From 12ea2ff195cf18c77a1a743adc218be1128413d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duke-M-commits Date: Sun, 15 Oct 2023 14:08:02 +0200 Subject: [PATCH 1/5] (german) f21826b69dfa7dd3f17eefbb04fecb539bb46100 --- resource/reactivedrop_german.txt | 44 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/resource/reactivedrop_german.txt b/resource/reactivedrop_german.txt index ac31d4d46..9e7957185 100644 --- a/resource/reactivedrop_german.txt +++ b/resource/reactivedrop_german.txt @@ -6075,11 +6075,11 @@ "[english]rd_branch_disclaimer_bugtest" "The \"bugtest\" version is for reproducing bugs that have already been mitigated.\nIf you are here to play the game or to test new features, please change versions.\nThis version does not receive regular updates." "rd_branch_disclaimer_releasecandidate" "Dies ist die Releasecandidate-Version von Alien Swarm: Reactive Drop.\nWenn eine Veröffentlichung geplant ist, entspricht diese Version der Beta-Version, nur dass einige Funktionen, die sich derzeit in der Entwicklung befinden, deaktiviert sind." "[english]rd_branch_disclaimer_releasecandidate" "This is the release candidate version of Alien Swarm: Reactive Drop.\nWhen a release is scheduled, this version is equivalent to the beta version,\nbut with some features that are currently in development turned off." - "rd_beta_coming_soon" "Coming Soon!" - // displayed when accessing a menu that is not yet ready for testing in beta - "[english]rd_beta_coming_soon" "Coming Soon!" - "rd_beta_coming_soon_desc" "This feature will be added in a future update." - "[english]rd_beta_coming_soon_desc" "This feature will be added in a future update." +"rd_beta_coming_soon" "Demnächst!" +// displayed when accessing a menu that is not yet ready for testing in beta +"[english]rd_beta_coming_soon" "Coming Soon!" +"rd_beta_coming_soon_desc" "Diese Funktion wird in einem zukünftigen Update hinzugefügt." +"[english]rd_beta_coming_soon_desc" "This feature will be added in a future update." "rd_commander_profile" "KOMMANDANTENPROFIL" "[english]rd_commander_profile" "COMMANDER PROFILE" "nh_logisticsarea_1_title" "Hackt euch durch den Diensteingang" @@ -8472,21 +8472,21 @@ "rd_inventory_item_action_failed_3_desc" "Die angeforderte Aktion ist fehlgeschlagen, weil die Verbindung zu Steam unterbrochen wurde." // 3 = k_EResultNoConnection "[english]rd_inventory_item_action_failed_3_desc" "The requested inventory item action failed because the connection to Steam was lost." - "rd_loadout_new" "Create Loadout" - "[english]rd_loadout_new" "Create Loadout" - "rd_loadout_save" "Copy From Current" - "[english]rd_loadout_save" "Copy From Current" - "rd_loadout_load" "Copy To Current" - "[english]rd_loadout_load" "Copy To Current" - "rd_loadout_delete" "Delete Loadout" - "[english]rd_loadout_delete" "Delete Loadout" - "rd_loadout_view_on_workshop" "View on Workshop" - // button that opens the workshop page for a downloaded loadout - "[english]rd_loadout_view_on_workshop" "View on Workshop" - "rd_loadout_browse_workshop" "Find loadouts on the Steam Workshop" - "[english]rd_loadout_browse_workshop" "Find loadouts on the Steam Workshop" - "rd_loadout_share_start" "Share Loadouts" - "[english]rd_loadout_share_start" "Share Loadouts" +"rd_loadout_new" "Bewaffnung erstellen" +"[english]rd_loadout_new" "Create Loadout" +"rd_loadout_save" "Aktuelle Kopie von" +"[english]rd_loadout_save" "Copy From Current" +"rd_loadout_load" "Aktuelle Kopie nach" +"[english]rd_loadout_load" "Copy To Current" +"rd_loadout_delete" "Bewaffnung löschen" +"[english]rd_loadout_delete" "Delete Loadout" +"rd_loadout_view_on_workshop" "Im Workshop ansehen" +// button that opens the workshop page for a downloaded loadout +"[english]rd_loadout_view_on_workshop" "View on Workshop" +"rd_loadout_browse_workshop" "Finde Bewaffnungen im Steam Workshop" +"[english]rd_loadout_browse_workshop" "Find loadouts on the Steam Workshop" +"rd_loadout_share_start" "Bewaffnungen teilen" +"[english]rd_loadout_share_start" "Share Loadouts" "rd_loadout_delete_title" "Bewaffnung '%s1' löschen?" "[english]rd_loadout_delete_title" "Delete loadout '%s1'?" "rd_loadout_delete_desc" "Diese Bewaffnung wirklich löschen? Du behältst die Gegenstände, die es verwendet, aber der Name und die Liste der ausgewählten Gegenstände werden dauerhaft gelöscht." @@ -8499,8 +8499,8 @@ "[english]rd_loadout_equipped_marines" "Marines" "rd_loadout_equipped_medals" "Errungenschaften" "[english]rd_loadout_equipped_medals" "Medals" - "rd_loadout_current" "Current Loadout" - "[english]rd_loadout_current" "Current Loadout" +"rd_loadout_current" "Aktuelle Bewaffnung" +"[english]rd_loadout_current" "Current Loadout" "rd_loadout_default" "Standard Bewaffnung" "[english]rd_loadout_default" "Default Loadout" "rd_exit_vehicle" "Aussteigen" From c7e1673bf5b55ce5a77520772b2cba90290fb71d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duke-M-commits Date: Mon, 16 Oct 2023 12:16:38 +0200 Subject: [PATCH 2/5] (german) better objective wording --- .../resource/reactivedrop_german.txt | 2 +- resource/reactivedrop_german.txt | 118 +++++++++--------- 2 files changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/addons/ExampleAddon/resource/reactivedrop_german.txt b/addons/ExampleAddon/resource/reactivedrop_german.txt index d5b72c2f9..ee6f0e086 100644 --- a/addons/ExampleAddon/resource/reactivedrop_german.txt +++ b/addons/ExampleAddon/resource/reactivedrop_german.txt @@ -41,7 +41,7 @@ "[english]examplecampaign_ob1_escape_desc" "Get to the exit" "examplecampaign_ob2_killdrones_desc" "Tötet mindestens 3 Drohnen" "[english]examplecampaign_ob2_killdrones_desc" "Kill at least 3 drones" -"examplecampaign_ob3_killbiomass_title" "Biomasse zerstören" +"examplecampaign_ob3_killbiomass_title" "Zerstört die Biomasse" "[english]examplecampaign_ob3_killbiomass_title" "Destroy biomass" "examplecampaign_ob3_killbiomass_desc" "Findet einen Weg, die Biomasse zu zerstören" "[english]examplecampaign_ob3_killbiomass_desc" "Find a way to destroy the biomass" diff --git a/resource/reactivedrop_german.txt b/resource/reactivedrop_german.txt index 9e7957185..f671de413 100644 --- a/resource/reactivedrop_german.txt +++ b/resource/reactivedrop_german.txt @@ -6115,13 +6115,13 @@ "[english]nh_platformXVII_1b" "And keep your tech close, it'll save you some headaches with these rails." "nh_platformXVII_2_title" "Weiter durch den Komplex" "[english]nh_platformXVII_2_title" "Proceed through the complex" -"nh_platformXVII_2" "Bleibt auf der Hut, wenn ihr euch über dem Boden bewegst." +"nh_platformXVII_2" "Bleibt auf der Hut, während ihr den Komplex durchquert." "[english]nh_platformXVII_2" "Stay on your guard while moving above ground." "nh_platformXVII_3_title" "Repariert das Schienennetz" "[english]nh_platformXVII_3_title" "Fix the blockage" "nh_platformXVII_3a" "Da es uns nie an Problemen mangelt, ist es sehr wahrscheinlich, dass das Schienennetz ab einem bestimmten Punkt nicht mehr funktioniert." "[english]nh_platformXVII_3a" "Seeing as we're never short of problems, predictions are that the rail mesh will most likely malfunction past a certain point." -"nh_platformXVII_3b" "Das ist der Punkt, an dem ihr für einen guten Techniker dankbar bist." +"nh_platformXVII_3b" "Das ist der Punkt, an dem ihr für einen guten Techniker dankbar seid." "[english]nh_platformXVII_3b" "That's where you're grateful for your tech." "nh_platformXVII_4_title" "Erreicht den Eingang der Forschungseinrichtung" "[english]nh_platformXVII_4_title" "Reach the research facility's entrance" @@ -6133,13 +6133,13 @@ "[english]nh_platformXVII_5" "Should you come across barriers in your path, please restrain from jumping over. Bring them down to cross the chasm safely." "nh_platformXVII_6_title" "Nehmt den Aufzugschacht nach unten" "[english]nh_platformXVII_6_title" "Take the elevator shaft down" -"nh_platformXVII_6" "Der Aufzug am Ende des Sektors führt dich in den Forschungskomplex." +"nh_platformXVII_6" "Der Aufzug am Ende des Sektors führt euch in den Forschungskomplex." "[english]nh_platformXVII_6" "The elevator at the end of the sector will lead you to the research complex." "nh_platformXVII_hint" "Alle Soldaten müssen sich auf der Plattform befinden." "[english]nh_platformXVII_hint" "All marines must be on the platform." "nh_platformXVII_hint2" "Drücken, um die Plattform zu starten." "[english]nh_platformXVII_hint2" "Press to launch the platform." -"nh_groundworklabs_1_title" "Erreicht die Kreuzung der Labore" +"nh_groundworklabs_1_title" "Erreicht die Kreuzung des Labors" "[english]nh_groundworklabs_1_title" "Reach the labs' junction" "nh_groundworklabs_1a" "Planänderung: Wir reißen diesen Ort für immer ab. Wenn wir uns Zugang zu einem der Energiekerne der Kolonie verschaffen, haben wir die beste Chance, sie ganz zu begraben. Die Wärmemessungen sind überall, also seid vorsichtig, was die Anwesenheit von Aliens angeht." "[english]nh_groundworklabs_1a" "Change of plans: we're tearing down this place for good. Gaining access to one of the colony's power cores is our best lead at burying it whole. Thermal readings are all over the place, so be advised as to alien presence." @@ -6149,13 +6149,13 @@ "[english]nh_groundworklabs_1c" "Good luck, marines." "nh_groundworklabs_2_title" "Macht mit dem Verteidigungssystem den Weg frei" "[english]nh_groundworklabs_2_title" "Clear your way with the defense system" -"nh_groundworklabs_2" "Es ist nicht ganz klar, warum, aber wir haben Grund zur Annahme, dass das Verteidigungssystem der Labore irgendwann vor den Angriffen aktiviert wurde. Verwendet es um euer Ziel zu erreichen." +"nh_groundworklabs_2" "Es ist nicht ganz klar, warum, aber wir haben Grund zur Annahme, dass das Verteidigungssystem des Labors irgendwann vor den Angriffen aktiviert wurde. Verwendet es um euer Ziel zu erreichen." "[english]nh_groundworklabs_2" "It's not exactly clear as to why, but we've grounds to believe that the labs' turret defense system was activated sometime prior to the attacks. Use it to whatever purpose is necessary in reaching your objective." "nh_groundworklabs_3_title" "Übernehmt die Kontrolle über den Energiekern" "[english]nh_groundworklabs_3_title" "Assume control of the power core" "nh_groundworklabs_3a" "Wenn es einen Weg gibt, Lugdunum zu begraben, liegt die Antwort in der Hauptenergiequelle der Kolonie. Sorgt dafür, dass die Steuerung des Energiekerns gesichert und in die Hände der IAF gelegt wird." "[english]nh_groundworklabs_3a" "If there's a way to bury Lugdunum, the answer lies in the colony's main energy source. Make sure the power core controls are secured and into IAF's hands." -"nh_groundworklabs_3b" "Ich hoffe, dass ein Techniker für das hier ausreicht." +"nh_groundworklabs_3b" "Hoffentlich reicht ein Techniker hierfür aus." "[english]nh_groundworklabs_3b" "Here's hoping one tech is enough for this one." "nh_groundworklabs_4_title" "Überhitzt den Reaktor" "[english]nh_groundworklabs_4_title" "Overheat the reactor" @@ -6186,7 +6186,7 @@ "[english]t5_midnight_3_title" "Procede Towards Long Dawn" "t5_midnight_3a" "Macht euch auf den Weg zur Kolonie Spätdämmerung, um den verbliebenen Kolonisten bei der Flucht zu helfen." "[english]t5_midnight_3a" "Procede towards the Colony of Long Dawn, To help the Remaining colonists escape." -"t5_roadtodawn_1_title" "Nemmt die ID des Dockaufsehers" +"t5_roadtodawn_1_title" "Nehmt die ID des Dockaufsehers" "[english]t5_roadtodawn_1_title" "Take Dock Overseer's ID" "t5_roadtodawn_1a" "Lade die ID & das Profil des Dockaufsehers an der nächstgelegenen Schnittstelle herunter, um Zugang zur Hauptstraße zu erhalten, die zur Kolonie führt." "[english]t5_roadtodawn_1a" "Download the Dock Overseer's ID & Profile of the Nearest Interface, to gain access to the Main Road leading to the colony." @@ -6204,7 +6204,7 @@ "[english]t5_roadtodawn_4a" "Unless you want to stay here, with a load of angry trapped bugs, you should go to next area." "t5_arcticinfiltration_1_title" "Verschafft euch Zugang zur Einrichtung" "[english]t5_arcticinfiltration_1_title" "Gain access into the facility" -"t5_arcticinfiltration_1a" "Wir haben einen Notruf von einer SynTek-Einrichtung erhalten, dass sie von einem Schwarm angegriffen wird." +"t5_arcticinfiltration_1a" "Wir haben einen Notruf von einer SynTek-Einrichtung erhalten, sie wird vom Schwarm angegriffen." "[english]t5_arcticinfiltration_1a" "We received a distress call from a SynTek facility saying that they are under swarm attack." "t5_arcticinfiltration_1b" "Geht von der Landezone zum Vordereingang der Anlage. Haltet auf eurem Weg nach Überlebenden Ausschau." "[english]t5_arcticinfiltration_1b" "Proceed from the landing zone to the front entrance of the facility. Look for any survivors on your way." @@ -6230,11 +6230,11 @@ "[english]t5_arcticinfiltration_4a" "At this point, you should be good to go further into the facility." "t5_arcticinfiltration_4b" "Von dort aus machen wir weiter, je nachdem, welche Daten ihr von den Computern wiederhergestellt habt." "[english]t5_arcticinfiltration_4b" "We will continue from there according to the data you recovered from the computers." -"t5_arcticinfiltration_debrief1" "Gute Arbeit, Team. Wir haben die Generatoren in Betrieb genommen, sodass die Anlage jetzt vollständig mit Strom versorgt ist." +"t5_arcticinfiltration_debrief1" "Gute Arbeit, Team. Wir haben die Generatoren in Betrieb genommen, sodass die Anlage jetzt vollständig mit Strom versorgt wird." "[english]t5_arcticinfiltration_debrief1" "Great work, team. We have the generators online so the facility is now fully powered." "t5_arcticinfiltration_debrief2" "Die technische Abteilung der IAF hat einen Blick auf die Daten geworfen, die ihr aus den Computern geholt habt. Es ist ihnen gelungen, Informationen über die Anlage zu extrahieren, darunter auch einen Grundriss der Anlage." "[english]t5_arcticinfiltration_debrief2" "IAF Tech Division had a look at the data you retrieved from the computers. They managed to extract information about the facility inlcuding a layout of it." -"t5_arcticinfiltration_debrief3" "Jetzt haben wir eine ziemlich gute Vorstellung davon, wie ihr vorgehen solltet. Mehr Details gibt es im Briefing für die nächste Mission." +"t5_arcticinfiltration_debrief3" "Jetzt haben wir eine ziemlich gute Vorstellung davon, wie ihr vorgehen solltet. Mehr Details gibt es im Briefing für den nächsten Einsatz." "[english]t5_arcticinfiltration_debrief3" "Now we have a pretty good idea where you should proceed. More details will be available in the briefing of the next mission." "t5_arcticinfiltration_hint" "Hackt dieses Panel, um die Tür zu öffnen." "[english]t5_arcticinfiltration_hint" "Hack this panel to open the door." @@ -6292,7 +6292,7 @@ "[english]t5_yanaurusmine_4a" "Gain access to the elevator shaft" "t5_yanaurusmine_5_title" "Zerstört den Eingang zu den Minen" "[english]t5_yanaurusmine_5_title" "Destroy the Mines Entrance" -"t5_yanaurusmine_6_title" "Flucht" +"t5_yanaurusmine_6_title" "Flüchtet" "[english]t5_yanaurusmine_6_title" "Escape" "t5_yanaurusmine_6a" "Geht zurück auf das Schiff" "[english]t5_yanaurusmine_6a" "Get back on the ship" @@ -6308,7 +6308,7 @@ "[english]t5_factory_1c" "Beware of parasites!" "t5_factory_2_title" "Schaltet den Generator ein" "[english]t5_factory_2_title" "Turn on the generator" -"t5_factory_2a" "Die Haustür hat keinen Strom." +"t5_factory_2a" "Die Vordertür hat keinen Strom." "[english]t5_factory_2a" "The front door has no power." "t5_factory_2b" "Ihr müsst den Generator einschalten, um Zugang zum Gebäude zu bekommen" "[english]t5_factory_2b" "You have to turn on the generator to get access to the building" @@ -6316,15 +6316,15 @@ "[english]t5_factory_3_title" "Turn on the second generator" "t5_factory_3a" "Die schwere Tür hat keinen Strom mehr!" "[english]t5_factory_3a" "The heavy door is out of power!" -"t5_factory_3b" "Ihr müsst den zweiten Generator einschalten, um ihn zu öffnen." +"t5_factory_3b" "Ihr müsst den zweiten Generator einschalten, um sie zu öffnen." "[english]t5_factory_3b" "You have to turn on the second generator to open it." -"t5_factory_4_title" "Benutzt den Aufzug zur Flucht" +"t5_factory_4_title" "Benutzt den Aufzug um zu flüchten" "[english]t5_factory_4_title" "Use the elevator to escape" "t5_factory_4a" "Auf der anderen Seite des Gebäudes gibt es einen Aufzug." "[english]t5_factory_4a" "There is an elevator on the other side of the building." -"t5_factory_4b" "Sie bringt euch zur Landeplattform." +"t5_factory_4b" "Er bringt euch zur Landeplattform." "[english]t5_factory_4b" "It will bring you to the landing platform." -"t5_factory_5_title" "Flucht zur Landeplattform" +"t5_factory_5_title" "Flüchtet zur Landeplattform" "[english]t5_factory_5_title" "Escape to the landing platform" "t5_factory_5a" "Macht euch auf den Weg zum Ende des Lehrgerüsts." "[english]t5_factory_5a" "Make your way to the on the end of the falsework." @@ -6332,35 +6332,35 @@ "[english]t5_factory_5b" "There is a landing platform. Our landing ship will pick you up there." "t5_factory_6a" "Der Alien-Schleim versperrt den Weg aus dem Gebäude." "[english]t5_factory_6a" "Alien goo is blocking the way out of the building." -"t5_factory_6b" "Achtet darauf, alle zu zerstören. (3 Stück)" +"t5_factory_6b" "Geht sicher ihn vollständig zu zerstören. (3 Teile)" "[english]t5_factory_6b" "Make sure to destroy all of it. (3 pieces)" "asw_get_in_the_elevator" "Steigt in den Aufzug!" "[english]asw_get_in_the_elevator" "Get in the elevator!" "asw_clear_the_biomass_first" "Räumt zuerst die Biomasse aus dem Weg" "[english]asw_clear_the_biomass_first" "Clear the biomass first" -"t5_comcenter_1_title" "Wiederherstellung der Stromversorgung des Komplexes für den Zutritt" +"t5_comcenter_1_title" "Stellt die Stromversorgung wieder her" "[english]t5_comcenter_1_title" "Restore power to the complex for entry" "t5_comcenter_1a" "Stellt die Stromversorgung wieder her um Zutritt zum Komplex zu erhalten." "[english]t5_comcenter_1a" "Restore power to the complex for entry" "t5_comcenter_2a" "Zerstört Parasiten-Eier" "[english]t5_comcenter_2a" "Destroy eggs" -"t5_comcenter_3_title" "Zugriff auf den Computer im Obergeschoss" +"t5_comcenter_3_title" "Erlangt Zugriff auf den Computer im Obergeschoss" "[english]t5_comcenter_3_title" "Access the upstairs computer" -"t5_comcenter_3a" "Zugriff auf Bienenstock-Standortkarten" +"t5_comcenter_3a" "Besorgt die Standortkarten des Nests" "[english]t5_comcenter_3a" "Access hive location charts" -"t5_comcenter_4_title" "Flucht" +"t5_comcenter_4_title" "Flüchtet" "[english]t5_comcenter_4_title" "Escape" "t5_comcenter_4a" "Findet die Startrampe auf der Rückseite des Komplexes" "[english]t5_comcenter_4a" "Find the launch pad at the rear of the complex" -"t5_syntekhospital_1_title" "Missionsbeschreibung" +"t5_syntekhospital_1_title" "Einsatzbeschreibung" "[english]t5_syntekhospital_1_title" "The mission description" "t5_syntekhospital_1a" "Eine Reihe von Todesfällen im SynTek-Krankenhaus hat die lokale Regierung schließlich dazu gezwungen, Ermittlungen anzustellen." "[english]t5_syntekhospital_1a" "A series of deaths in SynTek hospital have finally forced the local government to investigate." -"t5_syntekhospital_1b" "Leider sind alle Polizeibeamten, die das Krankenhaus betreten haben, noch nicht zurückgekehrt. Vor etwa einer Stunde wurde die Stromversorgung des Krankenhauses offenbar unterbrochen." +"t5_syntekhospital_1b" "Leider sind alle Polizeibeamten, die das Krankenhaus betreten haben, noch nicht zurückgekehrt. Vor etwa einer Stunde wurde offenbar die Stromversorgung des Krankenhauses unterbrochen." "[english]t5_syntekhospital_1b" "Unfortunately, all law enforcement officials that entered the hospital have yet to return. About an hour ago, all power to the hospital seems to have been cut." "t5_syntekhospital_1c" "Wir können nicht sicher sein, was da drinnen wirklich passiert; da kommt ihr ins Spiel, Soldaten. Ihr habt dafür trainiert. Findet heraus, was dort wirklich passiert ist." "[english]t5_syntekhospital_1c" "We can't be sure what's really happening in there; that's where you come in, marines. You've trained for this. Find out what really happened there." -"t5_syntekhospital_2_title" "Energie wiederherstellen" +"t5_syntekhospital_2_title" "Stellt die Energie wieder her" "[english]t5_syntekhospital_2_title" "Restore Power" "t5_syntekhospital_2a" "Irgendjemand oder irgendetwas hat die Stromversorgung des Krankenhauses unterbrochen." "[english]t5_syntekhospital_2a" "Someone or something has cut the power to the hospital." @@ -6368,13 +6368,13 @@ "[english]t5_syntekhospital_2b" "We need access to to the computer network inside that building." "t5_syntekhospital_2c" "Findet den Generator und schaltet die Beleuchtung wieder ein." "[english]t5_syntekhospital_2c" "Find the generator and get those lights back on." -"t5_syntekhospital_3_title" "Patientenakten abrufen" +"t5_syntekhospital_3_title" "Ruft Patientenakten ab" "[english]t5_syntekhospital_3_title" "Retrieve Patient Records" "t5_syntekhospital_3a" "Hackt euch in das Computersystem des Krankenhauses." "[english]t5_syntekhospital_3a" "Hack into the hospital's computer system." "t5_syntekhospital_3b" "Wir brauchen euch, um alle Patientenakten herunterzuladen." "[english]t5_syntekhospital_3b" "We need you to download all of the patient records." -"t5_syntekhospital_4_title" "Einsetzen des Neurotoxins" +"t5_syntekhospital_4_title" "Setzt das Neurotoxin ein" "[english]t5_syntekhospital_4_title" "Deploy the Neurotoxin" "t5_syntekhospital_4a" "Wir haben etwas... Zusätzliches in den Patientenakten gefunden." "[english]t5_syntekhospital_4a" "We found something... extra in the patient records." @@ -6382,19 +6382,19 @@ "[english]t5_syntekhospital_4b" "According to an email hidden away in one of the files, the hospital is merely a cover for a multi-level underground scientific complex." "t5_syntekhospital_4c" "Es gab eine Art Bruch im Sicherheitsbehälter und anscheinend haben sie versucht, das Gebäude mit Neurotoxinen zu fluten." "[english]t5_syntekhospital_4c" "There was some kind of containment breach, and apparently they were attempting to flood the building with neurotoxins." -"t5_syntekhospital_4d" "Ich schätze, wir haben herausgefunden, was sie eindämmen wollten... jetzt müsst ihr die Freisetzung des Neurotoxins beenden." +"t5_syntekhospital_4d" "Ich schätze, wir haben herausgefunden, was sie eindämmen wollten... jetzt müsst ihr die Freisetzung des Neurotoxins abschließen." "[english]t5_syntekhospital_4d" "I guess we found out what they were trying to contain... now you need to finish releasing that neurotoxin." -"t5_syntekhospital_5_title" "Die Einrichtung überfluten" +"t5_syntekhospital_5_title" "Flutet die Einrichtung" "[english]t5_syntekhospital_5_title" "Flood the Facility" "t5_syntekhospital_5a" "Nachdem ihr das Nervengift in die Wasserversorgung des Krankenhauses gepumpt habt, öffnet die Schleusen, um es in das Gebäude zu leiten." "[english]t5_syntekhospital_5a" "Now that you've pumped the neurotoxin into the hospital's water supply, open the floodgates to release it into the building." "t5_syntekhospital_5b" "Das sollte alles töten, was da drinnen lebt." "[english]t5_syntekhospital_5b" "That should kill anything living in there." -"t5_syntekhospital_6_title" "Evakuieren!" +"t5_syntekhospital_6_title" "Evakuiert!" "[english]t5_syntekhospital_6_title" "Evacuate!" -"t5_syntekhospital_6a" "Geht zu der Teleportationsplattform hinter der Anlage." +"t5_syntekhospital_6a" "Geht zur Teleportationsplattform hinter der Anlage." "[english]t5_syntekhospital_6a" "Get to the teleportation platform behind the facility." -"t5_syntekhospital_6b" "Die Experimente von SynTek kommen von überall her. Bloodhound wird euren Abgang überwachen." +"t5_syntekhospital_6b" "Die SynTek-Experimente kommen aus allen Richtungen. Bloodhound wird euren Abgang sichern." "[english]t5_syntekhospital_6b" "SynTek's experiments are coming from everywhere. Bloodhound will cover your exit." "t5_syntekhospital_hint" "Ihr habt nur 60 Sekunden Zeit, um die Evakuierungszone zu erreichen! Versucht, mitzuhalten!" "[english]t5_syntekhospital_hint" "You only have 60 seconds to reach the evacuation zone! Try to keep up!" @@ -6411,25 +6411,25 @@ "[english]bio_operationx5_1_title" "Power up the generator" "bio_operationx5_1a" "Schaltet einen zusätzlichen Generator ein." "[english]bio_operationx5_1a" "Power up an additional generator." -"bio_operationx5_2_title" "Zugriff auf den Hauptserver" +"bio_operationx5_2_title" "Greift auf den Hauptserver zu" "[english]bio_operationx5_2_title" "Access the main server" "bio_operationx5_2a" "Ladet die wichtigsten Daten herunter." "[english]bio_operationx5_2a" "Download the vital data." "bio_operationx5_2b" "Findet einen Weg" "[english]bio_operationx5_2b" "Find a way to go" -"bio_operationx5_3_title" "Flucht" +"bio_operationx5_3_title" "Flüchtet" "[english]bio_operationx5_3_title" "Escape" -"bio_operationx5_3a" "Flucht aus der Einrichtung." +"bio_operationx5_3a" "Flüchtet aus der Einrichtung." "[english]bio_operationx5_3a" "Escape from the facility." "bio_operationx5_hint" "WARNUNG! Unbefugter Benutzer entdeckt. Türen werden versiegelt." "[english]bio_operationx5_hint" "WARNING! Unauthorized user detected. Sealing doors." -"bio_operationx5_hint2" "Wir werden sie nicht aufhalten können, wenn die Tür aufbricht. Wir müssen etwas tun!" +"bio_operationx5_hint2" "Wir werden sie nicht aufhalten können, wenn die Tür bricht. Wir müssen etwas tun!" "[english]bio_operationx5_hint2" "We won't be able to hold them off when the door breaks. We have to do something!" "bio_operationx5_hint3" "Sieht aus, als hätte sich gerade etwas geöffnet" "[english]bio_operationx5_hint3" "Looks like something has just opened" "bio_operationx5_hint4" "Wartet auf den Aufzug." "[english]bio_operationx5_hint4" "Wait for the elevator." -"bio_operationx5_hint5" "Wartet auf andere." +"bio_operationx5_hint5" "Wartet auf anderen." "[english]bio_operationx5_hint5" "Wait for others." "bio_invisiblethreat_1_title" "Findet die Waffenkammer" "[english]bio_invisiblethreat_1_title" "Find the Armoury" @@ -6447,7 +6447,7 @@ "[english]bio_invisiblethreat_hint6" "Fan speed: 110 percent" "bio_invisiblethreat_hint7" "Lüftergeschwindigkeit: 120%" "[english]bio_invisiblethreat_hint7" "Fan speed: 120 percent" -"bio_invisiblethreat_hint8" "Diese Tür ist geschweißt, scheint aber nicht verschlossen zu sein." +"bio_invisiblethreat_hint8" "Diese Tür ist verschweißt, scheint aber nicht verschlossen zu sein." "[english]bio_invisiblethreat_hint8" "This door is welded, but doesn't seem to be locked." "bio_biogenlabs_1_title" "Nehmt das Gegengift." "[english]bio_biogenlabs_1_title" "Take the antidote." @@ -6498,7 +6498,7 @@ "[english]acc1_1b" "Yesterday we have received a lot of information from one of the workers at AMBER about what has the organisation been doing for the past two and a half years." "acc1_1c" "Ihr tragt heute eine große Verantwortung in euren Händen. Ich werde euch durch die Anlage führen." "[english]acc1_1c" "You marines have big responsibility in your hands. I will guide you through the facility." -"acc1_2_title" "Kommunikation wiederherstellen" +"acc1_2_title" "Stellt die Kommunikation wieder her" "[english]acc1_2_title" "Communication" "acc1_2a" "Schaltet den Funkwellensender wieder ein." "[english]acc1_2a" "Reenable the radiowave transmitter." @@ -6506,7 +6506,7 @@ "[english]acc1_3_title" "Cool the Reactor down" "acc1_3a" "Der Sekundärreaktor im 1. Stock spielt seit der Abschaltung des Hauptreaktors im 2. Stock verrückt." "[english]acc1_3a" "The 1st floor secondary reactor has gone crazy since the shut down of the main reactor on 2nd floor." -"acc1_3b" "Kühlt ihn um Schwere Schäden zu verhindern." +"acc1_3b" "Kühlt ihn um schwere Schäden zu verhindern." "[english]acc1_3b" "You should cool it down before it causes a lot of damage." "acc1_4_title" "Schaltet die Temperaturregelung ein" "[english]acc1_4_title" "Enable Temperature Regulation" @@ -6538,13 +6538,13 @@ "[english]acc2_4b" "Eliminate all the eggs on this floor. Expect more eggs deeper in the facility." "acc2_5_title" "Schaltet den Hauptreaktor ein" "[english]acc2_5_title" "Turn on the main Reactor" -"acc2_5a" "Dieser Reaktor ist besonders wichtig, denn er verhindert durch seine heiße Lufst dass der Befall sich im 4. Stock ausbreitet." +"acc2_5a" "Dieser Reaktor ist besonders wichtig, denn er verhindert durch seine heiße Luft dass der Befall sich im 4. Stock ausbreitet." "[english]acc2_5a" "This Reactor is crucial to keep on, because it prevents infestation from growing on floor 4 by providing a lot of hot air." "acc2_5b" "Dieser Reaktor wurde wegen gefährlicher Temperaturinstabilitäten abgeschaltet." "[english]acc2_5b" "This Reactor was shut down because of dangerous instabilities in temperature." "acc2_5c" "Diese Instabilitäten haben die Ingenieure des Stromsektors alarmiert. Sie waren gezwungen, die Anlage abzuschalten." "[english]acc2_5c" "These instabilities alerted the Power Sector engineers and they were forced to shut it down." -"acc2_5d" "Die Infestation breitet sich immer weiter aus. Schaltet den Reaktor ein, um euch auf den nächsten Ebenen dagegen zu wehren." +"acc2_5d" "Die Seuche breitet sich immer weiter aus. Schaltet den Reaktor ein, um euch auf den nächsten Ebenen dagegen zu wehren." "[english]acc2_5d" "The infestation has been growing since then. Turn on the reactor to help yourself fight off the infestation on next levels." "acc2_6_title" "Dringt tiefer in den 3. Stock vor" "[english]acc2_6_title" "Advance Deeper to Third Floor" @@ -6582,11 +6582,11 @@ "[english]acc4_2_title" "Get into the Main Sewer Tunnel" "acc4_2a" "Findet den Abwassertunnel, in dem die Leichen der Angestellten versenkt wurden." "[english]acc4_2a" "Find the sewer tunnel into which the bodies of employees were dumped." -"acc4_3_title" "KILL der Über-Elektrifizierer" +"acc4_3_title" "Tötet den Über-Elektrifizierer" "[english]acc4_3_title" "KIll the Uber Electrifier" "acc4_3a" "Stellt sicher, dass der Elektrifizierer tot ist, damit er den Aufzug nicht kaputt machen kann, während die Soldaten nach oben fahren." "[english]acc4_3a" "Make sure the electrifier is dead so that it can not break the elevator while marines are ascending." -"acc4_4_title" "Strom für den Aufzug" +"acc4_4_title" "Versorgt den Aufzug mit Strom" "[english]acc4_4_title" "Power the Elevator" "acc4_4a" "Findet einen Weg, um den Aufzug anzutreiben, der euch an die Oberfläche bringt." "[english]acc4_4a" "Find a way to power the elevator which will take you to the surface." @@ -6606,9 +6606,9 @@ "[english]acc5_1d_title" "Fix Wiring 3/3" "acc5_1a" "Repariert die Verkabelung." "[english]acc5_1a" "Fix the Wiring." -"acc5_2a" "Beseitigt den Befall mit Eiern." +"acc5_2a" "Beseitigt den Eier-Befall." "[english]acc5_2a" "Eliminate the egg infestation." -"acc5_3a" "Beseitigt den Befall mit Biomasse." +"acc5_3a" "Beseitigt den Biomasse-Befall." "[english]acc5_3a" "Eliminate the biomass infestation." "acc5_4_title" "Flieht" "[english]acc5_4_title" "Escape" @@ -6630,7 +6630,7 @@ "[english]acc6_2_title" "Destroy the Muon Gem" "acc6_2a" "Drückt die Tasten auf der Konsole so schnell wie möglich, um den meisten Schaden anzurichten." "[english]acc6_2a" "Press the console buttons as fast as you can to deal the most damage." -"acc6_3_title" "Ein Ruf nach Hilfe" +"acc6_3_title" "Ruft nach Hilfe" "[english]acc6_3_title" "A Call for Help" "acc6_3a" "Kontaktiert die Bahn." "[english]acc6_3a" "Contact the railway." @@ -6640,7 +6640,7 @@ "[english]acc_exception_00a" "Exception 0x00A" "acc_samples" "Sammelt alle Proben ein" "[english]acc_samples" "Collect All Samples" -"acc_alien_data" "Sammlet alle fremden Daten" +"acc_alien_data" "Sammelt alle fremden Daten" "[english]acc_alien_data" "Collect All Alien Data" "acc_water_level" "Erhöht den Wasserstand" "[english]acc_water_level" "Raise the Water Level" @@ -6671,11 +6671,11 @@ "[english]red2_1c_title" "You should arrive at your new base in an hour or so. So hang tight." "red2_1d_title" "(Wenn euch die Reise zu lang vorkommt, versucht, an die Tür des Piloten zu \"klopfen\"...)" "[english]red2_1d_title" "(If the trip seems long, try ''knocking'' on the pilot's door...)" -"red2_2_title" "Erst vorbereiten, dann abspringen (Landungsschiff)" +"red2_2_title" "Springt vom Landungsschiff ab" "[english]red2_2_title" "Prepare then Deploy from Dropship" -"red2_2a_title" "Erst vorbereiten, dann vom Landungsschiff Chaos 3 abspringen." +"red2_2a_title" "Bereitet euch vor, vom Landungsschiff Chaos 3 abspringen." "[english]red2_2a_title" "Prepare then deploy from Dropship Chaos 3." -"red2_2b_title" "Ihr müsst zuerst die explosive Fracht abladen!" +"red2_2b_title" "Ladet zuerst die explosive Fracht ab!" "[english]red2_2b_title" "You will need to dump explosive cargo first!" "red2_3_title" "Sucht nach eurem Ziel" "[english]red2_3_title" "Search for the Objective" @@ -6705,17 +6705,17 @@ "[english]red2_7_title" "Reveal Yourself" "red2_7a_title" "Geht zum Rand der Klippe." "[english]red2_7a_title" "Go to the edge of the cliff." -"red2_gametext_1" "OPERATION PARIA: NACHBESPRECHUNG" +"red2_gametext_1" "OPERATION PARIAH: NACHBESPRECHUNG" "[english]red2_gametext_1" "OP PARIAH: AFTER-ACTION REPORT" "red2_gametext_2" "Landungsschiff \"Chaos 3\" wird vermisst. Vermutlich zerstört." "[english]red2_gametext_2" "Dropship ''Chaos 3'' missing. Presumed destroyed." -"red2_gametext_3" "Das operative Rufzeichen \"Darkwater\" wird als \"Gefallen\" angeführt." +"red2_gametext_3" "Der Operator \"Darkwater\" wird als \"Gefallen\" angeführt." "[english]red2_gametext_3" "Operative callsign ''Darkwater'' now listed KIA." "red2_gametext_4" "(Berichte deuten auf die Detonation von Flügelmunition außerhalb sicherer Parameter hin.)" "[english]red2_gametext_4" "(Reports suggest detonation of wing ordnance outside safe parameters.)" "red2_gametext_5" "Fortsetzung folgt..." "[english]red2_gametext_5" "To be continued..." -"red2_gametext_6" "Ein Sonnenjahr zuvor..." +"red2_gametext_6" "Eine Sonnenwende zuvor..." "[english]red2_gametext_6" "One solar year earlier..." "red2_gametext_7" "Irgendwo in den Äußeren Systemen..." "[english]red2_gametext_7" "Somewhere in the Outer Systems..." @@ -6755,9 +6755,9 @@ "[english]red5_4_title" "Move the Weapon to the Carriage" "red5_4a_title" "Benutzt den Kran, um das Wrack des Güterwagens zu entfernen." "[english]red5_4a_title" "Use the crane to remove the boxcar wreckage." -"red5_4b_title" "Danch nehmt die Waffe und bringt sie zum Waggon." +"red5_4b_title" "Danach nehmt die Waffe und bringt sie zum Waggon." "[english]red5_4b_title" "Then pick up the Weapon and move it to the Carriage." -"red5_5_title" "Bereitet den Güterwagen und einen Ausstieg vor" +"red5_5_title" "Bereitet den Güterwagen und eure Flucht vor" "[english]red5_5_title" "Prep the Carriage and an Exit" "red5_5a_title" "Macht den Waggon bereit, um die Waffe aufzunehmen." "[english]red5_5a_title" "Ready the Carriage to take the Weapon." @@ -6765,7 +6765,7 @@ "[english]red5_5b_title" "You'll need to create an opening for the Carriage to exit." "red5_5c_title" "Vergewissert euch, dass die Öffnung frei von Hindernissen ist." "[english]red5_5c_title" "Make sure the opening is free of debris." -"red5_6_title" "Treffen an der Brücke" +"red5_6_title" "Trefft euch an der Brücke" "[english]red5_6_title" "Meet at the Bridge" "red5_6a_title" "Trefft euch am Absprungpunkt, um euch auf den nächsten Einsatz vorzubereiten." "[english]red5_6a_title" "Meet at the jump-off point to prepare for the next mission." @@ -6779,7 +6779,7 @@ "[english]red6_1_title" "Escort the Carriage to Outpost Charlie. NOTE: All Sentryguns will be Confiscated" "red6_1a_title" "Nehmt KEINE Wächter mit... Wächter sind sehr gefragt und werden für den Einsatz an der Front beschlagnahmt." "[english]red6_1a_title" "Do NOT bring sentry-guns... Sentries are in high demand and will be commandeered for use on the frontlines." -"red6_2_title" "Meldet euch beim Außenposten Charlie Kommando" +"red6_2_title" "Meldet euch beim Außenposten Charlie" "[english]red6_2_title" "Report in to Outpost Charlie CO" "red6_2a_title" "Wenn ihr bereit seid, den Einsatz zu beenden, meldet euch beim Außenposten Charlie Kommando." "[english]red6_2a_title" "When you are ready to end the mission, report in to Outpost Charlie Command." @@ -6798,7 +6798,7 @@ "[english]ma_chat_cmp" "%s1Alien Blood gain per alien: %s2%s3" "ma_chat_hr" "%s1Gesundheitsregeneration für Abschluss: %s2%s3" "[english]ma_chat_hr" "%s1Health Regeneration per completion: %s2%s3" -"ma_chat_htime" "%s1Durchhalten-Zeit: %s2%s3" +"ma_chat_htime" "%s1Durchhalte-Zeit: %s2%s3" "[english]ma_chat_htime" "%s1Holdout Time: %s2%s3" "ma_chat_queen_health" "%s1Gesundheit Königin: %s2%s3" "[english]ma_chat_queen_health" "%s1Queen Health: %s2%s3" @@ -6847,7 +6847,7 @@ "[english]ocs_storagefacility_2_title" "Enter the landing bay area" "ocs_storagefacility_2a" "Findet den Bereich der Landebucht und flieht." "[english]ocs_storagefacility_2a" "Locate the landing bay area and escape." -"ocs_landingbay7_1_title" "Landebucht 7 infiltrieren" +"ocs_landingbay7_1_title" "Infiltriert Landebucht 7" "[english]ocs_landingbay7_1_title" "Infiltrate landing bay 7" "ocs_landingbay7_1a" "Verschafft euch Zugang zu Landeplatz 7" "[english]ocs_landingbay7_1a" "Gain entrance to landing bay 7" From 6f4f05ebb5cea50df96800757bc2f0008f201017 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duke-M-commits Date: Mon, 16 Oct 2023 12:53:01 +0200 Subject: [PATCH 3/5] (german) bbf3d2212bd41489aadb4bf1c1c2222966ac715c --- release_notes/20231101_german.xml | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 55 insertions(+) create mode 100644 release_notes/20231101_german.xml diff --git a/release_notes/20231101_german.xml b/release_notes/20231101_german.xml new file mode 100644 index 000000000..5506176bd --- /dev/null +++ b/release_notes/20231101_german.xml @@ -0,0 +1,55 @@ + +This month's update contains many features requested by the community. + +[h2]Waffen[/h2] +[list] +[*][b]ML30 Laser Haftminen:[/b] Minen werden nicht mehr von unverwundbaren NSCs wie Scannern ausgelöst. +[*][b]Granatwerfer:[/b] Schüsse, die weit unter den Soldaten zielen, werden jetzt anders gebogen, damit sie nicht die Kante der Plattform treffen, auf der der Soldat steht. +[*]Zielgestützte Waffen zielen nicht mehr auf Scanner. +[*]Soldaten können jetzt sicher durch alle Kugeln rollen, auch durch die von Nicht-Soldaten abgefeuerten. +[/list] + +[h2]Menüs[/h2] +[list] +[*]Viele erweiterte Grafikeinstellungen, darunter Niederschlag, dynamische Beleuchtung und Gegnerschatten, werden jetzt nur noch auf deinem Computer gespeichert und nicht mehr mit der Steam Cloud synchronisiert, was dem Verhalten der Shaderqualität, Texturqualität und Kantenglättung entspricht. +[*]Spieler können jetzt bis zu drei Medaillen auf einmal ausrüsten. +[*]Die Vorschau der öffentlichen Lobby im Hauptmenü wurde aktualisiert, um alle Server unabhängig von der Steam-Gruppe anzuzeigen. Icons für die Server von Helden der interstellaren Streitkräfte hinzugefügt. +[*]Gegenstände mit mehreren Stilen, wie z.B. Medaillen aus den letzten Staffeln von Helden der interstellaren Streitkräfte, können jetzt im Inventar in ihrem Aussehen verändert werden. +[*]Lobby-Leiter können jetzt verschiedene Einstellungen über die Convars rd_lock_difficulty, rd_lock_onslaught, rd_lock_hardcoreff und rd_lock_challenge sperren. +[*]Verbessertes Interaktionsziel für Computer und Schalttafeln, damit es einfacher ist, sie zu hacken, wenn eine abgeworfene Waffe in der Nähe ist. +[/list] + +[h2]Mapping / Modding[/h2] +[list] +[*]Es wurden sechs neue Convars hinzugefügt, mit denen du bei Koop-Herausforderungen die maximale Anzahl von Soldaten in einem Squad bestimmen kannst: asw_marines_max (Standard 8), asw_marines_max_per_profile (Standard 1), asw_marines_max_officer (Standard 2), asw_marines_max_special_weapons (Standard 2), asw_marines_max_medic (Standard 2) und asw_marines_max_tech (Standard 2). +[*]Die Hammer-KeyValue SecondaryBullets hat die primäre Munition bei asw_weapon Entitäten beeinflusst, dies wurde behoben. +[*]Unterstützung für $tintmasktexture zu VertexLitGeneric und UnlitGeneric hinzugefügt. +[*]Unterstützung für $blendtintbybasealpha zu UnlitGeneric hinzugefügt. +[*]rd_drone_flinch_resets_attack für die Verwendung in Herausforderungen hinzugefügt. Damit wird das Zurückzucken der Drohne wieder so wie in Alien Swarm, wo es die Angriffsanimationstimer abbricht. +[*]asw_filter_incapacitated für die Verwendung in Hammer hinzugefügt. +[*]Soldaten können jetzt einen Gesundheitszustand von bis zu 8191 anzeigen (vorher lag die Grenze bei 511). +[*]Es wurde eine Option zu asw_jukebox hinzugefügt, die dafür sorgt, dass die vom Spieler bereitgestellte Kampfmusik nicht unterbrochen wird, um Multi-Part Kampfmusik zu verwenden. +[*]Skillpunkte können jetzt über Convars neu zugewiesen werden (z.B. asw_marine_skill_sarge_0). +[*]rd_chainsaw_idle_sound wurde für Herausforderungen hinzugefügt, bei denen der Kettensägenleerlaufsound deaktiviert werden soll. +[/list] + +[h2]Controller[/h2] +[list] +[*]Es wurde ein Fall behoben, in dem die Aufforderungen zum Drücken der Controllertaste auch im Modus -nojoy angezeigt wurden. +[*]Es wurde behoben, dass der Bildschirm mit den Controller-Optionen vom Pausenmenü aus zugänglich war, wenn kein Controller angeschlossen war. +[/list] + +[h2]Dedizierte Server[/h2] +[list] +[*]Dem srcds-Serverprotokoll wurde eine Meldung hinzugefügt, wenn sich Soldaten gegenseitig unter Beschuss nehmen. +[*]Dedizierte Server werden jetzt am Ende des beendet, wenn der Koordinator der Serverliste anzeigt, dass ein Update verfügbar ist. (rd_server_restart_on_update) +[*]Verbesserte Zuverlässigkeit von sv_memlimit für dedizierte Server. +[/list] + +[h2]Deathmatch[/h2] +[list] +[*]Wenn du das Team eines Soldaten oder seiner Ressourcen mit VScript oder Entity-Eingaben änderst, werden diese jetzt beide das Team wechseln. +[*]Die Bewaffnungen für Team-Deathmatch werden nicht mehr aktualisiert, wenn du eine Waffe vom Boden aufnimmst. +[*]Ausrüstungsgegenstände, die sichtbar sind, wenn sie ausgerüstet sind, übernehmen jetzt die Team-Deathmatch-Teamfarbe des Soldaten. +[/list] +Alien Swarm: Reactive Drop Update - 1. November 2023 \ No newline at end of file From 84b60dfa743d3905c9af652d8edfddc344cce8c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duke-M-commits Date: Mon, 16 Oct 2023 12:53:15 +0200 Subject: [PATCH 4/5] (german) ui fixes --- resource/gameui_german.txt | 2 +- resource/reactivedrop_german.txt | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/resource/gameui_german.txt b/resource/gameui_german.txt index fd7b83c29..9a78ec877 100644 --- a/resource/gameui_german.txt +++ b/resource/gameui_german.txt @@ -767,7 +767,7 @@ "[english]GameUI_Model_Detail" "Model detail" "GameUI_Texture_Detail" "Texturdetails" "[english]GameUI_Texture_Detail" "Texture detail" -"GameUI_Antialiasing_Mode" "Anti-Aliasing-Modus" +"GameUI_Antialiasing_Mode" "Kantenglättung" "[english]GameUI_Antialiasing_Mode" "Antialiasing mode" "GameUI_Filtering_Mode" "Filtermodus" "[english]GameUI_Filtering_Mode" "Filtering mode" diff --git a/resource/reactivedrop_german.txt b/resource/reactivedrop_german.txt index f671de413..f3200cf1e 100644 --- a/resource/reactivedrop_german.txt +++ b/resource/reactivedrop_german.txt @@ -9205,7 +9205,7 @@ "[english]rd_video_texture_detail" "Texture Detail" "rd_video_texture_detail_hint" "Beeinflusst die Speicherkapazität und Geschwindigkeit der GPU (Grafikkarte). Beeinflusst die Schärfe der Texturen." "[english]rd_video_texture_detail_hint" "Affected by GPU (graphics card) memory capacity and speed. Affects sharpness of textures." -"rd_video_anti_aliasing" "Antialiasing" +"rd_video_anti_aliasing" "Kantenglättung" "[english]rd_video_anti_aliasing" "Anti-Aliasing" "rd_video_anti_aliasing_hint" "Glättet gezackte Kanten an Objekten. Die verfügbaren Optionen hängen von deiner Grafikkarte ab." "[english]rd_video_anti_aliasing_hint" "Smooths out jagged edges on objects. Available options depend on your graphics card." From b3c878a6aa5c311779ca1b337a12e1a9559fa3a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duke-M-commits Date: Mon, 16 Oct 2023 18:14:32 +0200 Subject: [PATCH 5/5] (german) better wording --- resource/reactivedrop_german.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/resource/reactivedrop_german.txt b/resource/reactivedrop_german.txt index f3200cf1e..0b56fa637 100644 --- a/resource/reactivedrop_german.txt +++ b/resource/reactivedrop_german.txt @@ -6234,7 +6234,7 @@ "[english]t5_arcticinfiltration_debrief1" "Great work, team. We have the generators online so the facility is now fully powered." "t5_arcticinfiltration_debrief2" "Die technische Abteilung der IAF hat einen Blick auf die Daten geworfen, die ihr aus den Computern geholt habt. Es ist ihnen gelungen, Informationen über die Anlage zu extrahieren, darunter auch einen Grundriss der Anlage." "[english]t5_arcticinfiltration_debrief2" "IAF Tech Division had a look at the data you retrieved from the computers. They managed to extract information about the facility inlcuding a layout of it." -"t5_arcticinfiltration_debrief3" "Jetzt haben wir eine ziemlich gute Vorstellung davon, wie ihr vorgehen solltet. Mehr Details gibt es im Briefing für den nächsten Einsatz." +"t5_arcticinfiltration_debrief3" "Jetzt haben wir eine ziemlich gute Vorstellung davon, wie ihr vorgehen solltet. Mehr Details gibt es in der nächsten Einsatzbesprechung." "[english]t5_arcticinfiltration_debrief3" "Now we have a pretty good idea where you should proceed. More details will be available in the briefing of the next mission." "t5_arcticinfiltration_hint" "Hackt dieses Panel, um die Tür zu öffnen." "[english]t5_arcticinfiltration_hint" "Hack this panel to open the door."