-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 14
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Incorrect French and German glosses for C1483 ⲕⲁϣ #252
Comments
Thanks for pointing this out - adding @simondschweitzer @dwerning |
Thank you for pointing out the translation errors! C1483 refers to the feminine noun for which KoptHWb 72 gives the meaning “Schilfanpflanzung”, while C1479 is the masculine noun with the meaning “Schilfrohr”. In the next version, C1483 will be: S ⲕⲁϣ S ⲕⲁϣ Subst. f. Schilfanpflanzung reed-bed, plantation plantation de roseaux CD 130b; KoptHWb 72 |
Now with the correct layout ;-)
|
C1483 has the following glosses:
There are two problems:
The French gloss chilfbeet, Schilfbepflanzung is German text (and is missing the first letter of Schilfbeet.)
The German gloss mit Schilf umgebenm, einzäunen does not seem to fit this entry. KoptHWb 72 Schreibrohr, Pfahl, Palisade, Crum 130b as paling, and Cherix palissade all seem to indicate this meaning is an unlisted sense of C1479. For this entry KoptHWb 72 has Schilfanpflanzung.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: