You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Usually the Sumerian adjective follows the noun: masz gal-gal "big goat", but lit. "goat big". Is this always the case? E.g. are ansze apin and apin ansze both plowhorses, or is one a plowhorse and the other a horse-drawn plow?
More generally, is there quality syntactic/dependency parsing for Sumerian to disambiguate cases like this?
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Usually the Sumerian adjective follows the noun: masz gal-gal "big goat", but lit. "goat big". Is this always the case? E.g. are ansze apin and apin ansze both plowhorses, or is one a plowhorse and the other a horse-drawn plow?
More generally, is there quality syntactic/dependency parsing for Sumerian to disambiguate cases like this?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: