the first book of the ecclesiastical history of + Georgius Florentinus, known as Gregory, Bishop of Tours. + + In the name of Christ here begins Book I of the history. +

Proposing as I do ...

+

From the Passion of our Lord until the death of Saint Martin four hundred and twelve + years passed.

+ Here ends the first Book, which covers five thousand, five hundred and ninety-six + years from the beginning of the world down to the death of Saint Martin. +
+
+
+
+

Die häufigste Verwendung von head-Elementen ist es, Überschriften von Abschnitten zu + kennzeichnen. In älteren Schriften können die Überschriften oder Incipits länger + sein, als es in modernen Werken üblich ist. Wenn ein Abschnitt eine explizite Endung und eine + Überschrift hat, sollte die Endung mit dem trailer-Element markiert werden, wie in + diesem Beispiel:

+ + + In the name of Christ here begins the first book of the ecclesiastical history of + Georgius Florentinus, known as Gregory, Bishop of Tours. + + In the name of Christ here begins Book I of the history. +

Proposing as I do ...

+

From the Passion of our Lord until the death of Saint Martin four hundred and twelve + years passed.

+ Here ends the first Book, which covers five thousand, five hundred and ninety-six + years from the beginning of the world down to the death of Saint Martin. +
+
+
+
+

When headings are not inline with the running text (see e.g. + the heading "Secunda conclusio") + they might however be encoded as if. + The actual placement in the source document can be captured with the place attribute.

+ +
+ Secunda conclusio +

+ Potencia: habitus: et actus: recipiunt speciem ab obiectis. + Probatur sic. Omne importans necessariam habitudinem ad proprium + [...] +

+
+
+
+

L'élémentheadest employé habituellement pour marquer les titres de sections. Dans + d'anciens textes , les titres des textes conclusifs seront précédés de l'élément + trailer, comme dans cet exemple :

+ +
+ Les Mille et une Nuits +

LES chroniques des Sassaniens, anciens rois de Perse, qui avaient étendu leur empire + dans les Indes, [...]

+
+ Histoire du Vizir puni +

IL était autrefois un roi, poursuivit-il, qui avait un fils qui aimait + passionnément la chasse. Il lui permettait de prendre souvent ce divertissement ; + [...]

+
+
+ + fin du tome premier. + +
+
+

L'élément head est aussi employé pour donner un titre à d'autres éléments, dans + une liste par exemple :

+ Les déictiques + sont des termes qui ne prennent leur sens que dans le cadre de la situation d'énonciation. + déictiquesicihierjetunousvous + +
+ + + 三國演義 + + 第一回 宴桃園豪杰三結義 斬黃巾英雄首立功 +

滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。 青山依舊在,几度夕陽紅。 白發漁樵江渚上,慣看秋月春風。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中。

+

話說天下大勢,分久必合,合久必分。周末七國分爭,并入于秦。...

+ 三人救了董卓回寨。卓問三人現居何職。玄德曰:白身。...畢竟董卓性命如何,且听下文分解。 +
+
+
+
+ 除了少數特例,連接詞均用於所有論述,例如描述、記敘、闡述、論說。連接詞上述的因此在…的對面比鄰於再次 + + +

The head element is also used to mark headings of other units, such as lists:

+ With a few exceptions, connectives are equally + useful in all kinds of discourse: description, narration, exposition, argument. Connectivesaboveaccordinglyacross fromadjacent toagain + +
+

Das head-Element wird auch verwendet, um Überschriften anderer Einheiten zu markieren, wie z. B. Listen:

+ With a few exceptions, connectives are equally + useful in all kinds of discourse: description, narration, exposition, argument. Connectivesaboveaccordinglyacross fromadjacent toagain + +
+

The head element is used for headings at all levels; software which treats (e.g.) + chapter headings, section headings, and list titles differently must determine the proper + processing of a head element based on its structural position. A head + occurring as the first element of a list is the title of that list; one occurring as the first + element of a div1 is the title of that chapter or section.

+
+

L'élément head est utilisé pour les titres de tous niveaux ; un logiciel qui + traitera différemment, par exemple, les titres de chapitres, les titres de sections et les + titres de listes, devra déterminer le traitement approprié de l'élément head + rencontré en fonction de sa position dans la structure XML. Un élément head qui est + le premier élément d'une liste est le titre de cette liste ; si l'élément head + apparaît comme le premier élément d'un élément div1, il sera considéré comme le titre + de ce chapitre ou de cette section.

+
+

要素headは、各種レベル上にある見出しに使用される。例えば、 章や節、リストの見出しを扱うソフトウェアは、構造中の場所により要素 + headの扱いを適切に行う必要がある。要素headが、リス トの第一項目に出現した場合、それは当該リストのタイトルになる。例えば、 + 要素div1の第一項目として当該要素が出現した場合、それは章ま たは節の見出しとされる。

+
+

Das head-Element wird für Überschriften jeder Hierarchiestufe verwendet; + Software, die zwischen Kapitelüberschriften, Abschnittsüberschriften und Listenbezeichnern unterscheidet, + muss die entsprechende Zuordnung aus der Position des head-Elements in der Textstruktur ableiten. + Ein head-Element, das als erstes Element einer Liste erscheint, ist der Listenbezeichner; + ein head-Element, das am Beginn einer mit div1 bezeichneten Struktur steht, + ist die Überschrift dieses Kapitels oder Abschnitts.

+
+ + 4.2.1. Headings and Trailers +
noteAnmerkungcontains a note or annotation.enthält eine Notiz oder eine Anmerkung/Annotation. + + + It is required to provide @type and @resp and @xml:id on note. + + + + + + You need to provide thematic commentary targets (Only @type='thematicCom' and @target go together!). + + + + + + Thematic commentaries must not contain any text. + + + + + + Within the notesStmt only 'editorial', 'summary', 'textConst', or 'thematicCom' are allowed for @type on note. + + + + + + The note types 'editorial', 'summary', or 'thematicCom' are not allowed within the text section but only in the notesStmt. + + + + + + There must be no mixed content when a tei:p, tei:list, or tei:table is present. + + + + Report any commentary note that does not start with a capital letter (except for quotes as a first child) + + + Commentary notes must start with an upper case letter. + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + + commentary + Stellenkommentar + + + Word definitions/Term explanations + words should stand between pointer and note that marking is possible. + Worterklärungen/Begriffserläuterungen + die Worte sollen zwischen pointer und note stehen, damit eine Markierung möglich ist. + + + Text constitution + Comments to variants, writings or other corrections which can not be encoded with an app or subst etc. in the letter. + Textkonstitution + Bemerkungen zu Varianten, Schreibkorrekturen oder sonstigem, was im Brief nicht mit app oder subst etc. codiert werden kann. + + + Thematic commentary + A synoptical commentary that can be applied to several places within the edition. + Themenkommentar + Stellenübergreifender Kommentar. + + + summary + A summary of the content of the text (only applicable in the notesStmt). + Zusammenfassung + Eine Zusammenfassung des Texts (nur anwendbar im notesStmt). + + + general remark + Some general remark about the file (only applicable in the notesStmt). + Generalkommentar + Ein Generalkommentar zur vorliegenden Datei (nur anwendbar im notesStmt). + + + incipit + The text incipit of the letter (or other piece of correspondence). + Incipit + Das Textincipit des Briefs (oder anderer Korrespondenzmaterialien) + + + + responsible party + indicates the agency responsible for the intervention or interpretation, for example an editor or transcriber. + verantwortliche Institution + indiziert die verantwortliche Institution, die für die Intervention oder Interpretation verantwortlich ist, wie zum Beispiel ein Editor oder ein Umkodierer. + + + + + link targets + holds the URIs (notated like "wega:A07xxxx") of the to be linked thematic commentaries (only applicable if type="thematicCom" is also present) + Verweisziele + Nimmt die URIs (in der Form "wega:A07xxxx") der zu verknüpfenden Themenkommentare auf (nur möglich in Verbindung mit type="thematicCom") + + + + +

In the following example, the translator has supplied a footnote + containing an explanation of the term translated as "painterly":

+And yet it is not only +in the great line of Italian renaissance art, but even in the +painterly Malerisch. This word has, in the German, two +distinct meanings, one objective, a quality residing in the object, +the other subjective, a mode of apprehension and creation. To avoid +confusion, they have been distinguished in English as +picturesque and +painterly respectively. style of the +Dutch genre painters of the seventeenth century that drapery has this +psychological significance. + + + + translation from German to English + Hottinger, Marie Donald Mackie + + +

For this example to be valid, the + code MDMH must be defined elsewhere, for example by + means of a responsibility statement in the associated TEI header.

+
+

Im folgenden Beispiel hat der Übersetzer eine Fußnote mit einer Erklärung des als "painterly" + übersetzten Begriffs "Malerisch" bereitgestellt:

+ And yet it is not only + in the great line of Italian renaissance art, but even in the + painterly Malerisch. This word has, in the German, two + distinct meanings, one objective, a quality residing in the object, + the other subjective, a mode of apprehension and creation. To avoid + confusion, they have been distinguished in English as + picturesque and + painterly respectively. style of the + Dutch genre painters of the seventeenth century that drapery has this + psychological significance. + + + + + translation from German to English + Hottinger, Marie Donald Mackie + + +

Damit dieses Beispiel valide ist, muss der Code MDMH-1 + an anderer Stelle definiert werden, beispielsweise durch die Angabe der Verantwortlichkeit im + respStmt-Element des zugehörigen TEI-Headers.

+ +
+ +

J'écris dans la marge... Je vais à la ligne. Je renvoie à une + note J'aime beaucoup les renvois en bas de page, même si + je n'ai rien de particulier à y préciser.en bas de page.

+
+
+ 爾時王園精舍有比丘尼,名曰毘梨毘梨,秦言雄也。時彼國人一切共為俱蜜頭星會 + + 此片的膠片已不存在,但《明星月報》刊登的艾霞電影腳本大綱,仍可供我們咀嚼艾霞的創作旨趣。 + 此時電影很少有完整的腳本,多是類似早期新劇的「幕表」 + ,也就是大綱,因為是默片,台詞也很簡單,主要依靠導演指示,演員臨場作戲。從她的文字風格語主題特色裡,... + +

The global n attribute may be used to supply the symbol or number used to mark the + note's point of attachment in the source text, as in the + following example:

+ Mevorakh b. Saadya's mother, the matriarch of the + family during the second half of the eleventh century, The + alleged mention of Judah Nagid's mother in a letter from 1071 is, in fact, a reference to + Judah's children; cf. above, nn. 111 and 54. is well known from Geniza documents + published by Jacob Mann. +

However, if notes are numbered in sequence and their + numbering can be reconstructed automatically by processing software, it may well be considered + unnecessary to record the note numbers.

+
+

Das globale n-Attribut kann verwendet werden, um das Symbol oder die Nummer anzugeben, + die verwendet wird, um den Bezugspunkt der Anmerkung im Quelltext zu markieren, wie im folgenden + Beispiel:

+ Mevorakh b. Saadya's mother, the matriarch of the + family during the second half of the eleventh century, The + alleged mention of Judah Nagid's mother in a letter from 1071 is, in fact, a reference to + Judah's children; cf. above, nn. 111 and 54. is well known from Geniza documents + published by Jacob Mann. +

Wenn jedoch Anmerkungen sequenziell nummeriert sind und deren Nummerierung durch die + elektronische Verarbeitung automatisch rekonstruiert werden kann, kann es als unnötig angesehen + werden, die Nummerierung anzugeben.

+
+

L'attribut global n indique le + symbole ou le nombre utilisé pour marquer le point d'insertion + dans le texte source, comme dans l'exemple suivant :

+ Mevorakh b. Saadya's + mother, the matriarch of the family during the second half of the + eleventh century, The alleged + mention of Judah Nagid's mother in a letter from 1071 is, in fact, + a reference to Judah's children; cf. above, nn. 111 and + 54. is well known from Geniza documents published by Jacob + Mann. +

Cependant, si les notes sont ordonnées et numérotées + et qu’on veuille reconstruire automatiquement leur numérotation + par un traitement informatique, il est inutile d’enregistrer le + numéro des notes.

+
+ 3.9.1. Notes and Simple Annotation + 2.2.6. The Notes Statement + 3.12.2.8. Notes and Statement of Language + 10.3.5.4. Notes within Entries +
AbbildungGraphicindicates the location of an inline graphic, illustration, or figure.bestimmt den Ort einer Abbildung, Illustration o.ä. + checks for ASCII only filenames. + Überprüft auf reine ASCII-Zeichen in der URL. + + + Found invalid (non-ASCII) characters for an internal URL in @url + + + + assert that either a @url or @sameAs attribute is present. + stellt sicher, dass entweder ein @url oder @sameAs Attribut angegeben ist. + + Exactly one @url or @sameAs attribute is mandatory + + + +
+ + Figure One: The View from the Bridge + A Whistleresque view showing four or five sailing boats in the foreground, and a + series of buoys strung out between them. +
+
+
+ +
+ + Figure Une : Jan van Eyck, La Vierge du chancelier Rolin +

Si, attiré par la curiosité, on a l'imprudence de l'approcher d'un peu trop prés, c'est fini, on est pris pour tout le temps que peut durer l'effort d'une attention soutenue ; on s'extasie devant la finesse du détail ... il va toujours plus loin, franchit une à une les croupes des collines verdoyantes ; se repose un moment sur une ligne lointaine de montagnes neigeuses; pour se perdre ensuite dans l'infini d'un ciel à peine bleu, où s'estompent de flottantes nuées.

+
+
+
+ +
+ + 維納斯 + 波提且利 1484-1486年 畫布、蛋彩 佛羅倫斯,烏菲滋美術館 +
+
+
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Im Rahmen der WeGA kann das graphic-Element entweder ein url-Attribut oder ein sameAs-Attribut aufnehmen. + Mittels sameAs kann dabei auf (online zugängliche) IIIF-Ressourcen verwiesen werden, + via url und einer vollständigen URL inkl. "http"- oder "https"-Schemaangabe auf beliebige externe Bilder. + Eine Angabe von einfachen Dateinamen im url-Attribut verweist auf interne Bilder der WeGA, + die nach der gängigen Ordnerstruktur im Subversion abgelegt sein müssen. +

+
+ 3.10. Graphics and Other Non-textual Components + 12.1. Digital Facsimiles +
line breakZeilenumbruchmarks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text.markiert den Beginn einer neuen (typografischen) Zeile in irgendeiner Ausgabe oder Version eines Textes. +

This example shows typographical line breaks within metrical lines, where they occur at different + places in different editions:

+ + Of Mans First Disobedience, and the Fruit + Of that Forbidden Tree, whose mortal tast + Brought Death into the World, and all our woe, + +
+

Cet exemple montre les sauts de ligne dans des vers, qui apparaissent à différents endroits selon les éditions.

+ + Of Mans First Disobedience, and the Fruit + Of that Forbidden Tree, whose mortal tast + Brought Death into the World, and all our woe, + +
+

Dieses Beispiel zeigt typografische Zeilenumbrüche innerhalb von Verszeilen, so wie sie an + verschiedenen Stellen in unterschiedlichen Ausgaben auftreten:

+ + Of Mans First Disobedience, and the Fruit + Of that Forbidden Tree, whose mortal tast + Brought Death into the World, and all our woe, + +
+

This example encodes typographical line breaks as a means of +preserving the visual appearance of a title page. The break +attribute is used to show that the line break does not (as elsewhere) +mark the start of a new word.

+ + With Additions, ne-ver before Printed. + +
+

Cet exemple encode les sauts de ligne pour montre l'apparence visuelle d'une page titre. L'attribut break est utilisé pour montrer que le saut de ligne ne marque pas le début d'un nouveau mot.

+ + + L'auteur susdict supplie les Lecteurs +benevoles, soy reserver à rire au +soi-xante & dixhuytiesme livre. + + +
+

Dieses Beispiel kodiert typografische Zeilenumbrüche, um das visuelle Erscheinungsbild einer + Titelseite zu bewahren. Das break-Attribut zeigt an, dass der Zeilenumbruch nicht + (wie anderswo) den Anfang eines neuen Wortes markiert.

+ + With Additions, ne-ver before Printed. + +
+

By convention, lb elements should appear at the point in the text where a new line + starts. The n attribute, if used, indicates the number or other value associated + with the text between this point and the next lb element, typically the sequence + number of the line within the page, or other appropriate unit. This element is intended to be + used for marking actual line breaks on a manuscript or printed page, at the point where they + occur; it should not be used to tag structural units such as lines of verse (for which the + l element is available) except in circumstances where structural units cannot + otherwise be marked.

+

The type attribute may be used to characterize the + line break in any respect. The more specialized attributes + break, ed, or edRef should be preferred when the + intent is to indicate whether or not the line + break is word-breaking, or to note the source from which it + derives.

+
+

Par convention, l'élément lb apparaît à l’endroit du texte où commence une nouvelle + ligne. L'attribut n, s’il est utilisé, donne un nombre ou une autre valeur associée + au texte entre ce point et l’élément suivant lb, spécifiquement le numéro de la ligne + dans la page, ou une autre unité de mesure appropriée. Cet élément est prévu pour être employé + pour marquer un saut de ligne sur un manuscrit ou sur une page imprimée, à l’endroit où il se + survient; on n’utilisera pas de balisage structurel comme une succession de vers (pour lequel + l’élément l est disponible) sauf dans le cas où des blocs structurés ne peuvent pas + être marqués autrement.

+

L'attribut type sera employé pour caractériser toute espèce de caractéristiques + du saut de ligne, sauf la coupure des mots (indique par + l'attribut break) ou la source concernée.

+
+

当該要素にあるグローバル属性nは、要素lbに続く 行と関連する数値を示す。符号化する人は、改行を示す当該数値が、ペー + ジ内にある物理的行数またはテキストの論理構造と関連するかについて、 明確で一貫した方針を採るべきである。 一般には、要素lbは、参照する行の開始地点にあるべきである。

+

要素lbは、散文中における印刷上の行を示すためのものである。 韻文中の行を示す要素lとは注意して使い分けるべきである。

+
+

Es ist Konvention, dass lb-Elemente an der Stelle im Text stehen sollen, + an der eine neue Zeile beginnt. Das n-Attribut enhält gegebenenfalls + die Nummer der Zeile oder einen ähnlichen Wert, der sich auf den Text bezieht, + der bis zum nächsten lb folgt, typischerweise die Nummer einer Zeile + auf einer Seite oder andere einschlägige Einheiten.

+

Das Element dient dazu, typographische oder paläographische Phänomene an der + Stelle zu beschreiben, an der sie auf dem Schriftträger sichtbar sind; + es sollte nicht für Struktureinheiten wie z. B. Verszeilen in Lyrik verwendet + werden (wofür das Element l zur Verfügung steht), außer wenn derartige + Struktureinheiten anders nicht markiert werden können.

+

Das type-Attribut kann verwendet werden, den Zeilenwechsel näher + zu beschreiben, wenn nicht die speziellen Attribute break + (Worttrennung), ed oder edRef (Textzeuge, in dem der + Zeilenwechsel vorkommt) verwendet werden können.

+
+ 3.11.3. Milestone +Elements + 7.2.5. Speech Contents +
authorautor/aauteurAutorin a bibliographic reference, contains the name(s) of an author, personal or corporate, of a work; for example in the same form as that provided by a recognized bibliographic name authority.enthält den oder die Namen eines persönlichen oder geschäftlichen Verfassers einer Arbeit im Sinne einer bibliografischen Referenz; beispielsweise in der Form von Daten, die von einer anerkannten bibliographischen Instanz bereit gestellt werden. + constrain the attribute full to occur only on author elements within biblStruct. + erlaube das full-Attribut nur an author-Elementen innerhalb von biblStruct. + + + The full-attribute on author may only be applied within biblStruct. + + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + points to an element that is the same as the current element. + zeigt auf ein Element, dass das gleiche ist, wie das aktuelle Element. + + + + + + + There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @sameAs. + + + + + indicates whether the author name is given in full. + zeigt an, ob der Name des/der Autor:in vollständig angegeben ist. + + + abbreviated + abgekürzt + the name component is given in an abbreviated form. + der Name ist in abgekürzter Form angegeben. + + + + + British Broadcasting Corporation + La Fayette, Marie Madeleine Pioche de la Vergne, comtesse de (1634–1693) + Anonymous + Bill and Melinda Gates Foundation + Beaumont, Francis and + John Fletcher + + British Broadcasting + Corporation: Radio 3 Network + + + + La Fayette, Marie Madeleine Pioche de la Vergne, comtesse de (1634–1693) + Anonyme + Erckmann-Chatrian + + Association relative à la télévision européenne + + + + + 中央日報 + 中央通訊社董事長馬星野 + + +

Particularly where cataloguing is likely to be based on the + content of the header, it is advisable to use a generally recognized + name authority file to supply the content for this element. The + attributes key or ref may also be used to + reference canonical information about the author(s) intended from any + appropriate authority, such as a library catalogue or online + resource.

+

In the case of a broadcast, use this element for the name of + the company or network responsible for making the broadcast.

+

Where an author is unknown or unspecified, this element may contain +text such as Unknown or +Anonymous. When the appropriate TEI modules are +in use, it may also contain detailed tagging of the names used for people, organizations or +places, in particular where multiple names are given.

+
+

En particular, cuando es probable que la catalogación se base en el contenido del encabezado, + se recomienda utilizar una autoridad bibliográfica de nombres generalmente reconocida para + proporcionar el contenido de este elemento. Los atributos key o ref + también se pueden usar para hacer referencia a información canónica sobre el/la autor/a o + autores procedente de cualquier autoridad apropiada, como un catálogo de biblioteca o un + recurso en línea. En el caso de una retransmisión, este elemento debe usarse para el nombre + de la empresa o cadena responsable de realizar dicha retransmisión. Cuando se desconoce o no + se especifica un/a autor/a, este elemento puede contener texto como Desconocido/a + o Anónimo. Cuando se utilizan los módulos TEI apropiados, también puede contener + etiquetas detalladas de los nombres utilizados para personas, organizaciones o lugares, en particular + cuando se proporcionan varios nombres.

+
+

Il est conseillé d'utiliser des listes d'autorité reconnues + pour trouver la forme exacte des noms de personnes, en particulier + lorsque le catalogage repose sur le contenu de l'en-tête TEI. Les + attributs key ou ref seront aussi employés + pour donner une référence canonique documentant l'auteur concerné + grâce à une autorité appropriée, comme le catalogue d'une + bibliothèque ou une ressource en ligne.

+

Dans le cas d'une émission, cet élément sert à encoder le nom de la société ou du + réseau qui diffuse le programme.

+
+

特にヘッダの内容をもとに目録作成が行われると考えられる場合、この要素の内容を広く知られた名前典拠ファイルに準拠することを推奨する。 + keyref属性によって何らかの適切な典拠(たとえば図書館目録やオンライン情報のような)における著者(達)についての標準的な参照情報を示すこともできる。

+

放送番組の場合には、その番組の制作に責任を持つ放送局や放送ネットワークの名前を用いる。

+

著者が不明であったり不明確である場合、この要素は不詳匿名のようなテキストであってもよい。 + 特に、複数の名前が用いられている場合には、適切なTEIモジュールを用いて、人や組織、場所に関する名前をより詳細にタグ付けしてもよい。

+
+

Insbesondere wenn eine Katalogisierung auf Basis des TEI-Headers erfolgen soll, ist es ratsam + einen Namen aus einer annerkannten Normdatei zu verwenden. Die Attribute key und + ref können außerdem benutzt werden, um auf kanonische Informationen über + einen Autor zu verweisen, etwa in einem Bibliothekskatalog oder einer Online-Ressource.

+

Im Fall von Rundfunksendungen sollte dies Element benutzt werden, um den Namen der Firma oder + der Sendergruppe zu notieren, welche diese Rundfunksendung verantwortet.

+

Wo ein Autor unbekannt oder nicht angegeben ist, kann dieses Element Text wie z. B. + Unbekannt oder Nicht angegeben beinhalten. + Wenn die entsprechenden TEI-Module benutzt werden, kann das Element auch detaillierte + Auszeichnungen für Namen von Personen, Organisationen oder Orten beinhalten - insbesondere + wenn mehrere Namen vorhanden sind.

+
+ 3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors + 2.2.1. The Title Statement +
titletitreTitelcontains a title for any kind of work.enthält einen Titel für jede Art von Arbeit. + checks for the occurence of identical title elements (with the same bibliographic level and language) + überprüft auf identische title Elemente (gleiche bibliographische Ebene und Sprache) + + + + + + Following title without differing @type or xml:lang attribute + + + + reports when there is a punctuation mark at the end of the title (punctuation will be added automatically during rendering) + warnt bei Satzendezeichen am Ende des Titels (denn Interpunktion wird beim Rendern automatisch hinzugefügt) + + Found a non-valid punctuation mark at the end of + + + report leading zeros in dates + warnt bei führenden Nullen in Datumsangaben + + please do not prefix numbers with a zero + + + report literal quotation marks which should be replaced by tags + weist auf Anführungszeichen hin die durch Tags ersetzt werden sollten + + please replace literal quotation marks with q-tags + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + + Marks a subtitle + markiert einen Untertitel + + + indicates the bibliographic level for a title, that is, whether it identifies an article, book, journal, series, or unpublished material.zeigt die bibliographische Ebene für einen Titel ein, also ob es einen Artikel, Buch, Zeitschrift, Serie, oder unveröffentlichtes Material identifiziert. + + analytic + 분석적 + analytique + analitico + analítico + unselbständig + the title applies to an analytic item, such as an + article, poem, or other work published as part of a larger item. + 분석적 제목(보다 + 큰 항목의 일부로 출판된 논문, 시, 또는 기타 항목) + 分析層題名 + (文章、詩、或其他隸屬於一個較大作品的項目) + título + analítico (de artículo, de poema, o de + otro elemento publicado como parte de un + elemento más grande) + 分析的タイトル(例えば、論文や詩など、大きめの刊行物の部分と なるもの)。 + titre + analytique (article, poème ou autre, + publié comme partie d'un ensemble plus + grand) + titolo + analitico (articolo, poesia o altra + unità bibliografica pubblicata come + parte di un'unità più grande) + der Titel gehört zu einer unselbständigen Publikation, wie einem Artikel, Gedicht oder + einem anderen Werk, das als Teil einer umfangreicheren Einheit publiziert wurde. + + + monographic + 단행본 + monographique + monografico + monográfico + Monografie + the title applies to a monograph such as a book or + other item considered to be a distinct publication, including single + volumes of multi-volume works + 단행본 제목(여러 + 권 중 한 권으로 출판된 경우를 포함하여, 독립된 항목으로 출판된 책, + 모음집, 또는 기타 항목) + 專題層題名 + (書、選集、或其他獨立出版的項目,包含多冊作品的其中一冊) + título + monográfico (libro, colección, u otro + elemento publicado como elemento + distinto, incluído los volúmenes + individuales de trabajos multivolúmenes) + 単行物のタイトル(例えば、書籍や叢書など、複数の巻に別れる作 + 品のうちのひとつや、独立してある出版物)。 + titre de + monographie (livre, ensemble ou autre, + publié comme un document distinct, y + compris les volumes isolés d'ouvrages en + plusieurs volumes) + titolo + della monografia (libro, raccolta o + altra unità bibliografica pubblicata + indipendentemente, inculso il singolo + volume di opere a più volumi) + der Titel bezieht sich auf Monografien wie z.B. ein Bücher oder andere selbständige + Publikationen, also auch auf einzelne Bände in einem mehrbändigen Werk. + + + journal + 학술지 + rivista + título + de revista. + Zeitschrift + the title applies to any serial or periodical + publication such as a journal, magazine, or newspaper + 학술지 제목 + 期刊層題名 + título de + diario, periódico o revista + 雑誌のタイトル。 + titre de + revue + titolo di + rivista + der Titel bezieht sich auf jede Art fortlaufender oder periodischer Veröffentlichungen wie + z. B. Zeitschriften, Magazine oder Zeitungen. + + + series + 연간물 + série + serie + series + Reihe + the title applies to a series of otherwise distinct + publications such as a collection + 연간물 제목 + 叢書層題名 + título de + serie + 叢書のタイトル。 + titre de + publication en série + titolo di + collana + der Titel bezeichnet eine Reihe von ansonsten selbständig publizierten Veröffentlichungen, + wie z. B. eine Buchreihe. + + + unpublished + unveröffentlicht + 미간행 + the title applies to any unpublished material (including + theses and dissertations unless + published by a commercial press) + 미간행물(출판사에서 출판되지 않은 석박사 논문을 포함하여)의 제목 + 未出版的項目題名 (包括未經商業刊物發表的專題論文) + título de + un material inédito (incluidas tesis y + disertaciones que no sean publicadas por + una editorial comercial) + 非刊行物のタイトル(未刊の学位論文など)。 + titre de + matéria non publié (thèses et + dissertations comprises, à l'exception + de leurs éditions commerciales) + titolo di + materiale non pubblicato (incluse tesi + non pubblicate da case editrici) + der Titel bezieht sich auf unveröffentliches Material (incl. universitäre + Qualifikationsarbeiten, soweit sie nicht von einem Verlag veröffentlicht worden sind). + + +

The level of a title is sometimes implied by its context: + for example, a title appearing directly within an + analytic element is ipso facto of + level a, and one appearing within a series + element of level s. For this reason, the + level attribute is not required in contexts where + its value can be unambiguously inferred. Where it is supplied + in such contexts, + its value should not contradict the value implied by its + parent element. + +

+
+

Si le titre apparaît comme fils de l'élément +analytic, l'attribut level, +s'il est renseigné, doit avoir la valeur a +; si le titre apparaît comme fils de l'élément +monogr, l'attribut +level doit avoir la valeur m, +j ou u ; si le titre +apparaît comme fils de l'élément series, +l'attribut level doit avoir la valeur +s. Si le titre apparaît dans +l'élément msItem, l'attribut level ne +doit pas être utilisé.

+
+

タイトルが要素analytic中にある場合、属性 +levelがあれば、値は必ずaとなる。 +タイトルが要素monogr中にある場合、属性 + levelの値は、必ずmjuのいず +れかになる。要素titleが要素series中にある場 +合、属性levelの値は必ずsとなる。タイトルが要 +素msItem中にある場合、当該属性値は付与されない。 +

+
+

Der Typ eines Titels wird manchmal durch seinen Kontext bestimmt: wenn ein Titel z. B. + innerhalb des Elements analytic verwendet wird, ist es ipso facto + demnach Level a; ein Titel innerhalb eines series-Elements als Level s. + Daher ist das level-Attribut nicht zwingend notwendig, wenn die Position eindeutig + erschlossen werden kann. Wenn es in derartigen Kontexten dennoch gesetzt wird, sollte der + Attributwert dem impliziten Wert des Eltern-Elements nicht widersprechen. +

+
+ + Information Technology and the Research Process: Proceedings of + a conference held at Cranfield Institute of Technology, UK, + 18–21 July 1989 + + + + La vie mode d'emploi. Romans. + + + + Analyser les textes de communication + + + + Mélanges de linguistique française et de philologie et littérature médiévales + offerts à Monsieur Paul Imbs. + + + + Les fleurs du Mal de Charles Baudelaire : une édition électronique + + + +

quand il rentre de ses chantiers de maçonnerie il dit rien, il pose son cul sur une + chaise, toujours au même endroit, et il lit l'Humanité. +

+
+
+ + 毛語錄 + + + + 嚐書:視界與舌尖之外 + + + + 蒼天有淚—無語問蒼天,台北,1997年12月1日。 + + + + 大般若波羅蜜多經:OCR辨識版本 + + + + Hardy's Tess of the D'Urbervilles: a machine readable + edition + + + + + <title type="main">Synthèse + an international journal for +epistemology, methodology and history of + science + + + +

The attributes key and ref, inherited from the class + att.canonical may be used to + indicate the canonical form for the title; the former, by supplying + (for example) the identifier of a record in some external library + system; the latter by pointing to an XML element somewhere containing + the canonical form of the title.

+
+

Les attributs key et ref, hérités de la classe att.canonical sont utilisés pour + indiquer la forme canonique du titre ; le premier donne (par exemple) + l’identifiant d’un enregistrement dans un système externe de + bibliothèque ; le second pointe vers un élément XML contenant la forme + canonique du titre.

+
+

Die Attribute key und ref, die durch die Zugehörigkeit zur Klasse + att.canonical verfügbar sind, können dafür verwendet werden, den + kanonischen Titel anzugeben: Ersteres indem (z. B.) die Kennung eines Datensatzes einer externen + Bibliothek herangezogen wird; Letzteres durch den Verweis auf ein XML-Element, das den + kanonischen Titel enthält.

+
+ 3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors + 2.2.1. The Title Statement + 2.2.5. The Series Statement +
publishereditorialéditeurVerlagprovides the name of the organization responsible for the publication or distribution of a + bibliographic item.서지 항목의 출판이나 배포에 책임이 있는 기구명을 제시한다.提供負責出版或發行書目項目的機構名稱。書誌項目の出版や頒布に責任のある団体の名前を示す。donne le nom de l'organisme responsable de la + publication ou de la distribution d'un élément de la bibliographie.proporciona el nombre de la organización responsable de + la publicación o la distribución de un elemento bibliográfico.fornisce il nomegibt den Namen der Organisation an, die für die Veröffentlichung und Verbreitung eines + bibliografischen Objekts verantwortlich ist. + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + + + Oxford + Clarendon Press + 1987 + + + + + + Paris + Les Éditions de Minuit + 2001 + + + + + + 上海 + 上海古籍出版社 + 2008 + + + +

Use the full form of the name by which a company is usually referred to, + rather than any abbreviation of it which may appear on a title page

+
+

Utiliser la forme développée du nom au moyen duquel l'organisme est + habituellement cité, plutôt qu'une abréviation, cette dernière pouvant apparaître sur + une page de titre.

+
+

会社を示す、タイトルページにある省略名ではなく、正式な名前を使う。

+
+

Außer bei der Transkription von bibliografischen Angaben, ist der vollständige Name des + Unternehmens gegenüber einer abgekürzten Version, wie sie etwa auf der gedruckten Titelseite zu + finden ist, zu bevorzugen.

+
+ 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information + 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. +
+ bibliographic citation + 서지 인용 + 書目資料 + référence bibliographique. + cita bibliográfica. + citazione bibliografica + bibliografische Angabe + 典拠情報の明示 + contains a loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may or may + not be explicitly tagged. + 하위 성분이 명시적으로 구분된 또는 그렇지 않은 덜 구조화된 서지 인용을 포함한다. + 包含結構零散的書目資料,其中次要元件不一定會明確標記。 + 完全な構造を持たない典拠情報の引用を表す。各構成要素はタグ付けされていてもいなくてもよい。 + contient une référence bibliographique faiblement + structurée dans laquelle les sous-composants peuvent ou non être explicitement balisés. + contiene una cita bibliográfica estructurada libremente, + los componentes de la cual pueden nohaber sido etiquetados explícitamente. + contiene una citazione bibliografica strutturata + liberamente i cui componeneti potrebbero o meno essere codificati esplicitamente. + enthält eine lose strukturierte bibliografische Angabe, in der einzelne Komponenten explizit + ausgezeichnet sein können. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Blain, Clements and Grundy: Feminist Companion to Literature in English (Yale, + 1990) + + + + + Mazelier, Roger : Gérard de Nerval et l’Humour divin, Le Mesnil Saint-Denis, + 1995. + + + + + L'EnracinementSimone Weil, Prélude à une déclaration des devoirs envers l'être + humain . Gallimard1968. + + + + + 蕭兵,《神話學引論》。台北:文津,2001。 + + + + + 我的從影經過。收錄於 王漢倫中國無聲電影. + 北京:中國電影 + 1996 + + + + + The Interesting story of the Children in the Wood. In + Victor E Neuberg, The Penny Histories. + OUP1968. + + + + + Carlin + (Claire), + The Staging of Impotence : France’s last + congrès dans + Theatrum mundi : studies in honor of Ronald W. + Tobin, éd. + ClaireCarlin et + KathleenWine, + Charlottesville, Va., + Rookwood Press, + 2003. + + + + + +

Contains phrase-level elements, together with any combination of elements from the + model.biblPart class

+
+ +

Cet élément contient des éléments de type expression, ainsi qu'un jeu + d'éléments de la classe model.biblPart.

+
+ +

フレーズレベル要素と、model.biblPartクラスの要素の任意の組み合わせを含む。

+
+ +

Enthält Phrasen-Level-Elemente, zusammen mit einer beliebigen Kombination von + Elementen der model.biblPart-Klasse

+
+ + 3.12.1. Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References + 2.2.7. The Source Description + 16.3.2. Declarable Elements + +
automatically generated text divisionAutomatisch generierter Textabschnittindicates the location at which a textual division generated automatically by a text-processing application is to appear.bezeichnet die Position, an welcher ein automatisch generierter Textabschnitt erscheinen soll. + specifies what type of generated text division (e.g., table of contents) is to appear.. + spezifiziert, welche Art von Text generiert werden soll (z.B. Inhaltsverzeichnis). + + + table of contents + Inhaltsverzeichnis + + + Endnotes + Einzelnachweise + Marks the location where endnotes (extracted from note elements in runing text) should be displayed. + Markiert die Stelle an der die Einzelnachweise (zusammengestellt aus den note-Elementen im laufenden Text) ausgegeben werden sollen. + + + +

One use for this element is to allow document preparation + software to generate an index and insert it in the appropriate place in + the output. The example below assumes that the indexName + attribute on index elements in the text has been used to specify index + entries for the two generated indexes, named NAMES and THINGS:

+ + + + Bibliography + + + + Indices + + + + + +
+

Une utilisation de cet élément est de permettre au logiciel de traiter des documents afin + de générer en sortie un index et de l' insérer à l'endroit approprié. L'exemple ci-dessous + suppose que l'attribut indexName sur les éléments index dans le texte a + été employé pour spécifier des entrées d'index pour deux index produits, nommés NAMES and + THINGS:

+ + + + Bibliographie + + + + Indices + + + + + +
+

Un autre usage de divGen est de spécifier l'emplacement d'une table des matières + automatiquement produite.

+ + + +
+ Préface +

...

+
+
+
+
+ + + + 參考書目 + + + + 索引 + + + + + + + + + + +
+ 序 +

...

+
+
+
+
+

Another use for divGen is to specify the + location of an automatically produced table of contents:

+ + + + +
+ Preface +

...

+
+
+
+
+

This element is intended primarily for use in document + production or manipulation, rather than in the transcription of + pre-existing materials; it makes it easier to specify the location of + indices, tables of contents, etc., to be generated by text preparation + or word processing software. +

+
+

Cet élément est plutôt utilisé pendant la production ou la manipulation du document + TEI, que dans le processus de transcription de documents préexistants ; il + permet de spécifier à quel endroit du document les index, tables des matières, etc., + devront être générés par programme.

+
+

+ 当該要素は、ソフトウェアによる文書処理を想定したもので、既存資料か + らの転記における利用を想定したものではない。当該要素により、ソフトウェ + アにより生成された索引、目次などの場所を指定することが容易になる。 + +

+
+ 3.9.2. Index Entries +
+ TEI header + en-tête TEI + TEI 헤더 + TEI標頭 + TEI-Header (elektronische Titelseite) + Encabezado TEI + intestazione + supplies descriptive and + declarative metadata associated with a digital resource or set of + resources. + fournit des informations descriptives et déclaratives qui + constituent une page de titre électronique au début de tout texte conforme à la TEI. + 모든 TEI 구조의 텍스트 서두에 위치하는 전자 제목 페이지를 구성하는 기술적이고 선언적인 정보를 + 제공한다. + 在所有符合TEI標準的文本起始的電子題名頁當中提供敘述性以及宣告性的資訊。 + 全てのTEI準拠テキストが伴う、電子版のタイトルページを構成する、記述 的・宣言的情報を示す。 + beinhaltet beschreibende und erklärende Metadaten, die einer digitalen Ressource oder einer Sammlung von Ressourcen vorangestellt sind. + proporciona información descriptiva y declarativa de una + página de título electrónico prefijada como un texto conforme a TEI. + fornisce informazioni descrittive e dichiarative che + costituiscono un frontespizio elettronico che precede qualsiasi testo TEI-conforme. + + + + + + + + + + + + + + + + Shakespeare: the first folio (1623) in electronic form + Shakespeare, William (1564–1616) + + Originally prepared by + Trevor Howard-Hill + + + Revised and edited by + Christine Avern-Carr + + + + Oxford Text Archive +
+ 13 Banbury Road, Oxford OX2 6NN, UK +
+ 119 + +

Freely available on a non-commercial basis.

+
+ 1968 +
+ + The first folio of Shakespeare, prepared by Charlton Hinman (The Norton Facsimile, + 1968) + +
+ + +

Originally prepared for use in the production of a series of old-spelling + concordances in 1968, this text was extensively checked and revised for use during the + editing of the new Oxford Shakespeare (Wells and Taylor, 1989).

+
+ + +

Turned letters are silently corrected.

+
+ +

Original spelling and typography is retained, except that long s and ligatured + forms are not encoded.

+
+
+ + +

A reference is created by assembling the following, in the reverse order as that + listed here: the n value of the preceding lb + a periodthe n value of the ancestor div2 + a spacethe n value of the parent div1 + +

+
+
+
+ + + 12 Apr 89 Last checked by CAC + 1 Mar 89 LB made new file + + +
+
+
+ + + + + + La Parisienne + Henry BECQUE + + + ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) + L434 +
+ 44, avenue de la Libération + BP 30687 + 54063 Nancy Cedex + FRANCE +
+ +

Dans un cadre de recherche ou d'enseignement

+
+
+ + + + + Paris : Fasquelle, 1922. + + + + +
+ + + 1885 + + +
+
+
+ + + + + + Taisho Tripitaka, Electronic version, No. 251 般若波羅蜜多心經 + + 底本來源 + 大藏出版株式會社 + + + 電子版本製作 + 中華電子佛典協會 + + + + 中華電子佛典協會 +
+ 11246 台北市北投區光明路276號4樓 +
+ +

本資料使用限定於非營利性用途,並需附上本標頭資訊。

+
+ 1998年12月 +
+ + Taisho Tripitaka Vol. 08, Nr. 251 般若波羅蜜多心經 + +
+ + +

預備格式轉換

+
+
+ + + 19990721/18:35:54CW以CBXML.BAT (99/6/30)轉換成XML + + +
+
+
+ +

One of the few elements unconditionally required in any TEI + document.

+
+ +

Un des seuls éléments obligatoires dans tout document TEI. +

+
+ +

Uno de los pocos elementos incondicionalmente requeridos en cualquier documento de TEI.

+
+ +

当該要素は、TEI文書中で無条件に必要となる要素の1つである。 +

+
+ +

Eines der wenigen Elemente, die verpflichtend für ein valides TEI-Dokument sind.

+
+ + 2.1.1. The TEI Header and Its Components + 16.1. Varieties of Composite Text + +
file descriptiondescription bibliographique du fichier파일 기술檔案描述DateibeschreibungDescripción del archivodescrizione del filecontains a full bibliographic description of an electronic file.contient une description bibliographique complète du + fichier électronique.전자 파일에 관한 완전한 서지 정보의 기술을 포함한다.包含對電子檔案的完整書目敘述。電子ファイルに関する完全な書誌情報を示す。enthält die vollständige bibliografische Beschreibung einer elektronischen Datei.contiene una descripción bibliográfica completa del archivo electrónico.contiene una descrizione bibliografica completa di un + file elettronico. + + + + The shortest possible TEI document + + +

Distributed as part of TEI P5

+
+ +

No print source exists: this is an original digital text

+
+
+
+
+ + + + + Le document TEI minimal + + +

Distribué comme partie de TEI P5

+
+ +

Aucune source : ce document est né numérique

+
+
+
+
+
+

The major source of information for those seeking to create a catalogue entry or + bibliographic citation for an electronic file. As such, it provides a title and statements of + responsibility together with details of the publication or distribution of the file, of any + series to which it belongs, and detailed bibliographic notes for matters not addressed + elsewhere in the header. It also contains a full bibliographic description for the source or + sources from which the electronic text was derived.

+
+

Cet élément est la source d'information principale pour créer une notice de catalogage ou + une référence bibliographique destinée à un fichier électronique. Il fournit le titre et les + mentions de responsabilité, ainsi que des informations sur la publication ou la distribution + du fichier, sur la collection à laquelle il appartient le cas échéant, ainsi que des notes + détaillées sur des informations qui n'apparaissent pas ailleurs dans l'en-tête. Il contient + également une description bibliographique complète de la ou des sources du texte produit.

+
+

La fuente de información principal para intentar crear una entrada de catálogo o una citación + bibliográfica para un fichero electrónico. Como tal, proporciona un título y las declaraciones + de responsabilidad junto con los detalles de la publicación o de la distribución del fichero, + de cualquier serie a la que pertenezca, y las notas bibliográficas detalladas de las materias + no abordadas en el encabezado. También contiene una descripción bibliográfica completa para la + fuente o las fuentes de las cuales el texto electrónico se deriva.

+
+

電子ファイルの書誌項目または書誌引用を示す中心となるもの。 タイトル、当該ファイルの出版や頒布に関連する責任表示、他には記述さ + れいない書誌情報に関する詳細な事項を含む。また、当該電子ファイルの 元になった、元資料に関する完全な書誌情報も示す。

+
+

Die wesentliche Informationsquelle für die Erstellung eines Katalogeintrags oder eines bibliografischen + Zitats einer elektronischen Datei. Das Element liefert einen Titel und Angaben zu Verantwortlichkeiten + zusammen mit Details zu Publikation und Distribution der Datei, sowie eine mögliche Zugehörigkeit zu einer Reihe. + Außerdem kann es detaillierte bibliografische Anmerkungen für Sachverhalte, die an keiner anderen Stelle im TEI-Header + behandelt werden können, enthalten. Es beinhaltet außerdem eine vollständige bibliografische Beschreibung der + Quelle selbst bzw. der Quellen von welchen sich der elektronische Text ableitet.

+
+ 2.2. The File Description + 2.1.1. The TEI Header and Its Components +
+ title statement + mention de titre + 제목 진술 + 題名陳述 + Angaben zum Titel + declaración del título + dichiarazione sul titolo + groups information about the title of a work and those responsible for its content. + regroupe les informations sur le titre d’une œuvre et + les personnes ou institutions responsables de son contenu intellectuel. + 저작의 제목 그리고 지적 내용에 대한 책임에 관한 정보를 모아 놓는다. + 匯集關於作品標題與作品智慧內容責任歸屬的資訊。 + 作品や知的内容に責任のあるもののタイトルに関する情報をまとめる。 + umfasst Angaben zum Titel eines Werks und zu den für + seinen Inhalt Verantwortlichen. + agrupa la información referente al título de una obra y a + los responsables de su contenido intelectual. + raggruppa le informazioni sul titolo di un'opera e sulle + responsabilità del suo contenuto intellettuale. + + + + + + + + + + + + + Capgrave's Life of St. John Norbert: a machine-readable transcription + + compiled by + P.J. Lucas + + + + + + + + Le sanctoral du lectionnaire de l'office dominicain (1254-1256) + 2008—..., École nationale des chartes + Anne-Élisabeth Urfels-Capot + + responsable des publications + Olivier Canteaut (École nationale des chartes) + + + 2009—..., Éditeur électronique : du TEI à l'écran + Vincent Jolivet (École nationale + des chartes) + + + 2009, Éditeur scientifique + Pascale Bourgain (École + nationale des chartes) + + + 2008, Conversion du document bureautique vers TEI + Frédéric Glorieux (École + nationale des chartes) + + + + + + + + Taisho Tripitaka, Electronic version, No. 251 般若波羅蜜多心經 + + 電子化 + 中華電子佛典協會 + + + + + + 2.2.1. The Title Statement + 2.2. The File Description + +edition statementmention d'édition편집 진술版本陳述Angaben zur Ausgabedeclaración de la edicióndichiarazione sull'edizioneProvides information about the version and the download date of the file. + This information is inserted by the WebApp and not to be supplied manually.Enthält Informationen zur Version der Edition (der Datei) sowie zum Downloaddatum. + Diese Informationen werden von der WebApp eingefügt und sollten nicht manuell eingegeben werden. + + + + Students' edition + + Adapted by + Elizabeth Kirk + + + + + + + Deuxième édition + + réalisée par + L. F. + + + + + + +

Première édition électronique, Nancy, 2002, réalisée dans le cadre de la + base FRANTEXT .

+
+
+
+ + + 學生版 + + 改編自 + 伊莉莎白.科克 + + + + + + +

初版1991年,上學期 +

+
+
+
+ + +

First edition, Michaelmas Term, 1991. +

+
+
+
+ 2.2.2. The Edition Statement + 2.2. The File Description +
publication statementmention de publication출판 진술出版陳述Angaben zur Veröffentlichungdeclaración de la publicacióndichiarazione sulla pubblicazionegroups information concerning the publication or distribution of an electronic or other text.regroupe des informations concernant la publication ou + la diffusion d’un texte électronique ou d’un autre type de texte.전자 또는 기타 텍스트의 출판 또는 배포에 관한 정보를 모아 놓는다.匯集電子文件或其他類型文件的出版或發行相關資訊。電子テキストなどの出版や頒布に関する情報をまとめる。umfasst Angaben zu Veröffentlichung oder Vertrieb eines elektronischen oder sonstigen Textes.agrupa la información concerniente a la publicación o + distribución de un texto electrónico u otro texto.raggruppa le informazioni riguardo la pubblicazione o la + distribuzione di un documento elettronico o di altra natua. + + + C. Muquardt + Bruxelles & Leipzig + + + + + + + ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) + L434 +
+ 44, avenue de la Libération + BP 30687 + 54063 Nancy Cedex + FRANCE +
+ +

Dans un cadre de recherche ou d'enseignement

+
+
+
+
+ + + 重慶大學出版社 + 中國:重慶 + + + + + + + 大塊文化 + 台灣:台北 + +

版權所有 翻印必究

+
+ 1992 +
+
+
+ + + Chadwyck Healey + Cambridge + +

Available under licence only

+
+ 1992 +
+
+
+ + + Zea Books + Lincoln, NE + 2017 + +

This is an open access work licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license.

+
+ +
+
+
+

Where a publication statement contains several members of the + model.publicationStmtPart.agency or + model.publicationStmtPart.detail + classes rather than one or + more paragraphs or anonymous blocks, care should be taken to + ensure that the repeated elements are presented in a meaningful + order. It is a conformance requirement that elements supplying + information about publication place, address, identifier, + availability, and date be given following the name of the + publisher, distributor, or authority concerned, and preferably in + that order.

+
+

Bien que non imposé par les schémas, un document conforme à la TEI doit donner des + informations sur le lieu de publication, l'adresse, l'identifiant, les droits de diffusion et la date + dans cet ordre, après le nom de l'éditeur, du distributeur, ou de l'autorité concernée.

+
+

Aunque no sea hecho obligatorio por los esquemas, es un requisito para la conformidad de TEI + que la información sobre el lugar de publicación, la dirección, el identificador, la + disponibilidad, y la fecha de publicación. se dé en ese orden, después del nombre del editor, + del distribuidor, o de la autoridad referida

+
+

TEI準拠としてスキーマが求めるものではないが、出版に関する情報は、 出版者名、頒布者名、関連著作者に続いて、出版の場所、住所、識別子、 + 可用性、日付が、この順番で出現することが望ましい。

+
+

+ Wenn die Angaben zur Veröffentlichung mehrere Mitglieder der Klassen model.publicationStmtPart.agency oder model.publicationStmtPart.detail + enthalten und nicht einen oder mehrere Absätze (p) bzw. unbestimmte Einheiten (ab), dann hat + die Reihenfolge der Elemente eine Bedeutung, auf die zu achten ist. So müssen Elemente, die Angaben über den Veröffentlichungsort, + die Adresse, den Identifikator, die Verfügbarkeit und das Veröffentlichungsdatum enthalten, auf den Namen des Verlags, des + Distributors oder der Freigabeinstanz folgen, und zwar möglichst in dieser Reihenfolge. +

+
+ 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. + 2.2. The File Description +
availabilitydisponibilitédisponibilitàVerfügbarkeitsupplies information about the availability of a text, for example any restrictions on its use or distribution, its copyright status, any licence applying to it, etc.liefert Informationen über die Verfügbarkeit eines Textes, zum Beispiel etwaiger Beschränkungen seiner Nutzung und Verbreitung, den urheberrechtlichen Status einer Lizenz, usw. + + +

Available for academic research purposes only.

+
+ +

In the public domain

+
+ +

Available under licence from the publishers.

+
+
+
+ + +

L' ABES a adopté le système Créative Commons pour permettre à tous ceux qui le + souhaitent, de reproduire tout ou partie des rubriques du site de l'ABES sur support + papier ou support électronique.

+
+
+
+ + +

僅供學術研究使用

+
+ +

用於公共領域

+
+ +

需徵求出版商授權

+
+
+
+ + + +

The MIT License + applies to this document.

+

Copyright (C) 2011 by The University of Victoria

+

Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy + of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal + in the Software without restriction, including without limitation the rights + to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell + copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is + furnished to do so, subject to the following conditions:

+

The above copyright notice and this permission notice shall be included in + all copies or substantial portions of the Software.

+

THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR + IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE + AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER + LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, + OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN + THE SOFTWARE.

+
+
+
+
+

A consistent format should be adopted

+
+

On devrait adopter un format de codage reconnu.

+
+

Se debe adoptar un formato constante

+
+

一貫した形式を採用すべきである。

+
+

Es sollte ein einheitliches Format verwendet werden.

+
+ 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. +
contains information about a licence or other legal agreement + applicable to the text.contient des informations +légales applicables au texte, notamment le contrat de licence +définissant les droits d'utilisation.beinhaltet für den Text gültige Lizenzinformationen oder andere rechtswirksame Vereinbarungen. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + Licence: Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 New Zealand Licence + + + + + + Creative Commons Attribution 3.0 non transposé (CC BY 3.0) + + + + + Ce document + est publié librement sur le web à destination de la communauté scientifique + dans le cadre de la licence Creative Commons « Paternité-Pas d’Utilisation + Commerciale-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 2.0 France ». + + + + + + +

The Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0) Licence + applies to this document.

+

The licence was added on January 1, 2013.

+
+
+
+
+

A licence element should be supplied for each licence + agreement applicable to the text in question. The + target attribute may be used to reference a full + version of the licence. The when, notBefore, + notAfter, from or to attributes + may be used in combination to indicate the date or dates of + applicability of the licence.

+
+

+ Das licence-Element soll für jede Lizenzvereinbarung, + die sich auf den Text bezieht, angegeben werden. Das target-Attribut + kann verwendet werden, um auf eine vollständige Version der Lizenz zu referenzieren. Die Attribute when, notBefore, notAfter, from oder to können in Kombination verwendet werden, um den Gültigkeitszeitraum der Lizenz anzugeben. +

+
+ 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. +
source descriptionQuellenbeschreibungdescribes the source from which an electronic text was derived or generated, typically a bibliographic description in the case of a digitized text, or a phrase such as "born digital" for a text which has no previous existence. + + + The Interesting story of the Children in the Wood. In + Victor E Neuberg, The Penny Histories. + OUP1968. + + + + + +

Texte original : le texte a été créé sous sa forme électronique.

+
+
+
+ + +

無來源:以電腦可讀格式建立

+
+
+
+ + +

Born digital: no previous source exists.

+
+
+
+ 2.2.7. The Source Description +
text-profile descriptiondescription du profil텍스트-개요 기술文件背景描述Beschreibung des Textprofilsdescripción del perfil del texto.descrizione del profilo del testoprovides a detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically the + languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, the participants and + their setting.fournit une description détaillée des aspects + non bibliographiques du texte, notamment les langues utilisées et leurs variantes, les + circonstances de sa production, les collaborateurs et leur statut.분명하게 언어와 특수 언어가 사용된 텍스트, 텍스트가 생산된 상황, 참여자, 배경에 관한 비서지적 + 측면을 상세히 기술한다.提供文件非書目性方面的細節描述,特別是所使用的語言及次要語言、在何種情況下製作、參與人員及其環境背景。書誌情報的ではない詳細な解説を示す。例えば、言語や特殊言語、生成され たときの状況、参加者など。enthält eine detaillierte Beschreibung der nicht-bibliografischen Merkmale des Textes, besonders der verwendeten Sprachen und Subsprachen, + der Entstehungsbedingungen eines Textes sowie der Beteiligten und deren Umfeld.proporciona una descripción detallada de los aspectos no + bibliográficos de un texto, especialmente las lenguas y jergas usadas, la situación en que se + aparecen, los participantes que intervienen, etc.fornisce una descrizione dettagliata degli aspetti non + bibliografici di un testo, in modo particolare le lingue e i linguaggi secondari utilizzati, la + situazione in cui è stato prodotto il testo, i partecipanti e la relativa ambientazione + + + + French + + + print; part issues + + + + + + + + + + + + Paris, France + + + + + + + + + + français + + + copie; extraits + + + + + + + + + + + + Paris, France + + + + + + + + + + 法文 + + + 出版品;專題輯 + + + + + + + + + + + + 法國巴黎 + + + + + + +

Although the content model permits it, it is rarely +meaningful to supply multiple occurrences for any of the child +elements of profileDesc unless these are documenting multiple texts.

+
+

Obwohl durch das Inhaltsmodell erlaubt, erscheint es in den seltensten Fällen sinnvoll, mehrere Vorkommen der erlaubten Kindelemente der profileDesc zu notieren – außer diese beziehen sich auf unterschiedliche Texte. +

+
+ 2.4. The Profile Description + 2.1.1. The TEI Header and Its Components +
text classificationclassification du texte텍스트 분류文件分類Textklassifikationclasificación de textoclassificazione del testogroups information which describes the nature or topic of a text in terms of a standard + classification scheme, thesaurus, etc.regroupe des informations décrivant la nature ou le sujet + d’un texte selon des termes issus d’un système de classification standardisé, d’un thésaurus, + etc.표준 분류 스키마, 시소러스 등을 통해서 텍스트의 특성 또는 주제를 기술하는 정보를 모아 놓는다.匯集以標準分類架構、索引典等來描述文件性質或主題的資訊。標準的な分類スキーム、分類語彙などにより、テキストの性格や話題を示す 情報をまとめる。gruppiert Informationen über Art oder Thematik eines Textes unter + Bezug auf ein Standard-Klassifikationsschema, einen Thesaurus o. ä.agrupa información que describe la naturaleza o la + temática de un texto en términos de un esquema de clasificación estándard.raggruppa le informazioni che descrivono la natura o + l'argomento di un testo secondo uno schema di classificazione standard, un dizionario i + sinonimi, ecc. + + + + Academic prose + + + + + + + 001.9 + + + End of the world + History - philosophy + + + + + + + + + + Littérature française -- 20ème siècle -- Histoire et critique + Littérature française -- Histoire et critique -- Théorie, etc. + Français (langue) -- Style -- Bases de données. + + + + + + + + + + + + + + + 中國文學 + + + + + + + 820 + + + 傷痕文學 + 語文類 + + + + + + 2.4.3. The Text Classification + keywordsmot cléSchlagwörtercontains a list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text.contient une liste de mots clés ou d’expressions + décrivant la nature ou le sujet d’un texte.텍스트의 주제 또는 특성을 식별하는 주제어 또는 구의 목록을 포함한다.包含標明文件主題或性質的關鍵詞或字詞列表。テキストの話題や性格を特定するキーワードや句のリストを示す。enthält eine Zusammenstellung von Schlagwörtern oder Phrasen zur Art oder Thematik des Textes.contiene una lista de palabras clave o sintagmas que + identifican la temática o la naturaleza del texto.contiene una lista delle parole chiave o frasi che + identificano l'argomento o la natura di un testo.identifies the controlled vocabulary within which the set of keywords concerned is defined.bezeichnet kontrolliert strukturiertes Vokabular, in dem die entsprechenden Keywords definiert sind. + + + Babbage, Charles + Mathematicians - Great Britain - Biography + + + + + + Fermented beverages + Central Andes + Schinus molle + Molle beer + Indigenous peoples + Ethnography + Archaeology + + + + + + Littérature française -- 20ème siècle -- Histoire et critique + Littérature française -- Histoire et critique -- Théorie, etc. + Français (langue) -- Style -- Bases de données. + + + + + + 李白 + 詩人 - 唐代 - 傳記 + + + +

Each individual keyword (including compound subject headings) should +be supplied as a term element directly within the +keywords element. An alternative usage, in which each +term appears within an item inside a list is +permitted for backwards compatibility, but is deprecated.

+

If no control list exists for the keywords used, then no value +should be supplied for the scheme attribute.

+
+

Jedes einzelne Schlagwort (zusammengesetzte Themen-Schlagwörter eingeschlossen) + sollte als term-Element direkt im keywords-Element notiert werden. + Aus Gründen der Rückwärtskompatibilität ist es zwar auch erlaubt, ein term-Element + in einem item-Element zu notieren, das wiederum Kindelement eines list-Elementes ist. + Allerdings ist dieses Vorgehen veraltet und wird daher nicht empfohlen.

+

Wenn keine kontrollierte Liste für die verwendeten Schlagwörter existiert, sollte das scheme-Attribute nicht gesetzt werden.

+
+ 2.4.3. The Text Classification +
TEI documentTEI 문서TEI文件document TEITEI-Dokumentdocumento TEIdocumento TEITEI文書contains a single TEI-conformant document, combining + a single TEI header with one or more members of the model.resource class. Multiple TEI + elements may be combined within a TEI (or teiCorpus) element.TEI 헤더와 텍스트로 구성된 단일 TEI 구조 문서를 포함한다. 독립 요소 또는 teiCorpus 요소의 부분.包含符合TEI標準的單一文件,由一個TEI標頭及一份文本組成,可單獨出現或是作為元素teiCorpus的一部分。一つ以上のmodel.resourceクラスを持つ一つのTEIヘッダを持つ、単一のTEI準拠文書を含む。teiCorpusエレメントには複数のTEI要素が含まれてもよい。contient un seul document conforme à la TEI, qui + comprend un en-tête TEI et un texte, soit de façon isolée, soit comme partie d’un + élément teiCorpus.enthält ein einzelnes TEI-konformes Dokument, das aus einem einzigen TEI-Header und einem oder + mehreren Mitgliedern der model.resource-Klasse besteht. Mehrere + TEI-Elemente können in einem teiCorpus-Element zusammengefasst werden.contiene un solo documento conforme a la norma TEI, combinando un solo encabezado TEI (teiHeader) con uno o más miembros de la clase model.resource. Múltiples elementos TEI se pueden combinar al interno de un elemento TEI o teiCorpus.contiene un documento TEI-conforme, comprendente un'intestazione e un testo, sia esso isolato o parte di un elemento teiCorpus + + duplicate + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + identifier + provides a unique identifier for the element bearing the attribute. + Bezeichner + liefert einen eindeutigen Bezeichner für das Element, dass das Attribut trägt. + + + + + + + + + + The shortest TEI Document Imaginable + + +

First published as part of TEI P2, this is the P5 + version using a namespace.

+
+ +

No source: this is an original work.

+
+
+
+ + +

This is about the shortest TEI document imaginable.

+ +
+
+
+
+ + + + + + A TEI Document containing four page images + + +

Unpublished demonstration file.

+
+ +

No source: this is an original work.

+
+
+
+ + + + + + +
+
+
+ + + + + + Le document TEI le plus court possible. + + +

D'abord publié comme faisant partie de la TEI P2.

+
+ +

Aucune source : il s'agit d'un document original.

+
+
+
+ + +

A peu pres, le document TEI le plus court envisageable.

+ +
+
+
+
+ + + + + + TEI中文指引 + + +

將與TEI 中文在地化計劃等文件一同出版

+
+ +

譯自TEI P5 英文指引

+
+
+
+ + +

這是TEI P5的中文指引...

+ +
+
+
+
+

This element is required. It is customary to specify the TEI + namespace http://www.tei-c.org/ns/1.0 on + it, for example: TEI version="4.4.0" + xml:lang="it" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0".

+

El elemento es obligatorio. Normalmente se especifica el espacio de nombres (namespace) de TEI en su interior http://www.tei-c.org/ns/1.0, utilizando el atributo xmlns

+

Cet élément est obligatoire.

+
+

+ 当該要素は必須であり、xmlns 属性を用いてTEIの名前空間 http://www.tei-c.org/ns/1.0 を指定することになっている。 +

+
+

Dieses Element ist obligatorisch. Es ist notwendig, + auch den TEI-Namensraum http://www.tei-c.org/ns/1.0 anzugeben, z.B. + TEI version="4.4.0" xml:lang="it" + xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0".

+
+ 4. Default Text Structure + 16.1. Varieties of Composite Text +
+ text + texte + contains a single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem or + drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample. + 어떤 종류의 단일 텍스트를 포함한다. 예를 들어, 시 또는 드라마, 수필선, 소설, 사전 또는 코퍼스 + 표본과 같은 단일 텍스트 또는 혼합 텍스트. + 包含一份任何種類的文本,無論是單一或複合的,例如詩詞或戲劇、散文集、小說、字典、或是文集範例。 + ひとつのテキストを示す。単体でも複合体でもよい。例えば、詩、舞台芸術、 随筆、小説、辞書、コーパスなど。 + contient un seul texte quelconque, simple ou composite, + par exemple un poème ou une pièce de théâtre, un recueil d’essais, un roman, un dictionnaire ou + un échantillon de corpus. + enthält einen einzelnen, eigenständigen oder kompilierten Text, zum Beispiel ein Gedicht oder + Drama, eine Sammlung von Aufsätzen, einen Roman, ein Wörterbuch oder ein Korpus-Sample. + contiene un único texto de cualquier tipo, sea este + unitario o combinado, p.ej. un texto en verso o teatral, una recopilación de ensayos, una + novela, un diccionario, o una fragmento de corpus. + contiene un unico testo di qualsiasi tipo, sia esso + unitario o composito, per esempio un testo in versi o teatrale, una raccolta di saggi, un + romanzo, un dizionario, o una porzione di corpus + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Autumn Haze + + + + Is it a dragonfly or a maple leaf + That settles softly down upon the water? + + + + + + + + + + Souvenir de la nuit du 4 + + + + Il avait dans sa poche une toupie en buis. + + + + + +

Le body d'un texte peut être remplacé par un groupe de textes enchâssés, comme + dans la structure suivante :

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + + + + 憶江南 + + + + 江南好, + 風景舊曾諳。 + 日出江花紅胜火, + 春來江水綠如藍, + 能不憶江南。 + + + + + +

The body of a text may be replaced by a group of nested texts, as in the following schematic:

+ + + + + + + + + + + + + + + +
+ +

Der Textkörper kann durch eine Gruppierung von verschachtelten Texten ersetzt werden, wie das folgende Beispiel zeigt:

+ + + + + + + + + + + + + + + +
+ +

This element should not be used to represent a text which is inserted at an arbitrary point + within the structure of another, for example as in an embedded or quoted narrative; the + floatingText is provided for this purpose.

+
+ +

Cet élément ne devrait pas être utilisé pour encoder un texte inséré à un endroit non + prévisible à l'intérieur de la structure d'un autre texte, comme par exemple dans un récit qui est enchâssé + ou cité dans un autre ; c'est l'élément floatingText qui doit être utilisé à + cet effet.

+
+ +

当該要素は、別の構造中、例えば引用された語りの任意の場所に挿入され るテキストを示すためには使うべきではない。この場合は、要素 floatingTextが使われる。 +

+
+ +

Dieses Element sollte nicht benutzt werden, um einen Text wiederzugeben, der an irgendeiner + Stelle in einer anderen Struktur eingefügt ist, wie z. B. eine eingebettete oder zitierte + Erzählung. Für diesen Zweck wird das Element floatingText benutzt.

+
+ + 4. Default Text Structure + 16.1. Varieties of Composite Text + +
+ text body + 텍스트 본문 + 正文 + corps du texte + Textkörper + cuerpo del texto + corpo del testo + テキスト本文 + contains the whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter. + 전면부 또는 후면부 자료를 배제한 단일 텍스트의 전체 본문을 포함한다. + 單篇文章的整體部分,不包含正文前及正文後資訊。 + 前付、後付を除いた、単一の作品の本文全体を示す。 + contient la totalité du corps d’un seul texte simple, à + l’exclusion de toute partie pré- ou post-liminaire. + enthält den gesamten Textkörper eines eigenständigen Textes, außer den Vorspann (front) und Nachspann (back). + contiene el cuerpo completo de un texto unitario, + excluyendo los eventuales añadidos paratextuales (prólogos, dedicatorias, apéndices, etc.) al + inicio o fin de un texto. + contiene l'intero corpo di un testo unitario, esclusi + eventuale peritesto iniziale e finale + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Nu scylun hergan hefaenricaes uard + metudæs maecti end his modgidanc + uerc uuldurfadur sue he uundra gihuaes + eci dryctin or astelidæ + he aerist scop aelda barnum + heben til hrofe haleg scepen. + tha middungeard moncynnæs uard + eci dryctin æfter tiadæ + firum foldu frea allmectig + primo cantauit Cædmon istud carmen. + + + + + 4. Default Text Structure + + + text division + 텍스트 구역 + 文本區段 + division du texte + Textabschnitt + división de texto + partizione testuale + contains a subdivision of the front, body, or back of a text. + 텍스트의 전면부, 본문, 후면부의 하위 구역을 포함한다. + 文本的正文前資訊、正文、及正文後資訊的分段。 + 前付、本文、後付中のテキスト部分を示す。 + contient une subdivision dans le texte préliminaire, dans le corps d’un texte ou dans le texte postliminaire. + enthält einen Unterabschnitt in Vorspann (front), Textkörper oder Nachspann (back) eines Textes. + contiene una subdivisión del paratexto inicial, del cuerpo del texto o del paratexto final. + contiene una suddivisione del peritesto iniziale, del corpo del testo, o del peritesto finale + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText. + + + + + + + + + Abstract model violation: p and ab may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText. + + + + + + + +
+ Fallacies of Authority +

The subject of which is Authority in various shapes, and the object, to repress all + exercise of the reasoning faculty.

+
+ The Nature of Authority +

With reference to any proposed measures having for their object the greatest + happiness of the greatest number [...]

+
+ Analysis of Authority +

What on any given occasion is the legitimate weight or influence to be attached to + authority [...]

+
+
+ Appeal to Authority, in What Cases Fallacious. +

Reference to authority is open to the charge of fallacy when [...]

+
+
+
+ +
+
+ + + +
+ Les Chouans +
+ Première partie + L'embuscade +
+ Chapitre premier +
+ I +

Dans les premiers jours de l'an VIII, au commencement de vendémiaire, ou, pour + se conformer au calendrier actuel, vers la fin du mois de septembre 1799, une + centaine de paysans et un assez grand nombre de bourgeois, partis le matin de + Fougères pour se rendre à Mayenne, gravissaient la montagne de la Pèlerine, + située à mi-chemin environ de Fougères à Ernée, petite ville où les voyageurs + ont coutume de se reposer.

+
+
+
+
+ +
+
+ + + +
+ 對話的喧囂:巴赫汀文化理論述評 +

本書以中國人的觀點,介紹巴赫汀的一生志業。深入淺出、引證周詳。尤其面對海峽兩岸劇變中的政治、文化思潮,巴赫汀從對話到喧嘩的理論,更具有深刻的歷史意義,發人省思。

+
+ 引言:巴赫汀對話論—轉型期的文化理論 +

文化轉型期的文藝理論,一般都呈現著特別關注文藝之外的歷史社會環境的傾向。不過,這種關注在二十世紀之前的文論中,大致上均以一種文藝內在規律語歷史社會語境二元對立的面貌出現。...

+
+ 眾聲喧嘩:轉型期的文化理論 +

當代西方文論對巴赫汀思想的看法迥異,見仁見智。有強調其「對話性」的,有看重他的「複調小說」理論的,也有語言學、符號學、哲學和美學的不同角度來解釋巴赫汀的。... +

+
+
+ 哲學建構論語對話美學 +

眾聲喧嘩的文化理論形成於二○年代末和三○年代,是巴赫汀思想成熟階段的結晶。...

+
+
+
+ +
+
+ + 4.1. Divisions of the Body + +
+ groups elements which form part of a personal name. + regroupe des éléments qui font partie d'un nom de + personne + 사람 이름의 부분을 형성하는 요소를 모아놓는다. + 匯集構成部分個人名稱的元素。 + 個人名の部分を構成する要素をまとめる。 + agrupa los elementos que componen un nombre propio de + persona. + raggruppa gli elementi che compongono un nome proprio + di persona + + + + + 14.2.1. Personal Names + +organization name조직명組織名稱nom d'organisationnombre de una organizaciónnome di organizzazionecontains an organizational name.조직명을 포함한다.包含一個組織名稱。組織の名前を示す。contient le nom d'une organisation.contiene el nombre de una organización.contiene il nome proprio di un'organizzazione + + + It is required to give the type ('alt' or 'reg') of the name while @key is forbiden here. + + + + + + There must exactly be one name with @type='reg'. + + + + + + Only the first name can be of @type='reg'. Following names are supposed to be alternative names, @type='alt'. + + + + + + No @type attribute allowed here. + + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + About a year back, a question of considerable interest was agitated in the Pennsyla. Abolition Society [...] + + + Société savoisienne de Grenoble + + + + 大約一年前,在賓州廢止黑奴協會,有一場轟動的激辯。 + + 14.2.2. Organizational Names + personal namePersonennamecontains a proper noun or proper-noun phrase referring to a person, possibly including one or more of the person's forenames, surnames, honorifics, added names, etc.enthält einen Eigennamen oder ein Nominalphrase im Bezug auf eine Person, möglicherweise einschließlich einer oder mehrerer Vornamen, Nachnamen, Höflichkeitsformen, hinzugefügten Namen, usw. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + + EdwardGeorgeBulwer-Lytton, Baron Lytton of + Knebworth + + + + + Poncet Olivier professeur d'archivistique et diplomatique moderne + + + + Joseph Le Pétomane Pujol + + + + Catherine II, la Grande, impératrice de Russie + + + + 夏爾皮耶波特萊爾法國象徵派詩人 + + + + 14.2.1. Personal Names + place namenom de lieucontains an absolute or relative place name.enthält einen absoluten oder relativen Ortsnamen. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + + + categorisation of varying localities. + Kategorisierung der verschiedenen Lokalitäten. + + + + + + Königl. Theater zu Berlin + + + + + Arnoldische Buchhandlung in Dresden + + + + + Gasthof zum goldnen Engel + + + + + Kirche St. Jacob + + + + + Hauptzollamt + + + + + Mannheimer Museum Karl Stephanie + + + + + ObstMarkt + + + + + Kärntner Straße 1080 + + + + + Berlin + + + + Holstein + + + + Deutschland + + + + Alpen + + + + Europa + + +

WeGA distinguishes between different types of places that are encoded as elements on the one hand and by attribute values on the other. + Larger units such as settlements, regions, countries or blocs are marked with elements, whereas smaller units such + as various localities and buildings are marked as attribute values ​​of the type-attribute that belongs to the placeName-element.

+
+

Die WeGA unterscheidet verschiedene Typen von Orten, die zum einen durch (Kind-)Elemente (größere Einheiten wie Siedlungen, Regionen, Länder oder Staaten) + und zum anderen durch ein type-Attribut am placeName klassifiziert werden (kleinere Einheiten und Gebäude).

+
+ 14.2.3. Place Names +
countrypaysmarks the name of a geo-political unit, such as a nation or country at the contemporary period.markiert den Namen einer geopolitischen Einheit der zeitgenössischen Periode, wie etwa eine Nation oder ein souveräner Staat. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + Denmark + + + + Danemark + + + + 丹麥 + + +

The recommended source for codes to represent coded country names is ISO 3166.

+
+

La source recommandée des codes pour représenter les noms de pays est ISO 3166.

+
+

当該国家相当地域を示すコードは、ISO3166にあるコードを使うことが推 奨される。

+
+ 14.2.3. Place Names +
settlementlieu de peuplementmarks the name of a settlement identified as a single geo-political or administrative unit.markiert den Namen einer Stadt, die als einzelne geopolitische oder administrative Einheit identifiziert werden kann. + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + + + Glasgow + Scotland + + + + + + Brest + Bretagne + + + + + + 淡水 + 台北縣 + + + + 14.2.3. Place Names + + provides attributes used to decorate rows or cells of a table. + 테이블의 행 또는 셀을 장식하는 속성을 제공한다. + 提供屬性,用以裝飾表格內的儲存格或列。 + 表の行またはセルを修飾する属性を示す。 + fournit des attributs pour mettre en forme les lignes ou les cellules d'un tableau. + proporciona atributos usados para decorar filas o celdas de una tabla. + assegna degli attributi utilizzati per decorare righe e celle di una tabella + + + role + rôle + indicates the kind of information held in this cell or +in each cell of this row. + 이 셀에 또는 이 행의 각 셀에 나타난 정보의 종류를 제시한다. + 指出此儲存格或列當中,各儲存格所包含的資訊類型。 + 当該セル、または当該行中のセルにある情報の種類を示す。 + indique le type des + informations contenues dans cette cellule ou dans chaque cellule de cette ligne. + especifica el tipo de información contenida en la celda en cuestión o en cada una de las celdas de la fila. + specifica il tipo di informazione contenuta nela cella in questione o in ciascuna delle celle della riga presa in esame + + data + + + labelling or descriptive information only. + 표지 또는 기술적 정보만 허용 + 僅為標號或描述性資訊。 + etiquetado o información descriptiva solamente. + 記述的情報またはラベルのみ。 + uniquement des informations relatives au codage ou à la description + informazione esclusivamente descrittiva o del tipo etichetta + + + data values. + 데이터 값 + 數據值。 + valores de datos. + 日付情報。 + valeurs de données + valori di dati + + + +

When this attribute is specified on a row, its value is the + default for all cells in this row. When specified on a cell, + its value overrides any default specified by the +role attribute of the parent row element.

+
+ +

Quand cet attribut est appliqué à une ligne de tableau, sa valeur est + transmise comme valeur par défaut à toutes les cellules de cette ligne. + Quand il est spécifié sur une cellule, sa valeur annule et remplace toute + valeur spécifiée par défaut dans l'attribut role de l'élément + parent row.

+
+ +

Cuando este atributo se especifica en una fila, su valor es el valor por defecto para todas las celdas de esta fila. Cuando está especificado en una celda, su valor reemplaza cualquier valor por defecto especificado por +el atributo role (papel) del elemento padre row (fila).

+
+ +

+ 当該属性が行に付与されている場合、当該属性値は当該行中の全セル + のデフォルト値になる。当該属性がセルに付与されている場合、当該 + 属性値は、親要素rowの属性roleにあるデフォ + ルト値を上書きする。 +

+
+
+ + rows + lignes + indicates the number of rows occupied by this cell or row. + 이 셀 또는 행에 의해 사용된 행의 수를 나타낸다. + 指出此儲存格或列所占的列數。 + 当該セルまたは行を含む行の数を示す。 + indique le nombre de lignes occupées par la cellule ou la ligne en question. + indica el número de filas ocupado por una celda o por la fila en cuestión. + indica il numero di righe occupate dalla cella o riga in questione + + 1 + +

A value greater than one indicates that this + cell + spans several rows. Where several cells span multiple rows, it may be more convenient +to use nested tables.

+
+ +

Lorsque plusieurs cellules s'étendent sur plusieurs lignes, il peut être plus pratique d'employer des tableaux inclus.

+
+ +

Donde varias celdas atraviesan varias filas, puede ser más conveniente utilizar los vectores jerarquizados.

+
+ +

+ 複数のセルが複数行に渡る場合には、入れ子の表を使った方が便利で + ある。 +

+
+
+ + columns + + columnas + colonnes + colonne + indicates the number of columns occupied by this cell or + row. + 이 셀 또는 행에 의해 사용된 열의 수를 나타낸다. + 指出此儲存格或列所佔的欄位數。 + 当該セルまたは行を含む列の数を示す。 + indique le nombre de colonnes occupées par cette cellule ou cette ligne. + indica el número de columnas que abraza una celda o fila. + indica il numero di colonne occupate dalla cella o riga + + 1 + +

A value greater than one indicates that this cell or row + spans several columns. Where an initial cell spans an entire + row, it may be better treated as a heading.

+
+ +

Une valeur plus grande que 1 indique que cette cellule (ou cette ligne) + occupe plusieurs colonnes. Lorsqu'une première cellule s'étend sur une ligne entière, il peut être préférable de la considérer comme un titre.

+
+ +

Donde una celda inicial atraviesa una fila entera, puede ser tratada como título.

+
+ +

+ 始めのセルが行全体である場合には、見出しとして扱った方がよい。 +

+
+
+
+ + 15. Tables, Formulæ, Graphics, and Notated Music + +
tableTabellecontains text displayed in tabular form, in rows and columnsenthält Text in Tabellenform, d.h. in Zeilen und Spalten. + + For the collapsible feature to work a head must be given for the . + + + rendition + WeGA: rendering information for the output(!) + Ausgabe + WeGA: verarbeiten von Informationen für die Ausgabe(!) + + + computes the column widths with the median average. + Berechnen der Spaltenbreiten anhand des Medians. + + + renders the table collapsible. A head element must be given for toggling. + die Tabelle wird eingefaltet dargestellt. Zum Aufklappen wird ein head-Element benötigt. + + + + + + Poor Men's Lodgings in Norfolk (Mayhew, 1843) + + + Dossing Cribs or Lodging Houses + Beds + Needys or Nightly Lodgers + + + Bury St Edmund's + 5 + 8 + 128 + + + Thetford + 3 + 6 + 36 + + + Attleboro' + 3 + 5 + 20 + + + Wymondham + 1 + 11 + 22 + +
+
+
+ + + Persistance de la neige dans les Alpes suisses (Denzler). + + A l'altitude de + 650 m. + 1300m. + 1950m. + 2700m. + + + la neige reste + 77 jours. + 200 jours. + 245 jours. + 365 jours. + +
+
+
+ + + 台北飯店提供住房數目(2008年雙十國慶 ) + + + 經濟客房 + 標準客房 + 高級客房 + + + 圓山大飯店 + 203 + 168 + 66 + + + 凱撒大飯店 + 216 + 140 + 32 + + + 喜來登大飯店 + 197 + 160 + 50 + + + 君悅大飯店 + 177 + 130 + 22 + +
+
+
+

Contains an optional heading and a series of rows.

+

Any rendition information should be supplied using the global rend attribute, at + the table, row, or cell level as appropriate.

+
+

Contient un titre facultatif et une suite de rangées.

+

Toute information relative à la restitution sera exprimée avec l'attribut global + rend appliqué au tableau, à la rangée, ou à la cellule selon le cas.

+
+

Enthält eine Reihe von Zeilen und optional eine Überschrift.

+

Jegliche Information die grafische Darstellung betreffend, sollte mit dem globalen + rend-Attribut auf der Ebene von Tabelle, Zeile oder Zelle verzeichnet werden.

+
+ 15.1.1. TEI Tables +
rowTabellenzeilecontains one row of a tableenthält eine Zeile einer Tabelle. + + + + + + + + + + + + + + The total ammount of cells should be equal for every row in a table. This row ammounts to cells (possibly affected by some preceding rowspans, i.e. cell/@rows) instead of for the preceding row. + + + + + + Classics + Idle listless and unimproving + + + + + + Etudes classiques + Inoccupé indolent et sans amélioration + + + + + + 古文 + 漫無目的且無精進的 + + + + 15.1.1. TEI Tables + cellTabellenzellecontains one cell of a tableenthält eine Zelle einer Tabelle. + + + There are less following rows than indicated in the @rows attribute. + + + + + + General conduct + Not satisfactory, on account of his great unpunctuality + and inattention to duties + + + + + + Comportement général + Non satisfaisant, à cause de son inexactitude et de son + inconséquence + + + + + + 工作評價 + 不滿意;因為工作拖延、粗心。 + + + + 15.1.1. TEI Tables + figurefigureAbbildunggroups elements representing or containing graphic information such as an illustration, formula, or figure.gruppiert Elemente, die grafische Informationen über eine Illustration, eine Formel oder eine Figur enthalten. + rendition + WeGA: rendering information for the output(!) + Ausgabe + WeGA: verarbeiten von Informationen für die Ausgabe(!) + + + The images should be aligned horizontally next to each other. + Gibt an, dass die Abbildungen horizontal nebeneinander ausgegeben werden sollen. + + + Specifies whether the image is to be rendered inline. + Gibt an, ob die Abbildung inline wiedergegeben werden soll. + + + The image should be output in maximum size (dependent on display size and resolution). + Gibt an, dass die Abbildung in maximaler Größe wiedergegeben werden soll (abhängig von Displaygröße und -auflösung). + + + The image should be output on the right, with text floating around. + Gibt an, dass die Abbildung am rechten Rand – mit umfließenden Text – ausgegeben werden soll. + + + The image should be output on the left, with text floating around. + Gibt an, dass die Abbildung am linken Rand – mit umfließenden Text – ausgegeben werden soll. + + + + +
+ The View from the Bridge + A Whistleresque view showing four or five sailing boats in the foreground, and a + series of buoys strung out between them. + +
+
+
+ +
+ La tour rouge, de Giorgio De Chirico + Le tableau représente un donjon au pied duquel s'étend un espace quasiment vide, + hormis quelques détails + +
+
+
+ +
+ 圖一: 橋上的視野 + 前景有四五隻風帆,中間一堆救生圈串連。 + +
+
+
+ 15.4. Specific Elements for Graphic Images +
description of figureBeschreibung einer Abbildung그림 기술圖表描述description d'une figuredescripción de una figuraDescrizione di una figuracontains a brief prose description of the appearance or content +of a graphic figure, for use when documenting an image without +displaying it.包含圖表內容的簡短文字描述,用於紀錄圖像但未呈現圖像的情況。図表の内容や現れ方について簡単な散文で解説を示す。当該図表を示さない + で記録する場合に使用される。contient une brève description de l'apparence ou + du contenu d'une représentation graphique, pour documenter une image sans avoir à + l'affichercontiene una breve descripción de la apariencia o del contenido de una figura gráfica, para utilizarla al documentar una imagen sin mostrarla.contiene una breve descrizione dell'aspetto o del contenuto di una figura, da utilizzare quando si vuole documentare un'immagine senza mostrarla.enthält einen kurzen Beschreibungstext des Inhalts oder des Aussehens einer Abbildung, um etwa + ein Bild ohne dessen Anzeige dokumentieren zu können. + rendition + WeGA: rendering information for the output(!) + Ausgabe + WeGA: verarbeiten von Informationen für die Ausgabe(!) + + + marks the ficDesc content as a caption line to the output. + fügt den figDesc-Inhalt als Bildunterschrift in die Ausgabe ein. + + + + +
+ + Emblemi d'Amore + A pair of naked winged cupids, each holding a + flaming torch, in a rural setting. +
+
+
+ +
+ + Dick Kennedy + Gravure de E. Riou représentant un jeune homme assis sur une chaise, les + pieds sur une autre et tenant à la main une canne. En arrière plan, une théière, et + l'inscription Map of Africa . +
+
+
+

This element is intended for use as an alternative to the +content of its parent figure element ; for example, to display +when the image is required but the equipment in use cannot display +graphic images. It may also be used for indexing or documentary +purposes.

+
+

Cet élément est prévu pour être utilisé comme alternative au contenu de son élément + parent figure; par exemple, pour montrer que l'image est exigée mais que + le matériel en service ne peut pas montrer des documents graphiques. Il peut également + être employé pour l'indexation ou dans un but documentaire.

+
+

+

+ 当該要素は、要素figureの内容の代わりに使用されるものであ + る。例えば、当該図表を表示する際に、機器がその表示に対応していない + 場合に使用されるものである。また、索引や記録資料を作成するために使 + 用されるかもしれない。 +

+
+

Dieses Element ist als Ersatz für den Inhalt seines Elternelements figure gedacht. Zum + Beispiel wenn das Bild nicht angezeigt werden kann und man auf einen Alternativtext angewiesen + ist. Es kann weiters für Indexierungen und Dokumentationen benutzt werden.

+
+ 15.4. Specific Elements for Graphic Images +
+ definiert das Muster für Personen-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for person IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Werk-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for work IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Schriften-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for writing IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Brief-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for letter IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für News-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for news IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Tagebuch-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for diary IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Varia-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for varia IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Körperschaften-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for organisation IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Dokumenten-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for document IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Biblio-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for biblio IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Orts-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for places IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Quellen-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for source IDs within the WeGA + + + + + definiert das Muster für Addenda-Dokument-IDs innerhalb der WeGA + defines the possible attribute values for addenda document IDs within the WeGA + + + + + fasst die potentiellen internen Verweise zusammen + groups together the possible internal linkable patterns + + + + + fasst die potentiellen internen Verweise zu Personen und Körperschaften zusammen + groups together the possible internal pointers to persons and organisations + + + + + + + wega:A09\d{4} + + + + + + WeGA styleguide error: there should exactly be two processing instructions before the root element + WeGA styleguide error: there should be no comments outside the root element + + + + + PSPeter StadlerDMDominik MerschJVJoachim VeitEBEveline BartlitzDBDagmar BeckFHFrederik HinkelmannCAChristoph AlbrechtKRKristina RichtsDHHafensteinAGAnnelie GoldlückeHFHeiko FabigPJPhilemon JacobsenJHJosefine HoffmannFZFrank ZieglerSSSolveig SchreiterMBMarkus BandurICIrmlind CapelleSKSonja KleinAFAndreas FukeriderCKCornelia KohleASAgnes SeipeltRMRan MoDKDana KühnauKHKristin HeroldEDEsther DubkeRKRoland KolbSFShino FunayamaAKAnna KomprechtSeSSebastian SchafferLSLena SchubertCJCharlene JakobIKIna KlareFSFabian SchmidtAASAida Amiryan-SteinSOSalome Obert + + + + releasesigannouncementpublicationconferencereportsourceperformanceteachingpresscommentguidelinesreview + + characterNameName eines Charaktersname of a role or character in a work.Name einer Rolle oder eines Charakters in einem Werk. + + + + name of a work (e.g. composition)Name des Werkes (z.B. Komposition) + + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + Special element for the transcription of a footnote (not necessarily to be rendered as such)Spezielles Element für die Transkription einer Fußnote (die nicht unbedingt als solche dargestellt werden) + + + + + captures the original footnote reference number + erfasst die originale Fußnotenziffer + + + + + Warnings for elements with whitespace only. + Warnung vor leeren (bzw. whitespace-only) Elementen. + + + has whitespace only content + + + + warnings for whitespace at the beginning of an element. + Warnung vor Leerzeichen am Beginn eines Elements. + + + whitespace at the beginning of element + + + + Warnings for attribute values with leading or trailing whitespace + Warnung vor Leerzeichen am Beginn oder Ende eines Attributs + + + There is some whitespace here at the beginning or end of some attribute value. + + + + constraints the "wega:"-prefixed URIs to be (syntactically) valid WeGA IDs + überprüft die mit "wega:" präfigierten URIs auf (syntaktische) Validität + + + "wega"-prefixed URIs must follow the pattern "wega:A002068" (i.e. without any file extension) + + + + + warnings for characters that are displayed (in browsers) as emojis per default + Warnung bei Zeichen die in Browsern standardmäßig als Emojis dargestellt werden + + + Text contains characters with Emoji presentation as default. + + + + Report non resolving local references provided by @source + Meldet lokale Referenzen (angegeben an @source), die nicht aufgelöst werden können + + + + Unable to locate the reference provided by the @source attribute. + + + + Report non resolving local references provided by @target + Meldet lokale Referenzen (angegeben an @target), die nicht aufgelöst werden können + + + + + Unable to locate the reference provided by the @target attribute. + + + + + + Please do not link to the anonymus ID. + + + + A replacement for the TEI macro teidata.temporal.w3c which allows only date (YYYY-MM-DD) and gYear (YYYY). + WeGA-Ersatz für das TEI Makro teidata.temporal.w3c mit der Einschränkung auf date (YYYY-MM-DD) und gYear (YYYY). + + + + + Geschlossene Liste von Werten für WeGA Ortstypen, genutzt von tei:placeName und mei:geogName + Closed list of values for WeGA place types, used by tei:placeName and mei:geogName + + + + characterizes buildings designed for performing plays, operas etc. (e.g. (amphi)theatres, operas, ball rooms). + beschreibt Lokalitäten, in denen (musikalische) Stücke jeder Art aufgeführt werden (z.B. Amphitheater, Opern, Festsäle). + + + characterizes all sorts of building where no other category is applicable (e.g. bath, bookshop, office). + beschreibt alle Lokalitäten, auf die keine andere Kategorie zutrifft (z.B. Bad, Buchhandlung, Büro). + + + characterizes buildings designed for lodging, serving food, drinks, etc. (e.g. hotels, bars, inns). + beschreibt Lokalitäten, in denen man Essen und Trinken zu sich nehmen kann (z.B. Schänken, Wirtshäuser, Kneipen). + + + characterizes buildings serving religious purposes (e.g. churches, abbeys). + beschreibt Lokalitäten, die für religiöse Zwecke genutzt werden (z.B. Kirchen, Kloster). + + + characterizes buildings designed for government administration (e.g. city hall, castle, police station, custom office). + beschreibt Lokalitäten, die als offizielle Administrationsgebäude genutzt werden (z.B. Rathaus, Schloss, Residenz, Polizeistation, Zollamt). + + + characterizes buildings designed for (art) exhibitions (e.g. museums, galleries). + beschreibt Lokalitäten, in denen (Kunst-) Ausstellungen stattfinden (z.B. Museen, Gallerien). + + + characterizes buildings designed for selling goods and services to the end-user (e.g. markets, shops). + beschreibt Lokalitäten, die zum Verkauf von Waren, Güter oder Dienstleistungen genutzt werden (z.B. Supermarkt, Laden). + + + characterizes a street or a street name. + beschreibt eine Straße oder den Straßennamen. + + + characterizes a botanical or zoological garden, or any other park area. + beschreibt einen botanischen Garten oder einen Tiergarten, oder andere Grünflächen. + + + + + provides a common @rend and @n attribute for the encoding with MEI and TEI. + Stellt ein generisches @rend- und @n-Attribut zur Verwendung in MEI und TEI Schemata zu Verfügung. + + Checks for illegal combination of n + Überprüft auf illegale Kombinationen von n + + + The @n-attribute is only supported in combination with @rend='underline' + + + + + + rendition + indicates how the element in question was rendered or presented in the source text. + graphische Darstellung + gibt an, wie das fragliche Element in der Vorlage graphisch dargestellt ist. + + + typeface: latintype. + Schriftart: latintype. + + + typeface: antiqua. + Schriftart: antiqua. + + + superscript character. + hochgestelltes Zeichen. + + + subscript character. + tiefgestelltes Zeichen. + + + italic typeface. + kursive Schriftlage. + + + spaced out typeface. + gesperrte Schriftbreite. + + + bold typeface. + fette Schriftstärke. + + + underlined text. + unterstrichener Text. + + + small caps. + Kapitälchen. + + + smaller font. + kleinere Schrift(type). + + + + + number + gives a number for the ammount of underlinings (i.e. only applicable with hi@rend='underline'). + Zahl + gibt die Anzahl der Unterstreichungen an (d.h., @n kann nur in Kombination mit hi@rend='underline' auftreten). + + + + + +
+ + + + + +
+ + +
+
+
\ No newline at end of file diff --git a/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch b/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch new file mode 100644 index 0000000..ec18699 --- /dev/null +++ b/schema/de/wegaSourcesTEI.isosch @@ -0,0 +1,471 @@ + + + ISO Schematron rules + + + + + + + + + + + + + + + + + + + There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @hand. + + + + + There must not be any whitespace before or after the element when the @break attribute is applied. + + + + + The @generatedBy attribute is for use within a <post> element. + + + + + The @when attribute cannot be used with any other att.datable.w3c attributes. + + + + + The @from and @notBefore attributes cannot be used together. + + + + + The @to and @notAfter attributes cannot be used together. + + + + + Every child element (except headings or milestone elements) should also bear the decls attribute. + + + + + The decls attribute must be applied to at least two elements. + + + + + + When used on a schema description element (like ), the @source attribute should have only 1 value. (This one has .) + + + + + The element should not be categorized in detail with @subtype unless also categorized in general with @type + + + + + @targetLang should only be used on if @target is specified. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + The value 'extent' must only be used within the tei:physDesc. + + + + + There must only be one tei:p with @n='extent' + + + + + The 'extent' must match the pattern '^\d+ D?Bl\. \(\d+ b\. S\.( (o|einschl)\. Adr\.)?( u\. Umschlag)?\)$' + + + + + Abstract model violation: Paragraphs may not contain other paragraphs or ab elements. + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText. + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + A type value of 'person' must have only one key, starting with 'A00' + + + A type value of 'persons' must have at least one key, each starting with 'A00' + + + A type value of 'work' must have only one key, starting with 'A02' + + + A type value of 'works' must have at least one key, each starting with 'A02' + + + A type value of 'writing' must have only one key, starting with 'A03' + + + A type value of 'writings' must have at least one key, each starting with 'A03' + + + A type value of 'letter' must have only one key, starting with 'A04' + + + A type value of 'letters' must have at least one key, each starting with 'A04' + + + A type value of 'news' must have at least one key, starting with 'A05' + + + A type value of 'diaryDay' must have only one key, starting with 'A06' + + + A type value of 'diaryDays' must have at least one key, each starting with 'A06' + + + A type value of 'org' must have only one key, starting with 'A08' + + + A type value of 'orgs' must have at least one key, each starting with 'A08' + + + A type value of 'document' must have only one key, starting with 'A10' + + + A type value of 'documents' must have at least one key, each starting with 'A10' + + + A type value of 'biblio' must have at least one key, each starting with 'A11' + + + A type value of 'addenda' must have only one key, starting with 'A12' + + + A type value of 'place' must have only one key, starting with 'A13' + + + A type value of 'places' must have at least one key, each starting with 'A13' + + + A type value of 'mixed' must have keys referring to different document types + + + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + + + cooccurence of date and duration attributes + + + + + cooccurence of exact and uncertain date attributes + + + + + tei:date benötigt ein Attribut @when, @notBefore o.ä. + + + + + some attribute value of is greater than the current date + + + some attribute value of is greater than the current date + + + + + Before October 15, 1582 the default calendar is Julian so no extra calendar declaration is needed. + + + + + 'previousLetterFromAddressee' and 'nextLetterFromAddressee' are only used within the correspContext element. + + + + + Only one of the attributes @target' and @cRef' may be supplied on + + + + + + Labels are only allowed in lists of type='gloss' + + + + + The content of a "gloss" list should include a sequence of one or more pairs of a label element followed by an item element + + + + + It is required to provide @type and @resp and @xml:id on note. + + + + + You need to provide thematic commentary targets (Only @type='thematicCom' and @target go together!). + + + + + Thematic commentaries must not contain any text. + + + + + Within the notesStmt only 'editorial', 'summary', 'textConst', or 'thematicCom' are allowed for @type on note. + + + + + The note types 'editorial', 'summary', or 'thematicCom' are not allowed within the text section but only in the notesStmt. + + + + + There must be no mixed content when a tei:p, tei:list, or tei:table is present. + + + + + Commentary notes must start with an upper case letter. + + + + + Found invalid (non-ASCII) characters for an internal URL in @url + + + + + Exactly one @url or @sameAs attribute is mandatory + + + + + The full-attribute on author may only be applied within biblStruct. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @sameAs. + + + + + + + + Following title without differing @type or xml:lang attribute + + + + + Found a non-valid punctuation mark at the end of + + + + + + please do not prefix numbers with a zero + + + + + please replace literal quotation marks with q-tags + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText. + + + + + Abstract model violation: p and ab may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText. + + + + + It is required to give the type ('alt' or 'reg') of the name while @key is forbiden here. + + + + + There must exactly be one name with @type='reg'. + + + + + Only the first name can be of @type='reg'. Following names are supposed to be alternative names, @type='alt'. + + + + + No @type attribute allowed here. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + @calendar indicates one or more systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, but this element has no textual content. + + + + + For the collapsible feature to work a head must be given for the . + + + + + + + + + + + The total ammount of cells should be equal for every row in a table. This row ammounts to cells (possibly affected by some preceding rowspans, i.e. cell/@rows) instead of for the preceding row. + + + + + There are less following rows than indicated in the @rows attribute. + + + + + WeGA styleguide error: there should exactly be two processing instructions before the root element + WeGA styleguide error: there should be no comments outside the root element + + + + + + has whitespace only content + + + + + whitespace at the beginning of element + + + + + + There is some whitespace here at the beginning or end of some attribute value. + + + + + "wega"-prefixed URIs must follow the pattern "wega:A002068" (i.e. without any file extension) + + + + + Text contains characters with Emoji presentation as default. + + + + + + Unable to locate the reference provided by the @source attribute. + + + + + + Unable to locate the reference provided by the @target attribute. + + + + + Please do not link to the anonymus ID. + + + + + The @n-attribute is only supported in combination with @rend='underline' + + + diff --git a/schema/de/wegaSourcesTEI.rng b/schema/de/wegaSourcesTEI.rng new file mode 100644 index 0000000..d69b3d0 --- /dev/null +++ b/schema/de/wegaSourcesTEI.rng @@ -0,0 +1,4495 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + wega:A09\d{4} + + + + + PS + Peter Stadler + DM + Dominik Mersch + JV + Joachim Veit + EB + Eveline Bartlitz + DB + Dagmar Beck + FH + Frederik Hinkelmann + CA + Christoph Albrecht + KR + Kristina Richts + DH + Hafenstein + AG + Annelie Goldlücke + HF + Heiko Fabig + PJ + Philemon Jacobsen + JH + Josefine Hoffmann + FZ + Frank Ziegler + SS + Solveig Schreiter + MB + Markus Bandur + IC + Irmlind Capelle + SK + Sonja Klein + AF + Andreas Fukerider + CK + Cornelia Kohle + AS + Agnes Seipelt + RM + Ran Mo + DK + Dana Kühnau + KH + Kristin Herold + ED + Esther Dubke + RK + Roland Kolb + SF + Shino Funayama + AK + Anna Komprecht + SeS + Sebastian Schaffer + LS + Lena Schubert + CJ + Charlene Jakob + IK + Ina Klare + FS + Fabian Schmidt + AAS + Aida Amiryan-Stein + SO + Salome Obert + + + + + release + sig + announcement + publication + conference + report + source + performance + teaching + presscomment + guidelines + review + + + + + + + + + indicates the person, or group of people, to whom the element content is ascribed. + + + + \S+ + + + + + + + + + + + + + + indicates the person, or group of people, to whom a speech act or action is directed. + + + + \S+ + + + + + + + + + + + + + + provides an externally-defined means of identifying the entity (or entities) being named, using a coded value of some kind. + + + + + + + + (reference) provides an explicit means of locating a full definition or identity for the entity being named by means of one or more URIs. + + + + \S+ + + + + + + + + + + + + + bezeichnet die Schreiberhand, von welcher der Eingriff vorgenommen wurde + + \S+ + + + + + + + There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @hand. + + + + + + + + + indicates whether or not the element bearing this attribute should be considered to mark the end of an orthographic token in the same way as whitespace. + + no + Das Element mit diesem Attribut markiert nicht das Ende des vorangehenden Wortes. + + + + + + + There must not be any whitespace before or after the element when the @break attribute is applied. + + + + + + + + + (generated by) categorizes how the content of an element was generated in a CMC environment. +Empfohlene Werte sind: 1] human; 2] template; 3] system; 4] bot; 5] unspecified + + human + the content was naturally typed or spoken by a human user + template + the content was generated after a human user activated a template for its insertion + system + the content was generated by the system, i.e. the CMC environment + bot + the content was generated by a bot, i.e. a non-human agent, typically one that is not part of the CMC environment itself + unspecified + the content was generated by an unknown or unspecified process + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + The @generatedBy attribute is for use within a <post> element. + + + + + + + + + + + + + supplies the value of the date or time in a standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + + + + + + + + + + + specifies the earliest possible date for the event in standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + + + + + + + + + + + specifies the latest possible date for the event in standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + + + + + + + + + + + indicates the starting point of the period in standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + + + + + + + + + + + indicates the ending point of the period in standard form, e.g. yyyy-mm-dd. + + + + + + + + + + The @when attribute cannot be used with any other att.datable.w3c attributes. + + + + + The @from and @notBefore attributes cannot be used together. + + + + + The @to and @notAfter attributes cannot be used together. + + + + + + + + + + + + beschreibt ein oder mehrere deklarationspflichtige Elemente im header, die auf das Element, dass das Attribut und dessen Inhalt trägt, bezogen werden sollen. + + \S+ + + + + + + + Every child element (except headings or milestone elements) should also bear the decls attribute. + + + + + The decls attribute must be applied to at least two elements. + + + + + + + + + specifies whether or not its parent element is fragmented in some way, typically by some other overlapping structure: for example a speech which is divided between two or more verse stanzas, a paragraph which is split across a page division, a verse line which is divided between two speakers. + + Y + (yes) the element is fragmented in some (unspecified) respect + N + (no) the element is not fragmented, or no claim is made as to its completeness + I + (initial) this is the initial part of a fragmented element + M + (medial) this is a medial part of a fragmented element + F + (final) this is the final part of a fragmented element + + + + + + + + + + + + + (organization) specifies how the content of the division is organized. + + composite + no claim is made about the sequence in which the immediate contents of this division are to be processed, or their inter-relationships. + uniform + the immediate contents of this element are regarded as forming a logical unit, to be processed in sequence. + + + + + + + + indicates whether this division is a sample of the original source and if so, from which part. + + initial + division lacks material present at end in source. + medial + division lacks material at start and end. + final + division lacks material at start. + unknown + position of sampled material within original unknown. + complete + division is not a sample. + + + + + + + + + + + beschreibt entweder den aktuellen Status eines Dokuments oder den Zeitpunkt zu dem ein veraltetes Element zugeordnet wurde. + + proposed + (Kategorie "rot") unterste Kategorie, d.h. die Dokumente sind noch im Rohzustand. + candidate + (Kategorie "gelb") mittlere Kategorie für Dokumente, die schon eine gewisse Auszeichnungstiefe besitzen. + approved + (Kategorie "grün") freigegebene Dokumente, die den aktuellen Auszeichnungsvorgaben entsprechen sowie kontrolliert und durchgesehen wurden. + + + + + + + + + + + + (certainty) signifies the degree of certainty associated with the intervention or interpretation. + + + 0 + 1 + + + high + + medium + + low + + unknown + + + + + + + + + + (responsible party) indicates the agency responsible for the intervention or interpretation, for example an editor or transcriber. + + + + \S+ + + + + + + + + + + + + + + indicates the nature of the evidence supporting the reliability or accuracy of the intervention or interpretation. +Empfohlene Werte sind: 1] internal; 2] external; 3] conjecture + + + + internal + there is internal evidence to support the intervention. + external + there is external evidence to support the intervention. + conjecture + the intervention or interpretation has been made by the editor, cataloguer, or scholar on the basis of their expertise. + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + + indicates whether this is an instant revision or not. + + + + unknown + + inapplicable + + + + + + + + + + + + + (rendition) indicates how the element in question was rendered or presented in the source text. + + + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + + + + specifies the source from which some aspect of this element is drawn. + + + + \S+ + + + + + + + + + + + When used on a schema description element (like + ), the @source attribute + should have only 1 value. (This one has .) + + + + + + + + + + + + + + + (identifier) provides a unique identifier for the element bearing the attribute. + + + + + + + + (number) gives a number (or other label) for an element, which is not necessarily unique within the document. + + + + + + + + (language) indicates the language of the element content using a tag generated according to BCP 47. + + + + + + + + + + + + + + + + + (MIME media type) specifies the applicable multimedia internet mail extension (MIME) media type + + + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + Where the media are displayed, indicates the display width + + [\-+]?\d+(\.\d+)?(%|cm|mm|in|pt|pc|px|em|ex|ch|rem|vw|vh|vmin|vmax) + + + + + + + + Where the media are displayed, indicates the display height + + [\-+]?\d+(\.\d+)?(%|cm|mm|in|pt|pc|px|em|ex|ch|rem|vw|vh|vmin|vmax) + + + + + + + + + + + + may be used to specify further information about the entity referenced by this name in the form of a set of whitespace-separated values, for example the occupation of a person, or the status of a place. + + + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + + + + names the notation used for the content of the element. + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + + specifies where this item is placed. +Empfohlene Werte sind: 1] top; 2] bottom; 3] margin; 4] opposite; 5] overleaf; 6] above; 7] right; 8] below; 9] left; 10] end; 11] inline; 12] inspace + + + + top + at the top of the page + bottom + at the foot of the page + margin + in the margin (left, right, or both) + opposite + on the opposite, i.e. facing, page + overleaf + on the other side of the leaf + above + above the line + right + to the right, e.g. to the right of a vertical line of text, or to the right of a figure + below + below the line + left + to the left, e.g. to the left of a vertical line of text, or to the left of a figure + end + at the end of e.g. chapter or volume. + inline + within the body of the text. + inspace + in a predefined space, for example left by an earlier scribe. + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + + + + + + characterizes the element in some sense, using any convenient classification scheme or typology. + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + (subtype) provides a sub-categorization of the element, if needed + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + The element should not be categorized in detail with @subtype unless also categorized in general with @type + + + + + + + + + specifies the destination of the reference by supplying one or more URI References + + + + \S+ + + + + + + + + + @targetLang should only be used on if @target is specified. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + indicates whether the name component is given in full, as an abbreviation or simply as an initial. + + yes + (yes) the name component is spelled out in full. + abb + (abbreviated) the name component is given in an abbreviated form. + init + (initial letter) the name component is indicated only by one initial. + + + + + + + + (sort) specifies the sort order of the name component in relation to others within the name. + + + + + + + + + + + zeigt das System oder den Kalender auf, zu dem das dargestellte Datum des Elements gehört. + + Julian + Identifiziert das markierte Datum als Angabe nach dem Julianischen Kalender. Der normalisierte Wert im @when muss aber nach dem Standard, ergo dem Gregorianischen Kalender angegeben werden. + + + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + (Absatz) markiert einen Absatz in Prosa-Form. [3.1. Paragraphs 7.2.5. Speech Contents] + + + + + The value 'extent' must only be used within the tei:physDesc. + + + + + + There must only be one tei:p with @n='extent' + + + + + The 'extent' must match the pattern '^\d+ D?Bl\. \(\d+ b\. S\.( (o|einschl)\. Adr\.)?( u\. Umschlag)?\)$' + + + + + + Abstract model violation: Paragraphs may not contain other paragraphs or ab elements. + + + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText. + + + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, p, or ab, unless p is a child of figure or note, or is a descendant of floatingText. + + + + + + + + + (Nummer) gibt dem Element eine Nummer (oder eine andere Bezeichnung), die nicht unbedingt eindeutig im Dokument ist. + + 1 + markiert den (logischen) ersten Absatz eines Textbereichs. + extent + markiert den Absatz mit der Beschreibung des Umfangs eines Manuskripts. + + + + + + (Ausgabe) gibt an, wie das fragliche Element ausgegeben wurde oder im Quelltext präsentiert ist. + + inline + markiert einen Paragraph, der inline liegt + + + + + + + + + + (hervorgehoben) markiert ein Wort oder eine Phrase als grafisch vom umgebenden Text abgehoben. [3.3.2.2. Emphatic Words and Phrases 3.3.2. Emphasis, Foreign Words, and Unusual Language] + + + + + + + + + + + (Zitat) enthält Text, der vom Autor (des umgebenden Texts) einer anderen Autorität zugeschrieben wird. [3.3.3. Quotation 4.3.1. Grouped Texts] + + + + + + + bestimmt, wie das Zitat vom umgebenden Text abgesetzt ist. Wenn kein @rend angegeben wird, dann ist das Zitat typographisch nicht erkennbar. + + double-quotes + das Zitat is durch doppelte Anführungszeichen markiert. + single-quotes + das Zitat is durch einfache Anführungszeichen markiert. + + + + + + + + + (in Anführungszeichen gesetzt) enthält Text, der in Anführungszeichen gesetzt ist. [3.3.3. Quotation] + + + + + + (Typ) kann verwendet werden, um anzuzeigen, ob die abgesetzte Textpassage gesprochen oder gedacht wird, oder um sie auf andere Weise detaillierter zu beschreiben. +Empfohlene Werte sind: 1] spoken (spoken); 2] thought (thought); 3] written (written); 4] soCalled (so called); 5] foreign (foreign); 6] distinct (distinct); 7] term; 8] emph (emph); 9] mentioned (mentioned) + + spoken + (gesprochen) Wiedergabe gesprochener Sprache + thought + (gedacht) Wiedergabe von Gedanken, z. B. eines inneren Monologes + written + (geschrieben) Zitat aus einer schriftlichen Quelle + soCalled + (sogenannt) Distanzierung des Autors + foreign + (fremdartig) foreign words + distinct + (distinkt) linguistisch hervorgehoben + term + Fachbegriff + emph + (betont) rhetorische Emphase + mentioned + (erwähnt) bezieht sich auf sich selbst, nicht auf den üblichen Bezugspunkt + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + + marks words or phrases mentioned, not used. [3.3.3. Quotation] + + + + + + + + + (Fachbegriff) enthält ein einzelnes Wort, Mehrworttermini oder symbolische Bezeichnungen, die als Fachbegriffe verstanden werden [3.4.1. Terms and Glosses] + + + + + + + + (Name, Eigenname) enthält einen Eigennamen in Form eines Nomens oder einer Nominalphrase. [3.6.1. Referring Strings] + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + + + + + + + + + (referenzierende Zeichenkette) bezeichnet ein oder mehrere Objekt(e) vom Typ Person, Werk, Tagebucheintrag, usw. [14.2.1. Personal Names 3.6.1. Referring Strings] + + + + A type value of 'person' must have only one key, starting with 'A00' + + + A type value of 'persons' must have at least one key, each starting with 'A00' + + + A type value of 'work' must have only one key, starting with 'A02' + + + A type value of 'works' must have at least one key, each starting with 'A02' + + + A type value of 'writing' must have only one key, starting with 'A03' + + + A type value of 'writings' must have at least one key, each starting with 'A03' + + + A type value of 'letter' must have only one key, starting with 'A04' + + + A type value of 'letters' must have at least one key, each starting with 'A04' + + + A type value of 'news' must have at least one key, starting with 'A05' + + + A type value of 'diaryDay' must have only one key, starting with 'A06' + + + A type value of 'diaryDays' must have at least one key, each starting with 'A06' + + + A type value of 'org' must have only one key, starting with 'A08' + + + A type value of 'orgs' must have at least one key, each starting with 'A08' + + + A type value of 'document' must have only one key, starting with 'A10' + + + A type value of 'documents' must have at least one key, each starting with 'A10' + + + A type value of 'biblio' must have at least one key, each starting with 'A11' + + + A type value of 'addenda' must have only one key, starting with 'A12' + + + A type value of 'place' must have only one key, starting with 'A13' + + + A type value of 'places' must have at least one key, each starting with 'A13' + + + A type value of 'mixed' must have keys referring to different document types + + + + + + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + person + markiert eine nicht explizit beim Namen genannte Person. + persons + markiert mehrere nicht explizit beim Namen genannte Personen. + letter + markiert einen Brief, der nicht explizit betitelt ist. + letters + markiert mehrere Briefe, die nicht explizit betitelt sind. + diaryDay + markiert einen Tagebuch-Eintrag, der nicht explizit genannt ist. + diaryDays + markiert mehrere Tagebuch-Einträge, die nicht explizit genannt sind. + work + markiert eine Komposition, die nicht explizit genannt wird. + works + markiert mehrere Kompositionen, die nicht explizit genannt werden. + writing + markiert ein Schriftstück, das nicht explizit genannt wird. + writings + markiert mehrere Schriftstücke, die nicht explizit genannt werden. + news + markiert News, die nicht explizit genannt werden. + biblio + markiert bibliographische Eintäge, die nicht explizit genannt werden. + org + markiert eine Organisation, die nicht explizit genannt wird. + orgs + markiert Organisationen, die nicht explizit genannt werden. + place + markiert einen Ort, der nicht explizit genannt wird. + places + markiert Orte, die nicht explizit genannt werden. + document + markiert eine Organisation, die nicht explizit genannt wird. + documents + markiert mehrere Dokumente, die nicht explizit betitelt sind. + mixed + markiert mehrere unterschiedliche Dokumente oder Entitäten, die nicht explizit betitelt bzw. benannt sind. + addenda + markiert einen Verweis auf Addenda zu den gedruckten Bänden. + + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + + + A00[0-9A-F]{4} + + + A02\d{4} + + + A03\d{4} + + + A04\d{4} + + + A05\d{4} + + + A06\d{4} + + + A07\d{4} + + + A08\d{4} + + + A10\d{4} + + + A11\d{4} + + + A13\d{4} + + + A22\d{4} + + + A12\d{4} + + + + + + + + + + + + + (Adresse) enthält eine Postadresse, z. B. eines Verlegers, einer Organisation oder einer Einzelperson. [3.6.2. Addresses 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information] + + + + + + + + + + + + + + + + + + + contains a full street address including any name or number identifying a building as well as the name of the street or route on which it is located. [3.6.2. Addresses] + + + + + + + + (Postleitzahl) enthält einen numerischen oder alphanumerischen Schlüssel, der als Teil einer Postadresse zur Vereinfachung der Sortierung oder Zustellung von Postsendungen verwendet wird. [3.6.2. Addresses] + + + + + + + + (Datum) enthält ein Datum in einem beliebigen Format. [3.6.4. Dates and Times 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. 2.6. The Revision Description 3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information 16.2.3. The Setting Description 14.4. Dates] + + + + + + + + + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + the date value of notBefore is later than notAfter + + + + + cooccurence of date and duration attributes + + + + + cooccurence of exact and uncertain date attributes + + + + + tei:date benötigt ein Attribut @when, @notBefore o.ä. + + + + + some attribute value of is greater than the current date + + + some attribute value of is greater than the current date + + + + + Before October 15, 1582 the default calendar is Julian so no extra calendar declaration is needed. + + + + + + + + + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + baptism + (Taufe) Identifiziert das markierte Datum als Taufdatum. + funeral + (Beerdigung) Identifiziert das markierte Datum als Begräbnisdatum. + performance + (Aufführung) Identifiziert das markierte Datum als Aufführungsdatum. + + + + + + + + + + + (Quellenangabe) definiert eine Quellenangabe an einer anderen Stelle, die womöglich durch zusätzlichen Text oder Kommentare modifizert wurde. [3.7. Simple Links and Cross-References 17.1. Links] + + + + 'previousLetterFromAddressee' and 'nextLetterFromAddressee' are only used within the correspContext element. + + + + + Only one of the attributes @target' and @cRef' may be supplied on + + + + + + + + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + footnoteAnchor + markiert das Zeichen der Fußnote im Text. + hyperLink + Markiert eine Passage im Text, die auf eine externe Quelle im Internet verweist. + previousLetterFromAddressee + Markiert den (oder einen) vorausgehenden Brief innerhalb des <correspContext>-Elements auf den der vorliegende Brief eine Antwort ist. + nextLetterFromAddressee + Markiert den (oder einen) nachfolgenden Brief innerhalb des <correspContext>-Elements der eine Antwort auf den vorliegenden Brief ist. + + + + + spezifiziert das Ziel der Referenz in dem eine oder mehrere URI-Referenzen aufgeführt werden. + + + + \S+ + + + + + + + + + + (Liste) enthält eine Menge von Elementen, die als Liste organisiert sind. [3.8. Lists] + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Labels are only allowed in lists of type='gloss' + + + + + The content of a "gloss" list should include a sequence of one or more pairs of a label element followed by an item element + + + + + + + (Typ) charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + simple + die Listenelemente erscheinen ohne typographische Markierung (z.B. Strichpunkte, Aufzählungszeichen) + gloss + die Liste stellt ein Glossar dar, wobei jedem <item> (die Definition) ein <label> (der zu definierende Ausdruck) vorausgeht. + ordered + die Listenelemente sind mit einem Aufzählungszeichen präfigiert + + + + + + + + + (Listenpunkt) enthält einen Listenpunkt. [3.8. Lists 2.6. The Revision Description] + + + + + + + + (Kennzeichnung) enthält die Definition eines Glossareintrags oder auch andere Kennzeichnungen von Textabschnitten. [3.8. Lists] + + + + + + + + + + (Überschrift) enthält jede Art von Überschrift, beispielsweise den Titel eines Abschnitts oder die Überschrift einer Liste, eines Glossar, einer Manuskriptbeschreibung, usw. [4.2.1. Headings and Trailers] + + + + + + + + + + + + + + + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + sub + markiert einen Untertitel + + + + + + (Ausgabe) gibt die Textausrichtung in der Quelle an. + + + + + + + + (Anmerkung) enthält eine Notiz oder eine Anmerkung/Annotation. [3.9.1. Notes and Simple Annotation 2.2.6. The Notes Statement 3.12.2.8. Notes and Statement of Language 10.3.5.4. Notes within Entries] + + + + It is required to provide @type and @resp and @xml:id on note. + + + + + You need to provide thematic commentary targets (Only @type='thematicCom' and @target go together!). + + + + + Thematic commentaries must not contain any text. + + + + + Within the notesStmt only 'editorial', 'summary', 'textConst', or 'thematicCom' are allowed for @type on note. + + + + + The note types 'editorial', 'summary', or 'thematicCom' are not allowed within the text section but only in the notesStmt. + + + + + There must be no mixed content when a tei:p, tei:list, or tei:table is present. + + + + + Commentary notes must start with an upper case letter. + + + + + + + + + + + (verantwortliche Institution) indiziert die verantwortliche Institution, die für die Intervention oder Interpretation verantwortlich ist, wie zum Beispiel ein Editor oder ein Umkodierer. + + + + + + (Verweisziele) Nimmt die URIs (in der Form "wega:A07xxxx") der zu verknüpfenden Themenkommentare auf (nur möglich in Verbindung mit @type="thematicCom") + + + + + + + + + + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + commentary + (Stellenkommentar) + definition + (Worterklärungen/Begriffserläuterungen) die Worte sollen zwischen pointer und note stehen, damit eine Markierung möglich ist. + textConst + (Textkonstitution) Bemerkungen zu Varianten, Schreibkorrekturen oder sonstigem, was im Brief nicht mit app oder subst etc. codiert werden kann. + thematicCom + (Themenkommentar) Stellenübergreifender Kommentar. + summary + (Zusammenfassung) Eine Zusammenfassung des Texts (nur anwendbar im <notesStmt>). + editorial + (Generalkommentar) Ein Generalkommentar zur vorliegenden Datei (nur anwendbar im <notesStmt>). + incipit + (Incipit) Das Textincipit des Briefs (oder anderer Korrespondenzmaterialien) + + + + + + + + + (Abbildung) bestimmt den Ort einer Abbildung, Illustration o.ä. [3.10. Graphics and Other Non-textual Components 12.1. Digital Facsimiles] + + + + Found invalid (non-ASCII) characters for an internal URL in @url + + + + + Exactly one @url or @sameAs attribute is mandatory + + + + + + + + + + (uniform resource locator) specifies the URL from which the media concerned may be obtained. + + \S+ + + + + + + + + + + (Zeilenumbruch) markiert den Beginn einer neuen (typografischen) Zeile in irgendeiner Ausgabe oder Version eines Textes. [3.11.3. Milestone +Elements 7.2.5. Speech Contents] + + + + + + + + + (Autor) enthält den oder die Namen eines persönlichen oder geschäftlichen Verfassers einer Arbeit im Sinne einer bibliografischen Referenz; beispielsweise in der Form von Daten, die von einer anerkannten bibliographischen Instanz bereit gestellt werden. [3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors 2.2.1. The Title Statement] + + + + The full-attribute on author may only be applied within biblStruct. + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + A00[0-9A-F]{4} + + + A08\d{4} + + + + + + + zeigt auf ein Element, dass das gleiche ist, wie das aktuelle Element. + + \S+ + + + + + + There must be an element with the xml:id = "" which is the target of this @sameAs. + + + + + zeigt an, ob der Name des/der Autor:in vollständig angegeben ist. + + abb + (abgekürzt) der Name ist in abgekürzter Form angegeben. + + + + + + + + + + + (Titel) enthält einen Titel für jede Art von Arbeit. [3.12.2.2. Titles, Authors, and Editors 2.2.1. The Title Statement 2.2.5. The Series Statement] + + + + + + + Following title without differing @type or xml:lang attribute + + + + + Found a non-valid punctuation mark at the end of + + + + + + please do not prefix numbers with a zero + + + + + please replace literal quotation marks with q-tags + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + charakterisiert das Element in einem gewissen Sinne, wobei irgendeine zweckmäßige Systematik oder Typologie angewendet wird. + + sub + markiert einen Untertitel + + + + + + + zeigt die bibliographische Ebene für einen Titel ein, also ob es einen Artikel, Buch, Zeitschrift, Serie, oder unveröffentlichtes Material identifiziert. + + a + (unselbständig) der Titel gehört zu einer unselbständigen Publikation, wie einem Artikel, Gedicht oder einem anderen Werk, das als Teil einer umfangreicheren Einheit publiziert wurde. + m + (Monografie) der Titel bezieht sich auf Monografien wie z.B. ein Bücher oder andere selbständige Publikationen, also auch auf einzelne Bände in einem mehrbändigen Werk. + j + (Zeitschrift) der Titel bezieht sich auf jede Art fortlaufender oder periodischer Veröffentlichungen wie z. B. Zeitschriften, Magazine oder Zeitungen. + s + (Reihe) der Titel bezeichnet eine Reihe von ansonsten selbständig publizierten Veröffentlichungen, wie z. B. eine Buchreihe. + u + (unveröffentlicht) der Titel bezieht sich auf unveröffentliches Material (incl. universitäre Qualifikationsarbeiten, soweit sie nicht von einem Verlag veröffentlicht worden sind). + + + + + + + + (Verlag) gibt den Namen der Organisation an, die für die Veröffentlichung und Verbreitung eines bibliografischen Objekts verantwortlich ist. [3.12.2.4. Imprint, Size of a Document, and Reprint Information 2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc.] + + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + + A00[0-9A-F]{4} + + + A08\d{4} + + + + + + + + + + + + (bibliografische Angabe) enthält eine lose strukturierte bibliografische Angabe, in der einzelne Komponenten explizit ausgezeichnet sein können. [3.12.1. Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References 2.2.7. The Source Description 16.3.2. Declarable Elements] + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (Automatisch generierter Textabschnitt) bezeichnet die Position, an welcher ein automatisch generierter Textabschnitt erscheinen soll. [3.9.2. Index Entries] + + + + + spezifiziert, welche Art von Text generiert werden soll (z.B. Inhaltsverzeichnis). + + toc + (Inhaltsverzeichnis) + endNotes + (Einzelnachweise) Markiert die Stelle an der die Einzelnachweise (zusammengestellt aus den <note>-Elementen im laufenden Text) ausgegeben werden sollen. + + + + + + + + + (TEI-Header (elektronische Titelseite)) beinhaltet beschreibende und erklärende Metadaten, die einer digitalen Ressource oder einer Sammlung von Ressourcen vorangestellt sind. [2.1.1. The TEI Header and Its Components 16.1. Varieties of Composite Text] + + + + + + + + + + + + + (Dateibeschreibung) enthält die vollständige bibliografische Beschreibung einer elektronischen Datei. [2.2. The File Description 2.1.1. The TEI Header and Its Components] + + + + + + + + + + + + + (Angaben zum Titel) umfasst Angaben zum Titel eines Werks und zu den für seinen Inhalt Verantwortlichen. [2.2.1. The Title Statement 2.2. The File Description] + + + + + + + + + + + + + + + (Angaben zur Ausgabe) Enthält Informationen zur Version der Edition (der Datei) sowie zum Downloaddatum. Diese Informationen werden von der WebApp eingefügt und sollten nicht manuell eingegeben werden. [2.2.2. The Edition Statement 2.2. The File Description] + + + + + + + + + + + (Angaben zur Veröffentlichung) umfasst Angaben zu Veröffentlichung oder Vertrieb eines elektronischen oder sonstigen Textes. [2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc. 2.2. The File Description] + + + + + + + (Verfügbarkeit) liefert Informationen über die Verfügbarkeit eines Textes, zum Beispiel etwaiger Beschränkungen seiner Nutzung und Verbreitung, den urheberrechtlichen Status einer Lizenz, usw. [2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc.] + + + + + + + + beinhaltet für den Text gültige Lizenzinformationen oder andere rechtswirksame Vereinbarungen. [2.2.4. Publication, Distribution, Licensing, etc.] + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + + + + + + (Quellenbeschreibung) [2.2.7. The Source Description] + + + + + + + + + (Beschreibung des Textprofils) enthält eine detaillierte Beschreibung der nicht-bibliografischen Merkmale des Textes, besonders der verwendeten Sprachen und Subsprachen, der Entstehungsbedingungen eines Textes sowie der Beteiligten und deren Umfeld. [2.4. The Profile Description 2.1.1. The TEI Header and Its Components] + + + + + + (Textklassifikation) gruppiert Informationen über Art oder Thematik eines Textes unter Bezug auf ein Standard-Klassifikationsschema, einen Thesaurus o. ä. [2.4.3. The Text Classification] + + + + + + (Schlagwörter) enthält eine Zusammenstellung von Schlagwörtern oder Phrasen zur Art oder Thematik des Textes. [2.4.3. The Text Classification] + + + + + bezeichnet kontrolliert strukturiertes Vokabular, in dem die entsprechenden Keywords definiert sind. + + asksam-cat + + + + + + + + + (TEI-Dokument) enthält ein einzelnes TEI-konformes Dokument, das aus einem einzigen TEI-Header und einem oder mehreren Mitgliedern der model.resource-Klasse besteht. Mehrere <TEI>-Elemente können in einem <teiCorpus>-Element zusammengefasst werden. [4. Default Text Structure 16.1. Varieties of Composite Text] + + + + + + + + + + + + + + + + + + duplicate + + + + A22\d{4} + + + + + + + + + + + + + + (Bezeichner) liefert einen eindeutigen Bezeichner für das Element, dass das Attribut trägt. + + A22\d{4} + + + + + + + + (text) enthält einen einzelnen, eigenständigen oder kompilierten Text, zum Beispiel ein Gedicht oder Drama, eine Sammlung von Aufsätzen, einen Roman, ein Wörterbuch oder ein Korpus-Sample. [4. Default Text Structure 16.1. Varieties of Composite Text] + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (Textkörper) enthält den gesamten Textkörper eines eigenständigen Textes, außer den Vorspann (front) und Nachspann (back). [4. Default Text Structure] + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (Textabschnitt) enthält einen Unterabschnitt in Vorspann (front), Textkörper oder Nachspann (back) eines Textes. [4.1. Divisions of the Body] + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Abstract model violation: Lines may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText. + + + + + + + Abstract model violation: p and ab may not contain higher-level structural elements such as div, unless div is a descendant of floatingText. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (organization name) contains an organizational name. [14.2.2. Organizational Names] + + + + It is required to give the type ('alt' or 'reg') of the name while @key is forbiden here. + + + + + There must exactly be one name with @type='reg'. + + + + + Only the first name can be of @type='reg'. Following names are supposed to be alternative names, @type='alt'. + + + + + No @type attribute allowed here. + + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + + + reg + + alt + + + + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + A08\d{4} + + + + + + + + + + (Personenname) enthält einen Eigennamen oder ein Nominalphrase im Bezug auf eine Person, möglicherweise einschließlich einer oder mehrerer Vornamen, Nachnamen, Höflichkeitsformen, hinzugefügten Namen, usw. [14.2.1. Personal Names] + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + A00[0-9A-F]{4} + + + + + + + + + + (place name) enthält einen absoluten oder relativen Ortsnamen. [14.2.3. Place Names] + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + Kategorisierung der verschiedenen Lokalitäten. + + theatre + beschreibt Lokalitäten, in denen (musikalische) Stücke jeder Art aufgeführt werden (z.B. Amphitheater, Opern, Festsäle). + building + beschreibt alle Lokalitäten, auf die keine andere Kategorie zutrifft (z.B. Bad, Buchhandlung, Büro). + hospitality + beschreibt Lokalitäten, in denen man Essen und Trinken zu sich nehmen kann (z.B. Schänken, Wirtshäuser, Kneipen). + sacral-building + beschreibt Lokalitäten, die für religiöse Zwecke genutzt werden (z.B. Kirchen, Kloster). + administrative-building + beschreibt Lokalitäten, die als offizielle Administrationsgebäude genutzt werden (z.B. Rathaus, Schloss, Residenz, Polizeistation, Zollamt). + art-building + beschreibt Lokalitäten, in denen (Kunst-) Ausstellungen stattfinden (z.B. Museen, Gallerien). + shop + beschreibt Lokalitäten, die zum Verkauf von Waren, Güter oder Dienstleistungen genutzt werden (z.B. Supermarkt, Laden). + street + beschreibt eine Straße oder den Straßennamen. + park + beschreibt einen botanischen Garten oder einen Tiergarten, oder andere Grünflächen. + + + + + + + + A13\d{4} + + + + + + + + + + (country) markiert den Namen einer geopolitischen Einheit der zeitgenössischen Periode, wie etwa eine Nation oder ein souveräner Staat. [14.2.3. Place Names] + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + + + + + (settlement) markiert den Namen einer Stadt, die als einzelne geopolitische oder administrative Einheit identifiziert werden kann. [14.2.3. Place Names] + + + + @calendar indicates one or more + systems or calendars to which the date represented by the content of this element belongs, + but this element has no textual content. + + + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + A13\d{4} + + + + + + + + + + + + + + + + (role) indicates the kind of information held in this cell or in each cell of this row. +Empfohlene Werte sind: 1] label; 2] data + + label + labelling or descriptive information only. + data + data values. + + [^\p{C}\p{Z}]+ + + + + + + + + + (rows) indicates the number of rows occupied by this cell or row. + + + + + + + + (columns) indicates the number of columns occupied by this cell or row. + + + + + + + (Tabelle) enthält Text in Tabellenform, d.h. in Zeilen und Spalten. [15.1.1. TEI Tables] + + + + + + + + + + + For the collapsible feature to work a head must be given for the . + + + + + + + (Ausgabe) WeGA: verarbeiten von Informationen für die Ausgabe(!) + + median + Berechnen der Spaltenbreiten anhand des Medians. + collapsible + die Tabelle wird eingefaltet dargestellt. Zum Aufklappen wird ein <head>-Element benötigt. + + + + + + + + + + (Tabellenzeile) enthält eine Zeile einer Tabelle. [15.1.1. TEI Tables] + + + + + + + + + + + + + + + + + The total ammount of cells should be equal for every row in a table. This row ammounts to cells (possibly affected by some preceding rowspans, i.e. cell/@rows) instead of for the preceding row. + + + + + + + + + + (Tabellenzelle) enthält eine Zelle einer Tabelle. [15.1.1. TEI Tables] + + + + There are less following rows than indicated in the @rows attribute. + + + + + + + + + (Abbildung) gruppiert Elemente, die grafische Informationen über eine Illustration, eine Formel oder eine Figur enthalten. [15.4. Specific Elements for Graphic Images] + + + + + + + + + + + (Ausgabe) WeGA: verarbeiten von Informationen für die Ausgabe(!) + + align-horizontally + Gibt an, dass die Abbildungen horizontal nebeneinander ausgegeben werden sollen. + inline + Gibt an, ob die Abbildung inline wiedergegeben werden soll. + maxSize + Gibt an, dass die Abbildung in maximaler Größe wiedergegeben werden soll (abhängig von Displaygröße und -auflösung). + float-right + Gibt an, dass die Abbildung am rechten Rand – mit umfließenden Text – ausgegeben werden soll. + float-left + Gibt an, dass die Abbildung am linken Rand – mit umfließenden Text – ausgegeben werden soll. + + + + + + + + + + (Beschreibung einer Abbildung) enthält einen kurzen Beschreibungstext des Inhalts oder des Aussehens einer Abbildung, um etwa ein Bild ohne dessen Anzeige dokumentieren zu können. [15.4. Specific Elements for Graphic Images] + + + + (Ausgabe) WeGA: verarbeiten von Informationen für die Ausgabe(!) + + caption + fügt den figDesc-Inhalt als Bildunterschrift in die Ausgabe ein. + + + + + + + + + (Name eines Charakters) Name einer Rolle oder eines Charakters in einem Werk. + + + + + + + + Name des Werkes (z.B. Komposition) + + + + bietet mittels eines codierten Wertes in einer beliebigen Form ein extern definiertes Mittel zur Identifizierung einer Einheit (oder mehrerer Einheiten). + + A02\d{4} + + + + + + + + + + Spezielles Element für die Transkription einer Fußnote (die nicht unbedingt als solche dargestellt werden) + + + + erfasst die originale Fußnotenziffer + + + + + + + + + + + + + + (graphische Darstellung) gibt an, wie das fragliche Element in der Vorlage graphisch dargestellt ist. + + latintype + Schriftart: latintype. + antiqua + Schriftart: antiqua. + superscript + hochgestelltes Zeichen. + subscript + tiefgestelltes Zeichen. + italic + kursive Schriftlage. + spaced_out + gesperrte Schriftbreite. + bold + fette Schriftstärke. + underline + unterstrichener Text. + small-caps + Kapitälchen. + smaller + kleinere Schrift(type). + + + + + + + (Zahl) gibt die Anzahl der Unterstreichungen an (d.h., @n kann nur in Kombination mit hi@rend='underline' auftreten). + + + + + + + The @n-attribute is only supported in combination with @rend='underline' + + + + + + + + + + WeGA styleguide error: there should exactly be two processing instructions before the root element + WeGA styleguide error: there should be no comments outside the root element + + + + + + has whitespace only content + + + + + whitespace at the beginning of element + + + + + + There is some whitespace here at the beginning or end of some attribute value. + + + + + "wega"-prefixed URIs must follow the pattern "wega:A002068" (i.e. without any file extension) + + + + + Text contains characters with Emoji presentation as default. + + + + + + Unable to locate the reference provided by the @source attribute. + + + + + + + Unable to locate the reference provided by the @target attribute. + + + + + Please do not link to the anonymus ID. + + + diff --git a/src/Guidelines/guidelines-de.xml b/src/Guidelines/guidelines-de.xml index dcdda59..61d72e0 100644 --- a/src/Guidelines/guidelines-de.xml +++ b/src/Guidelines/guidelines-de.xml @@ -61,6 +61,8 @@ href="../Specs/schemaSpec-persons.odd.xml"/> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + duplicate + + + + + + + + + + + + identifier + provides a unique identifier for the element bearing the attribute. + Bezeichner + liefert einen eindeutigen Bezeichner für das Element, dass das Attribut trägt. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + identifies the controlled vocabulary within which the set of keywords concerned is defined. + bezeichnet kontrolliert strukturiertes Vokabular, in dem die entsprechenden Keywords definiert sind. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +