From f3fb75cb8e021140a7142fd92e445593991c314e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NovaRain Date: Tue, 24 Oct 2023 06:26:52 +0800 Subject: [PATCH 1/5] Rearrange components for the installer (#133) * Rearranged components for the installer * Edits to ammo mod component --- extra/inno/components_ammo.iss | 2 +- extra/inno/inno.iss | 8 ++++---- 2 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/extra/inno/components_ammo.iss b/extra/inno/components_ammo.iss index 7cb281c69..5235a5101 100644 --- a/extra/inno/components_ammo.iss +++ b/extra/inno/components_ammo.iss @@ -1,4 +1,4 @@ -Name: "ammo"; Description: "Ammo damage formula"; Types: "custom"; +Name: "ammo"; Description: "Ammo damage formula"; Types: "custom"; Flags: fixed; Name: "ammo\default"; Description: "Default"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; Name: "ammo\glovz"; Description: "Glovz's"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; Name: "ammo\yaam"; Description: "YAAM"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; diff --git a/extra/inno/inno.iss b/extra/inno/inno.iss index f903bbe77..845a3ac20 100644 --- a/extra/inno/inno.iss +++ b/extra/inno/inno.iss @@ -48,13 +48,11 @@ Filename: "{app}\{#basename}-install.bat"; Parameters: "> {#backup_dir}\log.txt [Components] Name: "core"; Description: "Core"; Types: "custom"; Flags: fixed; -Name: "qol"; Description: "Enable sfall QoL features"; Types: "custom"; - -#include "components_ammo.iss" - Name: "translation"; Description: "Language"; Types: "custom"; Flags: fixed; #include "components_translations.iss" +#include "components_ammo.iss" + Name: "walk_speed"; Description: "Walk speed fix"; Types: "custom"; Name: "walk_speed\high_fps"; Description: "High FPS"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; Name: "walk_speed\low_fps"; Description: "Low FPS"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; @@ -63,6 +61,8 @@ Name: "goris"; Description: "Faster derobing for Goris"; Types: "custom"; Name: "goris\high_fps"; Description: "High FPS"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; Name: "goris\low_fps"; Description: "Low FPS"; Flags: exclusive disablenouninstallwarning; +Name: "qol"; Description: "Enable sfall QoL features"; Types: "custom"; + [Types] Name: "custom"; Description: "Custom Selection"; Flags: iscustom From 084b96c107a41a3bd27cb062035caea077a0424b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Tue, 31 Oct 2023 09:08:07 +0000 Subject: [PATCH 2/5] Translated using BGforge Hive (Polish) Currently translated at 99.8% (47006 of 47075 strings) Co-authored-by: Full Name Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/pl/ Translation: Fallout/Unofficial Patch --- data/text/po/polish.po | 90 ++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/data/text/po/polish.po b/data/text/po/polish.po index 9d1d9d4dc..451e4acc9 100644 --- a/data/text/po/polish.po +++ b/data/text/po/polish.po @@ -4,14 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27-06:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-28 08:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:08+0000\n" "Last-Translator: Full Name \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #: cuts/afailed.sve:10 @@ -51421,8 +51422,6 @@ msgid "ERROR: Fuel Tanks Empty." msgstr "BŁĄD: Zbiorniki paliwowe puste." #: dialog/fstnkcmp.msg:116 -#, fuzzy -#| msgid "ERROR: Navagational Computer non Functional." msgid "ERROR: Navigation Computer non Functional." msgstr "BŁĄD: Komputer Nawigacyjny niefunkcjonalny." @@ -51455,8 +51454,6 @@ msgstr "" "platformy.]" #: dialog/fstnkcmp.msg:131 -#, fuzzy -#| msgid "Navigational computer on-line." msgid "Navigation Computer on-line." msgstr "Komputer nawigacyjny włączony." @@ -52619,10 +52616,10 @@ msgstr "" " podstaw mojej pracy." #: dialog/gcfestus.msg:191 -#, fuzzy -#| msgid "How could anyone hope to keep up with you?" msgid "How could anyone hope to keep up with you? You're above everyone." -msgstr "Jak ktokolwiek mógłby mieć nadzieję na nadążenie za tobą?" +msgstr "" +"Jak ktokolwiek mógłby mieć nadzieję na nadążenie za tobą? Jesteś lepszy od " +"reszty." #: dialog/gcfestus.msg:192 msgid "You're really special, no doubt about it. Goodbye." @@ -52866,10 +52863,6 @@ msgid "Of course. Are you ready to install it?" msgstr "Jasne, jesteś gotowy go zainstalować?" #: dialog/gcfestus.msg:350 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Surprised? Never doubt my knowledge about atomic power plants. I know " -#| "everything there is to know about them." msgid "" "Surprised? I told you that I know all about atomic power plants. You shoulda" " listened to me." @@ -64071,10 +64064,8 @@ msgid "You'll be putting your weapons away now, pal." msgstr "Teraz odłożysz broń." #: dialog/hcbnkgrd.msg:139 -#, fuzzy -#| msgid "You again? Do you need something?" msgid "You again? Do you actually need something?" -msgstr "Znowu ty? Potrzebujesz czegoś?" +msgstr "Znowu ty? Naprawdę czegoś potrzebujesz?" #: dialog/hcbnkgrd.msg:144 msgid "You shouldn't be hanging around here. Leave now." @@ -64194,8 +64185,6 @@ msgstr "" "pazury." #: dialog/hcbrian.msg:122 -#, fuzzy -#| msgid "No, not exactly. I had some questions..." msgid "No, not really. I have more questions." msgstr "Nie, niezupełnie. Mam jeszcze kilka pytań..." @@ -64416,10 +64405,6 @@ msgstr "" "Słuchaj, jestem bardzo zajęty. Proszę, idź poprzeszkadzać komuś innemu." #: dialog/hcchad.msg:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the " -#| "other end of the trade routes. These days, I'm focusing primarily on Gecko." msgid "" "I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the " "other end of the trade routes. These days I'm focusing primarily on Gecko." @@ -64454,15 +64439,11 @@ msgstr "" " odpowiadam za utrzymanie miasta." #: dialog/hcchad.msg:145 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "He suspects that you're skimming money that's supposed to be going to Broken" -#| " Hills." msgid "" "He suspects that you are skimming the money that's supposed to go to Broken " "Hills." msgstr "" -"Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny iść do Broken Hills." +"Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny trafić do Broken Hills." #: dialog/hcchad.msg:146 msgid "Nothing really, Bye." @@ -64473,6 +64454,8 @@ msgid "" "Look, I don't like people to accuse me about something that I don't know " "anything about. I suggest that you leave." msgstr "" +"Słuchaj, nie lubię, gdy ludzie oskarżają mnie o coś, o czym nic nie wiem. " +"Sugeruję, żebyś wyszedł." #: dialog/hcchad.msg:150 msgid "I'm going to find out the truth. Bye." @@ -66319,17 +66302,16 @@ msgid "" "I don't like him much. He seems to get always some extra money from his " "caravan jobs. It's really unfair." msgstr "" +"Nie lubię go za bardzo. Mam wrażenie, że zawsze dostaje dodatkowe pieniądze " +"z pracy w karawanie. To naprawdę niesprawiedliwe." #: dialog/hcenchb.msg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "He suspects that you're skimming money that's supposed to be going to Broken" -#| " Hills." msgid "" "Well, Marcus suspects that he is skimming some of the money that supposed to" " go Broken Hills." msgstr "" -"Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny iść do Broken Hills." +"Cóż, Marcus podejrzewa go o podbieranie pieniędzy, które powinny trafiać do " +"Broken Hills." #: dialog/hcenchb.msg:116 msgid "Thanks. I'm sure glad that's over. You better watch your back though." @@ -66345,6 +66327,8 @@ msgid "" "that he was taking some \"slice\" of that money he got from uranium shipment" " from Gecko." msgstr "" +"[Ścisza głos i rozgląda się] To musi być to. Sam kiedyś widziałem, że brał " +"jakąś \"działkę\" z tych pieniędzy, które dostał za transport uranu z Gecko." #: dialog/hcenchb.msg:121 msgid "Really? Then why didn't you report that to Marcus?" @@ -66355,35 +66339,28 @@ msgid "" "Are you duff? If I go to tell it, a lot of people in this town won't even " "look at me. Besides I might get some kind of revenge." msgstr "" +"Zgłupiałeś? Jeżeli się wygadam to większość ludzi w mieście nawet na mnie " +"nie spojrzy. Poza tym może uda mi się zemścić." #: dialog/hcenchb.msg:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hmm, then perhaps I could say something to Marcus. I don't plan to stay " -#| "around here too much longer anyway." msgid "" "Hmm, I could tell it about to Marcus, cause I don't plan to stay here too " "long anyway." msgstr "" -"Hmm, może ja o tym powiem Marcusowi, i tak nie zamierzam tu długo zostawać." +"Hmm, mógłbym powiedzieć o tym Marcusowi skoro i tak niedługo zamierzam się " +"zbierać." #: dialog/hcenchb.msg:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey, you do what you need to do, just don't drag me into it. In fact, we " -#| "never had this conversation, OK?" msgid "" "Ok. Do what you want, but don't tell anything about me. And we never had " "this conversation, ok?" msgstr "" -"Dobra. Rób jak chcesz, ale nie mów nic o mnie. I nigdy nie było tej rozmowy," -" w porządku?" +"Dobra. Rób co chcesz, ale ani słowa o mnie, a ta rozmowa nigdy nie miała " +"miejsca. Jasne?" #: dialog/hcenchb.msg:125 -#, fuzzy -#| msgid "No way. I don't want to make any trouble here." msgid "Don't worry, I don't want to get you in any trouble, bye." -msgstr "Nie ma mowy. Nie chcę tu mieć żadnych kłopotów." +msgstr "Bez obaw, nie planuję wpakować cię w tarapaty, narazie." #: dialog/hceric.msg:100 msgid "You see a greasy, sweating ghoul." @@ -70319,6 +70296,8 @@ msgid "" "Chad took $6000 from the rep in Gecko. The rep was complaining about the " "price... said it'd been going up." msgstr "" +"Chad wziął 6000 dolarów od przedstawiciela w Gecko. Przedstawiciel narzekał " +"na cenę... powiedział, że idzie w górę." #: dialog/hcmarcus.msg:193 dialog/hcmarcus.msg:193001 msgid "" @@ -72143,8 +72122,6 @@ msgid "Dogs keep waggin' their tails for HOURS after they die!" msgstr "Psy merdają ogonami nawet parę godzin po śmierci!" #: dialog/hcoutfit.msg:100 -#, fuzzy -#| msgid "You see a medium-sized man wearing dusty clothing." msgid "You see a medium-size man wearing dusty clothing." msgstr "Widzisz średniego wzrostu mężczyznę ubranego w przykurzone ubranie." @@ -75689,10 +75666,8 @@ msgid "Ork! Ooo! Ug ug!" msgstr "Ork! Uuu! Ug ug!" #: dialog/hczaius.msg:130 -#, fuzzy -#| msgid "Hi! HIIIII! Me (name)!" msgid "Hi! HIIIII! Me " -msgstr "Cześć! CZEEEŚĆ! Ja (name)!" +msgstr "Cześć! CZEEEŚĆ! Ja " #: dialog/hczaius.msg:131 msgid "Pal, I already gave you some money. Go bother someone else, eh?" @@ -78159,24 +78134,19 @@ msgstr "Bardzo mi przykro. Gdzie, pani zdaniem, mógł uciec Torr?" #: dialog/kcardin.msg:400 msgid "What? My Smiley is..." -msgstr "" +msgstr "Co? Mój Smiley jest..." #: dialog/kcardin.msg:401 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Who? Oh, uh, no. I don't know where he went. Uh, say, let me ask you about " -#| "something else." msgid "" "Who? Did I say Smiley? Oh, uh, no. I don't know where he went. Uh, say, let " "me ask you about something else." msgstr "" -"O kim? A, nie. Nie wiem co się z nim stało. Eee... mogę panią o coś spytać." +"O kim? Powiedziałaś Slimey? Umm, nie. Nie wiem co się z nim stało. Eee... " +"Pozwól, że zapytam o coś innego." #: dialog/kcardin.msg:402 -#, fuzzy -#| msgid "He's dead. He was eaten by geckos." msgid "Yes, he's dead. He was eaten by geckos." -msgstr "Nie żyje. Zżarły go gekony." +msgstr "Tak, nie żyje. Zeżarły go gekony." #: dialog/kcardin.msg:403 #, fuzzy From ffc015dd581e19ea79f7a653771d0052d462a79c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "github-actions[bot]" Date: Tue, 31 Oct 2023 09:10:15 +0000 Subject: [PATCH 3/5] BGforgeNet/msg2po: full chain --- data/text/polish/dialog/fstnkcmp.msg | 4 ++-- data/text/polish/dialog/gcfestus.msg | 4 ++-- data/text/polish/dialog/hcbnkgrd.msg | 2 +- data/text/polish/dialog/hcbrian.msg | 2 +- data/text/polish/dialog/hcchad.msg | 6 +++--- data/text/polish/dialog/hcenchb.msg | 14 +++++++------- data/text/polish/dialog/hcmarcus.msg | 2 +- data/text/polish/dialog/hcoutfit.msg | 2 +- data/text/polish/dialog/hczaius.msg | 2 +- data/text/polish/dialog/kcardin.msg | 6 +++--- 10 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/data/text/polish/dialog/fstnkcmp.msg b/data/text/polish/dialog/fstnkcmp.msg index 4ff9f7ad1..70e6093ff 100644 --- a/data/text/polish/dialog/fstnkcmp.msg +++ b/data/text/polish/dialog/fstnkcmp.msg @@ -14,10 +14,10 @@ {113}{}{[Wróć.]} {114}{}{Wyloguj się.} {115}{}{BŁĄD: Zbiorniki paliwowe puste.} -{116}{}{ERROR: Navigation Computer non Functional.} +{116}{}{BŁĄD: Komputer Nawigacyjny niefunkcjonalny.} {117}{}{-Zbiorniki paliwowe: Puste- Ładownia: Pusta- Komputer Nawigacyjny: Funkcjonalny- -Cumy: Rzucone-} {118}{}{-Zbiorniki paliwowe: Pełne- Ładownia: Pusta- Komputer Nawigacyjny: Funkcjonalny- -Cumy: Rzucone-} {119}{}{Widzisz Komputer Nawigacyjny PosejdoNetu.} {129}{}{[Szybko wprowadzasz procedurę odbijania, a statek odpływa prędko od platformy.]} {130}{}{[dalej]} -{131}{}{Navigation Computer on-line.} +{131}{}{Komputer nawigacyjny włączony.} diff --git a/data/text/polish/dialog/gcfestus.msg b/data/text/polish/dialog/gcfestus.msg index d698e492e..8ea6c67e4 100644 --- a/data/text/polish/dialog/gcfestus.msg +++ b/data/text/polish/dialog/gcfestus.msg @@ -34,7 +34,7 @@ {181}{}{Jestem pod wrażeniem.} {182}{}{Cóż, nie chcę cię zatrzymywać. Do widzenia.} {190}{}{Z pewnością przydałaby mi się jakąś pomoc. Ale widzisz, nikt nie jest odpowiednio wykwalifikowany do robienia tego, co ja. Oni nawet nie rozumieją podstaw mojej pracy.} -{191}{}{How could anyone hope to keep up with you? You're above everyone.} +{191}{}{Jak ktokolwiek mógłby mieć nadzieję na nadążenie za tobą? Jesteś lepszy od reszty.} {192}{}{Jesteś kimś wyjątkowym, bez dwóch zdań. Do widzenia.} {200}{}{Zauważasz, że jestem. Widzę, że naprawdę potrafisz zrozumieć takie rzeczy. Gdybym nie był tutaj tak zajęty, rządziłbym Gecko. I, powiem ci, rządziłbym nim dobrze.} {201}{}{Rządziłbyś także miastem?} @@ -75,7 +75,7 @@ {340}{}{Masz może zbędny Hydroelektryczny Regulator Magnetosfery?} {341}{}{Ty naprawdę wiesz co to jest?} {342}{}{Jasne, jesteś gotowy go zainstalować?} -{350}{}{Surprised? I told you that I know all about atomic power plants. You shoulda listened to me.} +{350}{}{Czemu się dziwisz? Mówiłem ci, że wiem wszystko o elektrowniach atomowych. Na przyszłość słuchaj mnie dokładniej.} {351}{}{Cóż, skoro wiesz co to jest, musisz też wiedzieć, jak to zainstalować.} {352}{}{Chyba już za długo cię słucham. Żegnam.} {360}{}{Oczywiście, że tak. Przecież to takie proste dla kogoś obdarzonego takim doświadczeniem i talentem jak mój. Wychowałem się na Regulatorach Magnetosfery.} diff --git a/data/text/polish/dialog/hcbnkgrd.msg b/data/text/polish/dialog/hcbnkgrd.msg index 72d432715..7756423a0 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hcbnkgrd.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hcbnkgrd.msg @@ -37,7 +37,7 @@ {136}{}{Dobrze.} {137}{}{Ty?! Co ty do cholery wyprawiasz? Wynoś się stąd!} {138}{}{Teraz odłożysz broń.} -{139}{}{You again? Do you actually need something?} +{139}{}{Znowu ty? Naprawdę czegoś potrzebujesz?} {140}{}{Tak się tylko rozglądam.} {141}{}{Eee... raczej w niczym.} {142}{}{Jestem tu, żeby porozmawiać z waszymi więźniami.} diff --git a/data/text/polish/dialog/hcbrian.msg b/data/text/polish/dialog/hcbrian.msg index 1079df254..6fff318f2 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hcbrian.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hcbrian.msg @@ -20,7 +20,7 @@ {119}{}{Pręty uranowe?} {120}{}{Interesujące. Na razie,} {121}{}{GECK? Nie słyszałem. Sądzę też, że nie słyszał o tym również nikt w okolicy. Brzmi to jednak tak, jak zwierzę, lub coś w tym stylu, które ma wredne pazury.} -{122}{}{No, not really. I have more questions.} +{122}{}{Nie, niezupełnie. Mam jeszcze kilka pytań...} {123}{}{To zupełnie nie to. Na razie.} {124}{}{Eric chce więcej mocy? Eric NIE MOŻE mieć więcej mocy. Mamy tu bardzo chwiejną równowagę energetyczną, i jeżeli Eric dostanie więcej mocy, to siądzie szpital. Albo światła. Albo kopalnia. Nie możemy na to pozwolić.} {125}{}{Jeżeli ta maszyna ma pręty uranowe, to możesz mieć więcej niż wystarczająco energii na potrzeby tego miasta ORAZ Nowego Reno, i nawet nie zauważysz różnicy. A teraz odkręcaj kurek.} diff --git a/data/text/polish/dialog/hcchad.msg b/data/text/polish/dialog/hcchad.msg index 4f84ad883..d48d910a7 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hcchad.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hcchad.msg @@ -15,7 +15,7 @@ {131}{}{Po razie!} {132}{}{Jestem Chad. } {133}{}{Słuchaj, jestem bardzo zajęty. Proszę, idź poprzeszkadzać komuś innemu.} -{134}{}{I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the other end of the trade routes. These days I'm focusing primarily on Gecko.} +{134}{}{Jestem w tym mieście szefem karawan, pilnuję interesów w punktach docelowych. Ostatnio koncentruję się głównie na Gecko.} {135}{}{Oki!} {136}{}{Chcę zdobyć u ciebie pracę.} {137}{}{Fascynujące.} @@ -28,9 +28,9 @@ {142}{}{Mam więcej pytań.} {143}{}{Bywaj.} {144}{}{Na przykład?} -{145}{}{He suspects that you are skimming the money that's supposed to go to Broken Hills.} +{145}{}{Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny trafić do Broken Hills.} {146}{}{Właściwie to nic. Cześć.} -{147}{}{Look, I don't like people to accuse me about something that I don't know anything about. I suggest that you leave.} +{147}{}{Słuchaj, nie lubię, gdy ludzie oskarżają mnie o coś, o czym nic nie wiem. Sugeruję, żebyś wyszedł.} {150}{}{Dowiem się prawdy. Cześć.} {156}{}{Porozmawiaj z Billem. On ci pomoże.} {157}{}{Mam więcej pytań.} diff --git a/data/text/polish/dialog/hcenchb.msg b/data/text/polish/dialog/hcenchb.msg index d01814af9..46133b36c 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hcenchb.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hcenchb.msg @@ -11,16 +11,16 @@ {110}{}{Jestem Max. Jestem strażnikiem karawany.} {111}{}{Co możesz mi powiedzieć o Chadzie?} {112}{}{Dzięki. Na razie.} -{113}{}{I don't like him much. He seems to get always some extra money from his caravan jobs. It's really unfair.} -{114}{}{Well, Marcus suspects that he is skimming some of the money that supposed to go Broken Hills.} +{113}{}{Nie lubię go za bardzo. Mam wrażenie, że zawsze dostaje dodatkowe pieniądze z pracy w karawanie. To naprawdę niesprawiedliwe.} +{114}{}{Cóż, Marcus podejrzewa go o podbieranie pieniędzy, które powinny trafiać do Broken Hills.} {115}{}{Dzięki. Na razie.} {116}{}{Dzięki. Cieszę się, że mamy to za sobą. Ale uważaj na swoje plecy.} {117}{}{Bywaj.} {118}{}{To nasz wróg! Zabić go!} {119}{}{Ups.} -{120}{}{[Lowers his voice and looks around] That's gotta be it. I once saw myself that he was taking some "slice" of that money he got from uranium shipment from Gecko.} +{120}{}{[Ścisza głos i rozgląda się] To musi być to. Sam kiedyś widziałem, że brał jakąś "działkę" z tych pieniędzy, które dostał za transport uranu z Gecko.} {121}{}{Naprawdę? To dlaczego nie powiedziałeś o tym Marcusowi?} -{122}{}{Are you duff? If I go to tell it, a lot of people in this town won't even look at me. Besides I might get some kind of revenge.} -{123}{}{Hmm, I could tell it about to Marcus, cause I don't plan to stay here too long anyway.} -{124}{}{Ok. Do what you want, but don't tell anything about me. And we never had this conversation, ok?} -{125}{}{Don't worry, I don't want to get you in any trouble, bye.} +{122}{}{Zgłupiałeś? Jeżeli się wygadam to większość ludzi w mieście nawet na mnie nie spojrzy. Poza tym może uda mi się zemścić.} +{123}{}{Hmm, mógłbym powiedzieć o tym Marcusowi skoro i tak niedługo zamierzam się zbierać.} +{124}{}{Dobra. Rób co chcesz, ale ani słowa o mnie, a ta rozmowa nigdy nie miała miejsca. Jasne?} +{125}{}{Bez obaw, nie planuję wpakować cię w tarapaty, narazie.} diff --git a/data/text/polish/dialog/hcmarcus.msg b/data/text/polish/dialog/hcmarcus.msg index f827d81a0..3900b1009 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hcmarcus.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hcmarcus.msg @@ -90,7 +90,7 @@ {189}{}{Jacob i Aileen poprosili mnie o pomoc w uwolnieniu dwóch ludzi z więzienia. Sądzę, że mają plan jak to zrobić.} {190}{}{Jacob i Aileen chcą przy mojej pomocy wysadzić kopalnie. Sądzę, że chciałbyś o tym wiedzieć.} {191}{}{Naukowiec z RNK chce wypróbować eksperymentalny lek, który wybije mutantów. Uważajcie na to, co jecie i pijecie.} -{192}{}{Chad took $6000 from the rep in Gecko. The rep was complaining about the price... said it'd been going up.} +{192}{}{Chad wziął 6000 dolarów od przedstawiciela w Gecko. Przedstawiciel narzekał na cenę... powiedział, że idzie w górę.} {193}{}{Chad zatrzymał sobie około 1000$ z ostatniej dostawy uranu. Zamierza wyfrunąć z miasta.} {194}{}{Nic takiego. Nie zawracaj sobie głowy.} {195}{mcs24}{Tunele pod miastem? Cóż, nie jest to zaskakujące z tymi kopalniami naokoło. Szukaj dalej tych ludzi, dobra?} diff --git a/data/text/polish/dialog/hcoutfit.msg b/data/text/polish/dialog/hcoutfit.msg index 16075eb3d..f3e8f95b2 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hcoutfit.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hcoutfit.msg @@ -1,4 +1,4 @@ -{100}{}{You see a medium-size man wearing dusty clothing.} +{100}{}{Widzisz średniego wzrostu mężczyznę ubranego w przykurzone ubranie.} {101}{}{To Bill, Zaopatrzeniowiec.} {102}{}{Widzisz średniego wzrostu mężczyznę w przykurzonym ubraniu. Pachnie tak, jakby doglądał bramin.} {103}{}{Czołem, partnerze. Co mogę dla ciebie zrobić?} diff --git a/data/text/polish/dialog/hczaius.msg b/data/text/polish/dialog/hczaius.msg index 2b77cd242..b73a3c23f 100644 --- a/data/text/polish/dialog/hczaius.msg +++ b/data/text/polish/dialog/hczaius.msg @@ -28,7 +28,7 @@ {127}{}{Niespecjalnie.} {128}{}{Znowu ty, co?} {129}{}{Ork! Uuu! Ug ug!} -{130}{}{Hi! HIIIII! Me } +{130}{}{Cześć! CZEEEŚĆ! Ja } {131}{}{Dałem ci już pieniądze. Idź poprzeszkadzać komuś innemu, co?} {132}{}{Witaj ponownie. Czemu nie pójdziesz... umm... do banku w mieście? Jestem pewien, że wielu ludzi z radością z tobą pogada.} {133}{}{Jeśli wymyślisz jakiś sposób, daj mi znać.} diff --git a/data/text/polish/dialog/kcardin.msg b/data/text/polish/dialog/kcardin.msg index bcdeaf287..2256c47d6 100644 --- a/data/text/polish/dialog/kcardin.msg +++ b/data/text/polish/dialog/kcardin.msg @@ -107,9 +107,9 @@ {380}{}{Cóż, jakoś mnie to nie dziwi. Och, tak strasznie nakrzyczałam na tego biednego chłopca, a to nie była jego wina! (szlocha) Jeszcze się policzę z tymi Duntonami. Tym razem posunęli się za daleko.} {381}{}{Bardzo mi przykro. Gdzie, pani zdaniem, mógł uciec Torr?} {390}{}{W porządku.} -{400}{}{What? My Smiley is...} -{401}{}{Who? Did I say Smiley? Oh, uh, no. I don't know where he went. Uh, say, let me ask you about something else.} -{402}{}{Yes, he's dead. He was eaten by geckos.} +{400}{}{Co? Mój Smiley jest...} +{401}{}{O kim? Powiedziałaś Slimey? Umm, nie. Nie wiem co się z nim stało. Eee... Pozwól, że zapytam o coś innego.} +{402}{}{Tak, nie żyje. Zeżarły go gekony.} {403}{}{I was just joking. I, uh, saw him. He said he was running off with another woman. Whoa! Look at the time. I've gotta run.} {404}{}{Eee... Ja... to znaczy my... Eee, nie. Ciągle go szukam. Na pewno niedługo się znajdzie. Do widzenia.} {410}{}{Eaten by geckos? I just don't believe you. Geckos would never catch my Smiley, he's too good a trapper for that. You must be mistaken.} From 04419486a7f01fb85423ff5dbe6099e780c1d226 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Tue, 31 Oct 2023 09:29:40 +0000 Subject: [PATCH 4/5] Translated using BGforge Hive (Polish) Currently translated at 99.8% (47009 of 47074 strings) Co-authored-by: Full Name Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/pl/ Translation: Fallout/Unofficial Patch --- data/text/po/polish.po | 23 ++++++++++------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/data/text/po/polish.po b/data/text/po/polish.po index 451e4acc9..6061a416b 100644 --- a/data/text/po/polish.po +++ b/data/text/po/polish.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27-06:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:29+0000\n" "Last-Translator: Full Name \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: polish\n" @@ -79270,6 +79270,10 @@ msgid "" "All sorts of things going on hereabouts lately. We've got brahmin mutilators, walking spirits,\n" " gigantical rats, and missing people. Some even say the Den's involved." msgstr "" +"Od czego by tu zacząć. Mamy tu brahminowych kłusowników, błąkające się duchy," +"\n" +" gigantyczne szczury oraz zaginionych ludzi. Ludzie gadają, że Nora może " +"mieć z tym wszystkim coś wspólnego." #: dialog/kcbob.msg:291 msgid "Tell me about the brahmin mutilations." @@ -81246,10 +81250,8 @@ msgid "Are you from far away?" msgstr "Jesteś z daleka?" #: dialog/kchild.msg:196 dialog/mcchild.msg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Weeee! Ha, ha, ha!" msgid "Weeee! Ha ha ha!" -msgstr "Iiiiii! Ha, ha, ha!" +msgstr "Łiiiii! Ha, ha, ha!" #: dialog/kchild.msg:197 dialog/mcchild.msg:197 msgid "Don't leave!" @@ -82444,24 +82446,19 @@ msgstr "" "ale staram się jak najlepiej." #: dialog/kcmaida.msg:420 -#, fuzzy -#| msgid "I'm just wondering about what's going on here in town." msgid "" "Well, you'd be better off asking momma about what's going on right here in " "town." -msgstr "Zastanawiam się tylko, co ostatnio dzieje się w mieście." +msgstr "Cóż, lepiej żebyś zapytał mamę o to, co dzieje się teraz w mieście." #: dialog/kcmaida.msg:421 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, have you seen Torr anywhere? It seems as though he's run off, and " -#| "we're sure worried." msgid "" "You'd be better off asking momma about things here in town. Have you seen Torr anywhere? It\n" " seems as though he's run off, and we're sure worried." msgstr "" -"Nie natknął się na ciebie przypadkiem Torr? Wygląda na to, że uciekł. Bardzo" -" się o niego martwimy." +"Cóż, lepiej żebyś zapytał mamę o sprawy w mieście. Widziałeś gdzieś Torra? " +"Wygląda na to.\n" +" Wygląda na to, że uciekł. Bardzo się o niego martwimy." #: dialog/kcmaida.msg:422 msgid "" From c63b90502f87a402dd98e3577b03bef00674cc6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "github-actions[bot]" Date: Tue, 31 Oct 2023 09:31:23 +0000 Subject: [PATCH 5/5] BGforgeNet/msg2po: full chain --- data/text/polish/dialog/kcbob.msg | 4 ++-- data/text/polish/dialog/kchild.msg | 2 +- data/text/polish/dialog/kcmaida.msg | 6 +++--- data/text/polish/dialog/mcchild.msg | 2 +- 4 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/data/text/polish/dialog/kcbob.msg b/data/text/polish/dialog/kcbob.msg index cb6d00d39..5b5ac4c0e 100644 --- a/data/text/polish/dialog/kcbob.msg +++ b/data/text/polish/dialog/kcbob.msg @@ -59,8 +59,8 @@ {281}{}{Dzięki tobie nie musiałem kuśtykać tam sam. Warto było zapłacić, nawet te $65. Oto twoje pieniądze. Masz może jakieś pytania, na które mógłbym odpowiedzieć?} {282}{}{Tak. Powiedz mi co słychać w mieście.} {283}{}{Nie, Bob, dzięki. Chyba nie mam żadnych nowych pytań.} -{290}{}{All sorts of things going on hereabouts lately. We've got brahmin mutilators, walking spirits, - gigantical rats, and missing people. Some even say the Den's involved.} +{290}{}{Od czego by tu zacząć. Mamy tu brahminowych kłusowników, błąkające się duchy, + gigantyczne szczury oraz zaginionych ludzi. Ludzie gadają, że Nora może mieć z tym wszystkim coś wspólnego.} {291}{}{Opowiedz mi o zabójcach bramin.} {292}{}{Opowiedz mi o duchach.} {293}{}{Ogromne szczury? Musisz mi o nich opowiedzieć.} diff --git a/data/text/polish/dialog/kchild.msg b/data/text/polish/dialog/kchild.msg index a4c113318..c6847446d 100644 --- a/data/text/polish/dialog/kchild.msg +++ b/data/text/polish/dialog/kchild.msg @@ -45,7 +45,7 @@ {193}{}{Co masz na sobie?} {194}{}{Chcę się przejechać na braminie!} {195}{}{Jesteś z daleka?} -{196}{}{Weeee! Ha ha ha!} +{196}{}{Łiiiii! Ha, ha, ha!} {197}{}{Nie odchodź!} {198}{}{Masz coś do jedzenia?} {199}{}{Przeszkadzam ci?} diff --git a/data/text/polish/dialog/kcmaida.msg b/data/text/polish/dialog/kcmaida.msg index 926592a12..134d0fb7a 100644 --- a/data/text/polish/dialog/kcmaida.msg +++ b/data/text/polish/dialog/kcmaida.msg @@ -91,9 +91,9 @@ {400}{}{Jesteś z powrotem, hę? Mam nadzieję, że opiekujesz się Sulikiem. Jestem pewna, że jest zagubiony beze mnie mówiącej mu co ma robić.} {401}{}{Jestem tu, bo potrzebuję czegoś.} {402}{}{Cóż, z pewnością nie umiem tak dobrze opiekować się nim, jak ty to robiłaś, ale staram się jak najlepiej.} -{420}{}{Well, you'd be better off asking momma about what's going on right here in town.} -{421}{}{You'd be better off asking momma about things here in town. Have you seen Torr anywhere? It - seems as though he's run off, and we're sure worried.} +{420}{}{Cóż, lepiej żebyś zapytał mamę o to, co dzieje się teraz w mieście.} +{421}{}{Cóż, lepiej żebyś zapytał mamę o sprawy w mieście. Widziałeś gdzieś Torra? Wygląda na to. + Wygląda na to, że uciekł. Bardzo się o niego martwimy.} {422}{}{Dobrze, porozmawiam o tym z panią Buckner. Pozwól jednak, że spytam jeszcze o coś.} {423}{}{Nie, nie było go w pobliżu. Dam ci znać, jeśli go zauważę. Pozwól jednak, że spytam o coś jeszcze.} {430}{}{Dziękuję za odnalezienie mojego brata, Torra. Mamusia i ja strasznie się niepokoiłyśmy. Co mogę dla ciebie zrobić?} diff --git a/data/text/polish/dialog/mcchild.msg b/data/text/polish/dialog/mcchild.msg index a9d3f7e0c..5082fbbbb 100644 --- a/data/text/polish/dialog/mcchild.msg +++ b/data/text/polish/dialog/mcchild.msg @@ -47,7 +47,7 @@ {193}{}{Co masz na sobie?} {194}{}{Chcę się przejechać na braminie!} {195}{}{Jesteś z daleka?} -{196}{}{Weeee! Ha ha ha!} +{196}{}{Łiiiii! Ha, ha, ha!} {197}{}{Nie odchodź!} {198}{}{Masz coś do jedzenia?} {199}{}{Przeszkadzam ci?}