From 6b8a5c3a76882a320e7cd92fe52e8d3257916599 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hosted Weblate Date: Mon, 2 Sep 2024 12:09:11 +0200 Subject: [PATCH] po: Translated using Weblate (Irish) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 100.0% (96 of 96 strings) Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/seadve/kooha/ga/ Translation: FOSS Projects/Kooha --- po/ga.po | 214 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 855b8d12..1d8e2b66 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -7,425 +7,447 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kooha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 20:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-02 10:09+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" +"Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" +"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:3 #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:22 #: src/main.rs:71 msgid "Kooha" -msgstr "" +msgstr "Kooha" #: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:5 #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Elegantly record your screen" -msgstr "" +msgstr "Taifead go galánta do scáileán" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:10 msgid "Screencast;Recorder;Screen;Video;" -msgstr "" +msgstr "Screencast;Taifeadán;Scáileán;Físeán;" #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Capture your screen in a intuitive and straightforward way without " "distractions." -msgstr "" +msgstr "Gabh do scáileán ar bhealach iomasach agus simplí gan aon seachrán." #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Kooha is a simple screen recorder with a minimalist interface. You can just " "click the record button without having to configure a bunch of settings." msgstr "" +"Is taifeadán scáileáin simplí é Kooha le comhéadan íostach. Is féidir leat " +"cliceáil ar an gcnaipe taifead gan a bheith a chumrú a bunch de shocruithe." #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:13 msgid "The main features of Kooha include the following:" -msgstr "" +msgstr "Áirítear ar phríomhghnéithe Kooha na nithe seo a leanas:" #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:15 msgid "🎙️ Record microphone, desktop audio, or both at the same time" -msgstr "" +msgstr "🎙️ Taifead micreafón, fuaim deisce, nó an dá cheann ag an am céanna" #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:16 msgid "📼 Support for WebM, MP4, GIF, and Matroska formats" -msgstr "" +msgstr "📼 Tacaíocht d'fhormáidí WebM, MP4, GIF, agus Matroska" #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:17 msgid "🖥️ Select a monitor or a portion of the screen to record" -msgstr "" +msgstr "🖥️ Roghnaigh monatóir nó cuid den scáileán le taifeadadh" #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "🛠️ Configurable saving location, pointer visibility, frame rate, and delay" msgstr "" +"🛠️ Suíomh coigilte inchumraithe, infheictheacht an phointeora, ráta fráma, " +"agus moill" #: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:19 msgid "🚀 Experimental hardware accelerated encoding" -msgstr "" +msgstr "🚀 Ionchódú luathaithe crua-earraí turgnamhacha" #: data/resources/ui/area_selector.ui:15 msgid "Select Area" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Réimse" #: data/resources/ui/area_selector.ui:20 data/resources/ui/window.ui:233 #: data/resources/ui/window.ui:276 src/window/mod.rs:210 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cealaigh" #: data/resources/ui/area_selector.ui:26 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Déanta" #: data/resources/ui/area_selector.ui:35 msgid "Reset Selection" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh Roghnú" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:10 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ginearálta" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:13 msgid "Delay (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Moill (Soicindí)" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:14 msgid "Time interval before recording begins" -msgstr "" +msgstr "Eatramh ama sula dtosaíonn an taifeadadh" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:27 msgid "Recordings Folder" -msgstr "" +msgstr "Fillteán Taifeadtaí" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:28 msgid "Destination folder for the recordings" -msgstr "" +msgstr "Fillteán sprice do na taifeadtaí" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:50 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Físeán" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:53 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formáid" #: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:58 msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "Ráta Fráma" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgid "Open Menu" -msgstr "" +msgstr "Roghchlár Oscailte" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgid "Show Preferences" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Roghanna" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgid "Show Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Aicearraí" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 src/window/mod.rs:212 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Scoir" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:39 src/window/mod.rs:477 msgid "Recording" -msgstr "" +msgstr "Taifeadadh" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgid "Toggle Record" -msgstr "" +msgstr "Scoránaigh Taifead" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:50 msgid "Toggle Pause" -msgstr "" +msgstr "Scoránaigh Sos" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:56 msgid "Cancel Record" -msgstr "" +msgstr "Cealaigh Taifead" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:63 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:67 msgid "Toggle Desktop Audio" -msgstr "" +msgstr "Scoránaigh Fuaime Deisce" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:73 msgid "Toggle Microphone" -msgstr "" +msgstr "Scoránaigh Micreafón" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:79 msgid "Toggle Pointer" -msgstr "" +msgstr "Scoránaigh Pointeoir" #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Príomh-Roghchlár" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "Capture a Monitor or Window" -msgstr "" +msgstr "Gabháil Monatóir nó Fuinneog" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Capture a Selection of Screen" -msgstr "" +msgstr "Gabháil Roghnú Scáileáin" #: data/resources/ui/window.ui:86 msgid "Enable Desktop Audio" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh Fuaime Deisce" #: data/resources/ui/window.ui:87 msgid "Disable Desktop Audio" -msgstr "" +msgstr "Díchumasaigh Fuaime Deisce" #: data/resources/ui/window.ui:95 msgid "Enable Microphone" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh Micreafón" #: data/resources/ui/window.ui:96 msgid "Disable Microphone" -msgstr "" +msgstr "Díchumasaigh Micreafón" #: data/resources/ui/window.ui:104 msgid "Show Pointer" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Pointeoir" #: data/resources/ui/window.ui:105 msgid "Hide Pointer" -msgstr "" +msgstr "Folaigh Pointeoir" #: data/resources/ui/window.ui:115 msgid "Start Recording" -msgstr "" +msgstr "Tosaigh Taifeadadh" #: data/resources/ui/window.ui:116 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Taifead" #: data/resources/ui/window.ui:129 msgid "Forget Previously Selected Video Sources" -msgstr "" +msgstr "Nábac Foinsí Físeáin Roghnaithe Roimhe Seo" #: data/resources/ui/window.ui:180 msgid "Stop Recording" -msgstr "" +msgstr "Stop Taifeadadh" #: data/resources/ui/window.ui:181 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" #: data/resources/ui/window.ui:191 msgid "Pause Recording" -msgstr "" +msgstr "Taifeadadh Sos" #: data/resources/ui/window.ui:214 msgid "Recording in…" -msgstr "" +msgstr "Ag taifeadadh i…" #: data/resources/ui/window.ui:232 data/resources/ui/window.ui:275 msgid "Cancel Recording" -msgstr "" +msgstr "Cealaigh Taifeadadh" #: data/resources/ui/window.ui:257 msgid "Flushing…" -msgstr "" +msgstr "Ag sileadh…" #: data/resources/ui/window.ui:293 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Roghanna" #: data/resources/ui/window.ui:297 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Aicearraí méarchláir" #: data/resources/ui/window.ui:301 msgid "_About Kooha" -msgstr "" +msgstr "_Maidir le Kooha" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between. #: src/about.rs:33 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "creidiúintí aistritheora" #: src/about.rs:43 msgid "Donate (Buy Me a Coffee)" -msgstr "" +msgstr "Deonaigh (Ceannaigh Caife Liom)" #: src/about.rs:46 msgid "GitHub" -msgstr "" +msgstr "GitHub" #: src/about.rs:48 msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Aistrigh" #. Translators: This is a message that the user will see when the recording is finished. #: src/application.rs:137 msgid "Screencast recorded" -msgstr "" +msgstr "Screencast taifeadta" #: src/application.rs:144 msgid "Show in Files" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin i gComhaid" #: src/device.rs:26 msgid "Failed to find the default audio device" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an ngléas fuaime réamhshocraithe a aimsiú" #: src/device.rs:27 msgid "Make sure that you have PulseAudio installed in your system." -msgstr "" +msgstr "Cinntigh go bhfuil PulseAudio suiteáilte agat i do chóras." #. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. #: src/format_time.rs:24 msgid "{time} hour" msgid_plural "{time} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{time}uair" +msgstr[1] "{time} uaireanta" +msgstr[2] "{time} uaireanta" +msgstr[3] "{time} uaireanta" +msgstr[4] "{time} uaireanta" #. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. #: src/format_time.rs:31 msgid "{time} minute" msgid_plural "{time} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{time} nóiméad" +msgstr[1] "{time} nóiméaid" +msgstr[2] "{time} nóiméaid" +msgstr[3] "{time} nóiméaid" +msgstr[4] "{time} nóiméaid" #. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. #: src/format_time.rs:38 msgid "{time} second" msgid_plural "{time} seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{time} soicind" +msgstr[1] "{time} soicindí" +msgstr[2] "{time} soicindí" +msgstr[3] "{time} soicindí" +msgstr[4] "{time} soicindí" #: src/preferences_dialog.rs:65 msgid "Failed to set recordings folder" -msgstr "" +msgstr "Theip ar fhillteán taifeadtaí a shocrú" #: src/preferences_dialog.rs:208 msgid "This frame rate may cause performance issues on the selected format." msgstr "" +"Féadfaidh an ráta fráma seo a bheith ina chúis le saincheisteanna " +"feidhmíochta ar an bhformáid roghnaithe." #: src/preferences_dialog.rs:247 msgid "This format is experimental and unsupported." -msgstr "" +msgstr "Tá an fhormáid seo turgnamhach agus ní thacaítear léi." #: src/preferences_dialog.rs:254 src/window/mod.rs:535 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dada" #: src/recording.rs:42 msgid "No active profile" -msgstr "" +msgstr "Níl aon phróifíl ghníomhach ann" #: src/recording.rs:184 src/recording.rs:221 src/recording.rs:263 msgid "Failed to start recording" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an taifeadadh a thosú" #. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. #: src/recording.rs:187 msgid "Check out {link} for help." -msgstr "" +msgstr "Seiceáil {link} le haghaidh cabhrach." #: src/recording.rs:222 msgid "A GStreamer plugin may not be installed." -msgstr "" +msgstr "Seans nach bhfuil breiseán GStreamer suiteáilte." #: src/recording.rs:264 src/recording.rs:489 msgid "Make sure that the saving location exists and is accessible." -msgstr "" +msgstr "Cinntigh go bhfuil an suíomh coigilte ann agus go bhfuil rochtain air." #: src/recording.rs:480 msgid "An error occurred while recording" -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid agus an taifeadadh" #. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. #: src/recording.rs:486 msgid "Failed to open “{path}” for writing" -msgstr "" +msgstr "Theip ar “{path}” a oscailt chun é a scríobh" #: src/settings.rs:43 msgid "Select Recordings Folder" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Fillteán Taifeadtaí" #: src/window/mod.rs:79 msgid "Failed to toggle pause" -msgstr "" +msgstr "Theip ar scoránú sos" #: src/window/mod.rs:196 msgid "" "A recording is currently in progress. Quitting immediately may cause the " "recording to be unplayable. Please stop the recording before quitting." msgstr "" +"Tá taifeadadh ar siúl faoi láthair. D'fhéadfadh sé nach bhféadfaí an " +"taifeadadh a sheinm má scoirtear láithreach. Stop an taifeadadh roimh scor." #: src/window/mod.rs:199 msgid "" "Quitting will cancel the processing and may cause the recording to be " "unplayable." msgstr "" +"Má scoireann tú, cuirfear an phróiseáil ar ceal agus d'fhéadfadh sé go " +"mbeifear in ann an taifeadadh a sheinm." #: src/window/mod.rs:205 msgid "Quit the Application?" -msgstr "" +msgstr "Scoir an Iarratas?" #: src/window/mod.rs:253 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Cóipeáil chuig an ngearrthaisce" #: src/window/mod.rs:258 msgid "Copied to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Cóipeáladh chuig an ngearrthaisce" #: src/window/mod.rs:264 msgid "Show detailed error" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin earráid mhionsonraithe" #: src/window/mod.rs:286 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Cabhrú" #: src/window/mod.rs:291 msgid "Ok, Got It" -msgstr "" +msgstr "Ceart go leor, thuig mé" #: src/window/mod.rs:300 msgid "Open Preferences?" -msgstr "" +msgstr "Oscail Roghanna?" #: src/window/mod.rs:301 msgid "" "The previously selected format may have been unavailable. Open preferences " "and select a format to continue recording." msgstr "" +"Seans nach raibh an fhormáid a roghnaíodh roimhe seo ar fáil. Oscail " +"roghanna agus roghnaigh formáid chun leanúint ar aghaidh ag taifeadadh." #: src/window/mod.rs:305 msgid "Later" -msgstr "" +msgstr "Níos déanaí" #: src/window/mod.rs:307 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Oscail" #: src/window/mod.rs:437 msgid "A recording is in progress" -msgstr "" +msgstr "Tá taifeadadh ar siúl" #: src/window/mod.rs:485 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Ar Sos" #: src/window/mod.rs:522 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Gnáth" #: src/window/mod.rs:523 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Roghnú"