Translation program #50
Replies: 5 comments 3 replies
-
I totally support this idea! And, can confirm that the advantage points mentioned does empowers a more diverse ecosystem. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I've used Crowdin before, and it's very open to the community. With the help of ChatGPT CI, we can focus on the collaboration on GitHub. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
thanks Alejandro for compiling these resources. There is a lot of information about best practices and tips in here. On the subject of platform, it looks like we can integrate Github with CrowdIn https://support.crowdin.com/github-integration/ and get the best of both worlds. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Do you have any thoughts on how to collaborate with the community on internationalization? Once we reach a consensus, we can promote it to other teams and adopt a unified approach to reduce the barriers to supporting i18n. @Danie0918 @Sven-TBD @yanguoyu @homura @WhiteMinds |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
CKB is universal, decentralized, open to everyone, and therefore inclusive. Following this ethos, accessibility to resources and info in different languages should be a high priority, which also has great advantages:
Below are some alternatives tested and used successfully in other networks that can serve as a model for inspiration:
https://explore.transifex.com/bitcoin/bitcoin/
Other projects that use Transifex are Litecoin or Dash:
For example, Dash translation process guide:
https://github.com/dashpay/dash/blob/master/doc/translation_process.md)
Some resources on the Ethereum model:
Ethereum Translation Program: https://ethereum.org/en/contributing/translation-program/
Ethereum Translation Style Guide: https://ethereum.org/en/contributing/translation-program/translators-guide/
Some resources on the Monero model:
Translation tips for Monero translators: https://github.com/monero-ecosystem/monero-translations/blob/master/translation-tips.md
Step by step guide for Weblate: https://github.com/monero-ecosystem/monero-translations/blob/master/weblate.md
Another option would be not to use any of these platforms, doing it directly using Github. In any case, we should make a guide on how to contribute and good practices, among others. In my opinion, I think the best thing to do is to choose one of these options (or propose others) first, and from there start creating specific documentation for the translation program.
Where it can be implemented:
Acknowledgments and rewards for translators and contributors
https://ethereum.org/en/contributing/translation-program/acknowledgements/
Eliminating barriers to entry we get the community to contribute more and better (previous points), but also through these incentives we get to involve it even more by rewarding it socially.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions