diff --git a/data/text/po/spanish.po b/data/text/po/spanish.po index 7cc7bed44..a739eb9f7 100644 --- a/data/text/po/spanish.po +++ b/data/text/po/spanish.po @@ -140315,7 +140315,7 @@ msgid "" "something... anything... else." msgstr "" "Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo " -"algo… cualquier otra cosa." +"algo... cualquier otra cosa." #: dialog/ncwritee.msg:160 msgid "" @@ -140450,7 +140450,8 @@ msgid "" "Whoa! Stop tryin' ta make like a shadow... I almost shot you, fer " "Chrissakes! Sheesh." msgstr "" -"¡Oye! Deja de moverte como una sombra… ¡Cristo, casi te disparo! La virgen." +"¡Oye! Deja de moverte como una sombra... ¡Cristo, casi te disparo! La " +"virgen." #: dialog/ncwritee.msg:241 msgid "Damn hot, innit," @@ -140495,7 +140496,7 @@ msgstr "¿Por qué estás andando a hurtadillas? Te van a pegar un tiro." msgid "" "What th' hell... er, heck, you sneakin' around for? You lookin' to get shot?" msgstr "" -"¿Qué coñ… er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te " +"¿Qué coñ... er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te " "disparen?" #: dialog/ncwritee.msg:285 @@ -140517,7 +140518,7 @@ msgstr "Eso es un robot? Nunca antes había visto uno así." #: dialog/ncwritee.msg:297 msgid "Holy brahmin turds. Mutants in New Reno. Must mean trouble..." msgstr "" -"La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas…" +"La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas..." #: dialog/ncwritee.msg:299 msgid "That mutant o' yours better watch himself round here, y'hear me?" @@ -140533,7 +140534,7 @@ msgstr "Maldito calor..." #: dialog/ncwritee.msg:308 msgid "New Reno gets uglier every day..." -msgstr "Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa…" +msgstr "Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa..." #: dialog/ncwritee.msg:309 msgid "What're you doing round here?" @@ -140545,8 +140546,8 @@ msgid "" "If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't" " sell it here." msgstr "" -"Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… " -"aquí no vendemos." +"Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad..." +" aquí no vendemos." #: dialog/ncwritee.msg:311 dialog/ncwritee.msg:387 msgid "" @@ -140594,7 +140595,7 @@ msgid "" "Uh... nevermind." msgstr "" "Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, " -"¿entiendes? Eh… no importa." +"¿entiendes? Eh... no importa." #: dialog/ncwritee.msg:337 msgid "I heard Tommy the Balls was back in town. Scary." @@ -140612,7 +140613,7 @@ msgid "" "town, hard to avoid it..." msgstr "" "Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por " -"toda esta ciudad, es difícil evitarlo…" +"toda esta ciudad, es difícil evitarlo..." #: dialog/ncwritee.msg:340 msgid "Dad said he'd strangle us if he ever hears about us takin' Jet." @@ -140661,7 +140662,7 @@ msgstr "Tú eres ese luchador, " #: dialog/ncwritee.msg:351 msgid "You fight good. You should talk to Dad... er, the boss, about a job." msgstr "" -"Luchas bien. Deberías hablar con pap… er, con el jefe, acerca de algún " +"Luchas bien. Deberías hablar con pap... er, con el jefe, acerca de algún " "trabajo." #: dialog/ncwritee.msg:352 @@ -140700,7 +140701,7 @@ msgstr "" #: dialog/ncwritee.msg:361 msgid "Better not stick around... Mom might see you and start preaching." msgstr "" -"Mejor será que no te quedes por aquí… mamá podría verte y empezaría a " +"Mejor será que no te quedes por aquí... mamá podría verte y empezaría a " "sermonear." #: dialog/ncwritee.msg:362 @@ -140751,7 +140752,7 @@ msgstr "" #: dialog/ncwritee.msg:390 msgid "Better take off... we don't take kindly to slavers." -msgstr "Mejor será que te vayas… no somos amables con los esclavistas." +msgstr "Mejor será que te vayas... no somos amables con los esclavistas." #: dialog/ncwritee.msg:391 msgid "" @@ -140820,7 +140821,7 @@ msgstr "" #: dialog/ncwritee.msg:410 msgid "Better take off... no offense, but Dad doesn't like tribals much." msgstr "" -"Mejor será que te vayas… sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan " +"Mejor será que te vayas... sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan " "demasiado los tribales." #: dialog/ncwritee.msg:411 @@ -140828,8 +140829,8 @@ msgid "" "Don't you even THINK about causing any trouble. We Wrights outnumber you " "by... uh, by a lot." msgstr "" -"No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por… " -"eh, por muchos." +"No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número " +"por... eh, por muchos." #: dialog/ncwritee.msg:412 msgid "Just keep your distance. If you've got business, do it, then get." @@ -140881,7 +140882,7 @@ msgstr "" #: dialog/ncwritee.msg:1204 msgid "! Way to kick the Enclave's ass... er, butt!" -msgstr "! ¡Qué forma de patear el trasero… er, el culo del Enclave!" +msgstr "! ¡Qué forma de patear el trasero... er, el culo del Enclave!" #: dialog/ncwritee.msg:1205 msgid ". That took some serious guts." diff --git a/data/text/spanish/dialog/ncwritee.msg b/data/text/spanish/dialog/ncwritee.msg index a7b8c1c9b..c0fe21992 100644 --- a/data/text/spanish/dialog/ncwritee.msg +++ b/data/text/spanish/dialog/ncwritee.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {150}{}{Ves a un joven con una expresión de enfado. Intenta parecer duro.} {151}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Parece que guarda algunas armas y tiene aspecto de ser demasiado joven para saber qué hacer con ellas.} {152}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Te mira sin fijarse demasiado.} -{153}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo algo… cualquier otra cosa.} +{153}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo algo... cualquier otra cosa.} {160}{}{Ves a una joven con una expresión severa. Intenta parecer dura.} {161}{}{Ves a una de las hijas de Wright. Parece que guarda algunas armas y tiene aspecto de ser demasiado joven para saber qué hacer con ellas.} {162}{}{Ves a una de las hijas de Wright. Te ignora, pero deja caer su mano a su pistolera con toda la intención.} @@ -30,7 +30,7 @@ {231}{}{No menees ese arma cerca de los chicos, ¿de acuerdo?} {235}{}{¡Casi me matas de un susto, andando a hurtadillas así!} {236}{}{¿Por qué te estás moviendo de esa forma?} -{237}{}{¡Oye! Deja de moverte como una sombra… ¡Cristo, casi te disparo! La virgen.} +{237}{}{¡Oye! Deja de moverte como una sombra... ¡Cristo, casi te disparo! La virgen.} {240}{}{Saludos, } {241}{}{Maldito calor, ¿verdad,} {242}{}{Saludos, } @@ -45,7 +45,7 @@ {276}{}{Suelta ese arma, o dispararemos!} {277}{}{Tira ese arma, o dispararemos!} {280}{}{¿Por qué estás andando a hurtadillas? Te van a pegar un tiro.} -{281}{}{¿Qué coñ… er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te disparen?} +{281}{}{¿Qué coñ... er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te disparen?} {285}{}{¿Eso que te sigue es alguna clase de máquina tragaperras?} {286}{}{¿Eso es una robo-máquina tragaperras?} {287}{}{¿Es un cerebro lo que hay dentro de ese robot? Aghhh.} @@ -53,15 +53,15 @@ {289}{}{Eso es un robot? Nunca antes había visto uno así.} {295}{}{Dime que eso no es un mutante.} {296}{}{Eso es un mutante?} -{297}{}{La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas…} +{297}{}{La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas...} {298}{}{Ese mutante es un cabronazo.} {299}{}{Ese mutante tuyo, que tenga cuidado por aquí, ¿me oyes?} {305}{}{¿Qué quieres?} {306}{}{¿Necesitas ayuda?} {307}{}{Maldito calor...} -{308}{}{Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa…} +{308}{}{Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa...} {309}{}{¿Qué estás haciendo por aquí?} -{310}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{310}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {311}{}{Cuida tus pasos por aquí, amigo. Este es territorio de la Familia Wright.} {320}{}{Deberías jugar con los chicos con esta armadura puesta. Les encantaría.} {321}{}{No pises a ninguno de los pequeños con esa armadura puesta, ¿me oyes?} @@ -72,10 +72,10 @@ carpeta equivocada de tu disco duro?} {326}{}{¿Cómo haces para usar la letrina con eso puesto?} {335}{}{¿Cómo estás, } -{336}{}{Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, ¿entiendes? Eh… no importa.} +{336}{}{Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, ¿entiendes? Eh... no importa.} {337}{}{He oído que Tommy Pelotas ha vuelto a la ciudad. Eso acojona.} {338}{}{Nosotros, los Wright, somos la Familia más fuerte porque nosotros SOMOS familia.} -{339}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo…} +{339}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo...} {340}{}{Papá dijo que nos estrangulará si alguna vez nos oye hablar de tomar Jet.} {341}{}{Papá todavía está enfadado, así que cuidado cuando hables con él, ¿me oyes?} {342}{}{Chris será azotado como siga colándose en el burdel.} @@ -83,24 +83,24 @@ {344}{}{Hace tiempo que no veo a mamá. Si la ves, no le menciones nada sobre la destiladora, ¿vale?} {345}{}{Keith desmontó el piano la semana pasada y lo volvió a montar. Chico listo.} {346}{}{Vamos a volver a cazar escorpiones rad dentro de unos días.} -{347}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{347}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {348}{}{Cuidado con los chicos por aquí, siempre están bajo los pies de uno.} {349}{}{¿Y me puedes enseñar a luchar?} {350}{}{Tú eres ese luchador, } -{351}{}{Luchas bien. Deberías hablar con pap… er, con el jefe, acerca de algún trabajo.} +{351}{}{Luchas bien. Deberías hablar con pap... er, con el jefe, acerca de algún trabajo.} {352}{}{Podríamos necesitar un brazo fuerte en la ciudad, si estás interesado.} {353}{}{¿Cuándo vas a volver a pelear?} {354}{}{Apostaría por ti, pero mamá se sube por las paredes cuando apostamos.} {355}{}{Te hicieron duro, desde luego.} {356}{}{Cuidado con el Masticador, ¿me oyes? Es mezquino. Antes de mirarte ya te habrá mordido la oreja.} {360}{}{Mamá dice que eres un instrumento del demonio. O que tienes un instrumento del demonio. Algo así.} -{361}{}{Mejor será que no te quedes por aquí… mamá podría verte y empezaría a sermonear.} +{361}{}{Mejor será que no te quedes por aquí... mamá podría verte y empezaría a sermonear.} {362}{}{¿Y entonces cómo es en las películas? Mamá no me deja verlas.} {363}{}{No le digas a los pequeños lo que haces.} {364}{}{A mamá le dará un ataque si te ve. Ella es así de histriónica.} -{365}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{365}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {366}{}{Nosotros, los Wright, somos la Familia más fuerte porque nosotros SOMOS familia.} -{367}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo…} +{367}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo...} {368}{}{Papá dijo que nos estrangulará si alguna vez nos oye hablar de tomar Jet.} {369}{}{Papá todavía está enfadado, así que cuidado cuando hables con él, ¿me oyes?} {370}{}{Chris será azotado como siga colándose en el burdel.} @@ -111,9 +111,9 @@ {375}{}{Mamá dice que eres un instrumento del demonio.} {376}{}{Mamá dice que eres una ramera. Un putón desvergonzado. No tengo ni idea de lo que quiere decir.} {385}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? Buena suerte, no creo que contrate a nadie ahora.} -{386}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{386}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {387}{}{Cuida tus pasos por aquí, amigo. Este es territorio de la Familia Wright.} -{390}{}{Mejor será que te vayas… no somos amables con los esclavistas.} +{390}{}{Mejor será que te vayas... no somos amables con los esclavistas.} {391}{}{No CREAS que vas a raptar a nadie por aquí. Si causas un solo problema te destriparemos.} {392}{}{Mantén las distancias, esclavista. Si tienes negocios con papá, hazlos.} {393}{}{Mejor será que no hayas traído drogas, o de lo contrario papá te matará. Luego, YO te mataré también.} @@ -123,19 +123,19 @@ {397}{}{Si buscas alcohol, esclavista, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {398}{}{i le haces daño a un Wright, esclavista, la Familia no descansará hasta que te estés pudriendo en el Gólgota.} {399}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? No creo que papá los haga con esclavista. Mejor vete.} -{410}{}{Mejor será que te vayas… sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan demasiado los tribales.} -{411}{}{No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por… eh, por muchos.} +{410}{}{Mejor será que te vayas... sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan demasiado los tribales.} +{411}{}{No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por... eh, por muchos.} {412}{}{Mantén la distancia. Si tienes negocios que tratar, adelante.} {413}{}{Mejor será que no hayas traído drogas, o de lo contrario papá te matará. Luego, YO te mataré también.} {414}{}{Te estoy vigilando, así que cuidado con lo que haces, ¿me oyes?} {415}{}{¿De dónde eres? Hace tiempo que no veo a los de tu clase por aquí.} -{416}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{416}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {417}{}{Si le haces daño a un Wright, la Familia no descansará hasta que te estés pudriendo en el Gólgota.} {418}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? Buena suerte, no creo que contrate a nadie ahora.} {425}{}{Ese necrófago no debería estar aquí. Mejor que lo envíes de vuelta a Gecko.} {426}{}{Mejor que no acerques ese necrófago a los chicos. Pueden envenenarse con la radiación.} {427}{}{Te sugiero que tú y tu amiguito necrófago os marchéis antes de que haya problemas.} -{1204}{}{! ¡Qué forma de patear el trasero… er, el culo del Enclave!} +{1204}{}{! ¡Qué forma de patear el trasero... er, el culo del Enclave!} {1205}{}{. Para eso hace falta tenerlos bien puestos.} {1240}{}{. ¿De qué te has estado encargando?} {1241}{}{?} diff --git a/data/text/spanish/dialog_female/ncwritee.msg b/data/text/spanish/dialog_female/ncwritee.msg index ce596d5a4..46f0f10cf 100644 --- a/data/text/spanish/dialog_female/ncwritee.msg +++ b/data/text/spanish/dialog_female/ncwritee.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {150}{}{Ves a un joven con una expresión de enfado. Intenta parecer duro.} {151}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Parece que guarda algunas armas y tiene aspecto de ser demasiado joven para saber qué hacer con ellas.} {152}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Te mira sin fijarse demasiado.} -{153}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo algo… cualquier otra cosa.} +{153}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo algo... cualquier otra cosa.} {160}{}{Ves a una joven con una expresión severa. Intenta parecer dura.} {161}{}{Ves a una de las hijas de Wright. Parece que guarda algunas armas y tiene aspecto de ser demasiado joven para saber qué hacer con ellas.} {162}{}{Ves a una de las hijas de Wright. Te ignora, pero deja caer su mano a su pistolera con toda la intención.} @@ -30,7 +30,7 @@ {231}{}{No menees ese arma cerca de los chicos, ¿de acuerdo?} {235}{}{¡Casi me matas de un susto, andando a hurtadillas así!} {236}{}{¿Por qué te estás moviendo de esa forma?} -{237}{}{¡Oye! Deja de moverte como una sombra… ¡Cristo, casi te disparo! La virgen.} +{237}{}{¡Oye! Deja de moverte como una sombra... ¡Cristo, casi te disparo! La virgen.} {240}{}{Saludos, } {241}{}{Maldito calor, ¿verdad,} {242}{}{Saludos, } @@ -45,7 +45,7 @@ {276}{}{Suelta ese arma, o dispararemos!} {277}{}{Tira ese arma, o dispararemos!} {280}{}{¿Por qué estás andando a hurtadillas? Te van a pegar un tiro.} -{281}{}{¿Qué coñ… er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te disparen?} +{281}{}{¿Qué coñ... er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te disparen?} {285}{}{¿Eso que te sigue es alguna clase de máquina tragaperras?} {286}{}{¿Eso es una robo-máquina tragaperras?} {287}{}{¿Es un cerebro lo que hay dentro de ese robot? Aghhh.} @@ -53,15 +53,15 @@ {289}{}{Eso es un robot? Nunca antes había visto uno así.} {295}{}{Dime que eso no es un mutante.} {296}{}{Eso es un mutante?} -{297}{}{La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas…} +{297}{}{La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas...} {298}{}{Ese mutante es un hijoputa de los grandes.} {299}{}{Ese mutante tuyo, que tenga cuidado por aquí, ¿me oyes?} {305}{}{¿Qué quieres?} {306}{}{¿Necesitas ayuda?} {307}{}{Maldito calor...} -{308}{}{Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa…} +{308}{}{Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa...} {309}{}{¿Qué estás haciendo por aquí?} -{310}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{310}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {311}{}{Vigila tus pasos por aquí, amiga. Este es territorio de la Familia Wright.} {320}{}{Deberías jugar con los chicos con esta armadura puesta. Les encantaría.} {321}{}{No pises a ninguno de los pequeños con esa armadura puesta, ¿me oyes?} @@ -72,10 +72,10 @@ carpeta equivocada de tu disco duro?} {326}{}{¿Cómo haces para usar la letrina con eso puesto?} {335}{}{¿Cómo estás, } -{336}{}{Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, ¿entiendes? Eh… no importa.} +{336}{}{Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, ¿entiendes? Eh... no importa.} {337}{}{He oído que Tommy Pelotas ha vuelto a la ciudad. Eso acojona.} {338}{}{Nosotros, los Wright, somos la Familia más fuerte porque nosotros SOMOS familia.} -{339}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo…} +{339}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo...} {340}{}{Papá dijo que nos estrangulará si alguna vez nos oye hablar de tomar Jet.} {341}{}{Papá todavía está enfadado, así que cuidado cuando hables con él, ¿me oyes?} {342}{}{Chris será azotado como siga colándose en el burdel.} @@ -83,24 +83,24 @@ {344}{}{Hace tiempo que no veo a mamá. Si la ves, no le menciones nada sobre la destiladora, ¿vale?} {345}{}{Keith desmontó el piano la semana pasada y lo volvió a montar. Chico listo.} {346}{}{Vamos a volver a cazar escorpiones rad dentro de unos días.} -{347}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{347}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {348}{}{Cuidado con los chicos por aquí, siempre están bajo los pies de uno.} {349}{}{¿Y me puedes enseñar a luchar?} {350}{}{Tú eres esa luchadora, } -{351}{}{Luchas bien. Deberías hablar con pap… er, con el jefe, acerca de algún trabajo.} +{351}{}{Luchas bien. Deberías hablar con pap... er, con el jefe, acerca de algún trabajo.} {352}{}{Podríamos necesitar un brazo fuerte en la ciudad, si estás interesada.} {353}{}{¿Cuándo vas a volver a pelear?} {354}{}{Apostaría por ti, pero mamá se sube por las paredes cuando apostamos.} {355}{}{Te hicieron dura, desde luego.} {356}{}{Cuidado con el Masticador, ¿me oyes? Es mezquino. Antes de mirarte ya te habrá mordido la oreja.} {360}{}{Mamá dice que eres un instrumento del demonio. O que tienes un instrumento del demonio. Algo así.} -{361}{}{Mejor será que no te quedes por aquí… mamá podría verte y empezaría a sermonear.} +{361}{}{Mejor será que no te quedes por aquí... mamá podría verte y empezaría a sermonear.} {362}{}{¿Y entonces cómo es en las películas? Mamá no me deja verlas.} {363}{}{No le digas a los pequeños lo que haces.} {364}{}{A mamá le dará un ataque si te ve. Ella es así de histriónica.} -{365}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{365}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {366}{}{Nosotros, los Wright, somos la Familia más fuerte porque nosotros SOMOS familia.} -{367}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo…} +{367}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo...} {368}{}{Papá dijo que nos estrangulará si alguna vez nos oye hablar de tomar Jet.} {369}{}{Papá todavía está enfadado, así que cuidado cuando hables con él, ¿me oyes?} {370}{}{Chris será azotado como siga colándose en el burdel.} @@ -111,9 +111,9 @@ {375}{}{Mamá dice que eres un instrumento del demonio.} {376}{}{Mamá dice que eres una ramera. Un putón desvergonzado. No tengo ni idea de lo que quiere decir.} {385}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? Buena suerte, no creo que contrate a nadie ahora.} -{386}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{386}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {387}{}{Vigila tus pasos por aquí, amiga. Este es territorio de la Familia Wright.} -{390}{}{Mejor será que te vayas… no somos amables con los esclavistas.} +{390}{}{Mejor será que te vayas... no somos amables con los esclavistas.} {391}{}{No CREAS que vas a raptar a nadie por aquí. Si causas un solo problema te destriparemos.} {392}{}{Mantén las distancias, esclavista. Si tienes negocios con papá, hazlos.} {393}{}{Mejor será que no hayas traído drogas, o de lo contrario papá te matará. Luego, YO te mataré también.} @@ -123,19 +123,19 @@ {397}{}{Si buscas alcohol, esclavista, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {398}{}{i le haces daño a un Wright, esclavista, la Familia no descansará hasta que te estés pudriendo en el Gólgota.} {399}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? No creo que papá los haga con esclavista. Mejor vete.} -{410}{}{Mejor será que te vayas… sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan demasiado los tribales.} -{411}{}{No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por… eh, por muchos.} +{410}{}{Mejor será que te vayas... sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan demasiado los tribales.} +{411}{}{No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por... eh, por muchos.} {412}{}{Mantén la distancia. Si tienes negocios que tratar, adelante.} {413}{}{Mejor será que no hayas traído drogas, o de lo contrario papá te matará. Luego, YO te mataré también.} {414}{}{Te estoy vigilando, así que cuidado con lo que haces, ¿me oyes?} {415}{}{¿De dónde eres? Hace tiempo que no veo a los de tu clase por aquí.} -{416}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad… aquí no vendemos.} +{416}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.} {417}{}{Si le haces daño a un Wright, la Familia no descansará hasta que te estés pudriendo en el Gólgota.} {418}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? Buena suerte, no creo que contrate a nadie ahora.} {425}{}{Ese necrófago no debería estar aquí. Mejor que lo envíes de vuelta a Gecko.} {426}{}{Mejor que no acerques ese necrófago a los chicos. Pueden envenenarse con la radiación.} {427}{}{Te sugiero que tú y tu amiguito necrófago os marchéis antes de que haya problemas.} -{1204}{}{! ¡Qué forma de patear el trasero… er, el culo del Enclave!} +{1204}{}{! ¡Qué forma de patear el trasero... er, el culo del Enclave!} {1205}{}{. Para eso hace falta tenerlos bien puestos.} {1240}{}{. ¿De qué te has estado encargando?} {1241}{}{?}