From ffd2166eedf60c596a7ac2c180432bb4ec13e65a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 25 Feb 2024 05:27:11 +0000 Subject: [PATCH] Translate stellarium.pot in zh_HK [Manual Sync] 79% of minimum 10% translated source file: 'stellarium.pot' on 'zh_HK'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --- po/stellarium/zh_HK.po | 2690 ++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1369 insertions(+), 1321 deletions(-) diff --git a/po/stellarium/zh_HK.po b/po/stellarium/zh_HK.po index b3ef327448aa8..4730a071129f7 100644 --- a/po/stellarium/zh_HK.po +++ b/po/stellarium/zh_HK.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-01 16:59+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-18 18:16+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n" "Last-Translator: 殳玮 孙 , 2023\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/zh_HK/)\n" @@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:251 src/core/modules/Planet.cpp:595 #: src/core/modules/Planet.cpp:598 src/core/modules/StarWrapper.cpp:49 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:270 src/core/modules/StarWrapper.cpp:272 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2909 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2941 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3325 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8241 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:291 src/ui_configurationDialog.h:1806 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2348 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2952 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8247 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:292 src/ui_configurationDialog.h:1806 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:339 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeClient.cpp:136 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "星羣" #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:156 #: src/core/StelApp.cpp:669 src/core/StelCore.cpp:296 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:83 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:84 -#: src/StelMainView.cpp:948 +#: src/StelMainView.cpp:949 msgid "Display Options" msgstr "顯示選項" @@ -209,8 +209,8 @@ msgstr "卯酉圈" #. TRANSLATORS: altitude #. TRANSLATORS: Satellite altitude #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:826 src/gui/SearchDialog.cpp:311 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:839 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1745 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2360 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2371 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:418 #: src/ui_viewDialog.h:4184 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1545 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "對日點" #. TRANSLATORS: Center of the umbra #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1610 -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2895 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2930 msgid "C.U." msgstr "中央本影區" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "背點" #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1629 src/core/modules/Planet.cpp:736 -#: src/core/modules/Planet.cpp:1232 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9128 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1232 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9134 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:403 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 @@ -841,7 +841,7 @@ msgctxt "distance" msgid "m" msgstr "米" -#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1383 src/gui/ObsListDialog.cpp:297 +#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1383 src/gui/ObsListDialog.cpp:298 #: src/ui_locationDialogGui.h:414 src/ui_obsListDialog.h:424 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:444 @@ -928,10 +928,10 @@ msgstr "直徑" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:248 src/core/modules/Planet.cpp:687 #: src/core/modules/Planet.cpp:708 src/core/modules/Planet.cpp:825 -#: src/core/modules/Planet.cpp:1548 src/core/modules/Comet.cpp:190 -#: src/core/modules/Comet.cpp:200 src/gui/StelGuiItems.cpp:894 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3142 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3655 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9063 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2895 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1548 src/core/modules/Comet.cpp:193 +#: src/core/modules/Comet.cpp:203 src/gui/StelGuiItems.cpp:894 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3153 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3666 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9069 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2930 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:356 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:399 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1200 @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "性質不明天體" #: src/core/modules/Nebula.cpp:175 src/core/StelObject.cpp:348 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:435 src/gui/AstroCalcChart.cpp:461 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:294 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:295 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 msgid "Magnitude" msgstr "星等" @@ -1854,18 +1854,18 @@ msgid "after extinction" msgstr "消光後" #: src/core/modules/Nebula.cpp:276 src/core/modules/Nebula.cpp:278 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1114 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1116 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1116 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1118 msgctxt "magnitude" msgid "mag" msgstr "星等" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1114 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1121 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1116 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1123 msgid "arc-min" msgstr "角分" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:278 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1116 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:278 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1118 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198 msgid "arc-sec" msgstr "角秒" @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "光年" #: src/core/modules/Nebula.cpp:346 src/core/modules/Nebula.cpp:392 #: src/core/modules/Planet.cpp:720 src/core/modules/Planet.cpp:726 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:321 src/core/modules/StarWrapper.cpp:323 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:936 src/gui/AstroCalcChart.cpp:92 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:938 src/gui/AstroCalcChart.cpp:92 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:102 src/gui/AstroCalcChart.cpp:428 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:454 src/ui_configurationDialog.h:1791 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 @@ -1950,289 +1950,289 @@ msgstr "" msgid "Morphological description" msgstr "形態描述" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "high concentration of stars toward the center" msgstr "恒星高度趨向中心凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "dense central concentration of stars" msgstr "恒星密集趨向中心凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1376 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "strong inner core of stars" msgstr "恒星構建強的核心" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1379 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "intermediate rich concentrations of stars" msgstr "恒星中等偏豐的凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1384 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "intermediate concentrations of stars" msgstr "恒星中等凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1387 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "rather loose concentration of stars towards the center" msgstr "恒星較為鬆散的趨向中心凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "loose concentration of stars towards the center" msgstr "恒星鬆散的趨向中心凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "loose concentration of stars" msgstr "恒星鬆散的凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "very loose concentration of stars towards the center" msgstr "恒星非常鬆散的趨向中心凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "almost no concentration towards the center" msgstr "幾乎沒有趨向中心凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "undocumented concentration class" msgstr "凝聚度未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1442 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "strong central concentration of stars" msgstr "恒星中心凝聚度強" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1426 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1445 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "little central concentration of stars" msgstr "恒星中心凝聚度小" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1429 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1448 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "no noticeable concentration of stars" msgstr "沒有明顯的凝聚" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1432 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1451 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "a star field condensation" msgstr "星場凝聚度" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1435 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1454 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "undocumented concentration class" msgstr "凝聚度未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1441 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1460 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "small brightness range of cluster members" msgstr "成員亮度差異小" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1444 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1463 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "medium brightness range of cluster members" msgstr "成員亮度差異中等" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1447 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1466 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "large brightness range of cluster members" msgstr "成員亮度差異大" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1450 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1469 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "undocumented brightness range of cluster members" msgstr "亮度差異未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1456 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1475 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "poor cluster with less than 50 stars" msgstr "不到50顆恒星的貧星團" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1459 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1478 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" msgstr "包含50-100顆恒星的中等星團" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1462 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1481 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "rich cluster with more than 100 stars" msgstr "超過100顆恒星的富星團" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1465 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1484 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "undocumented number of members class" msgstr "成員數量未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1469 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1488 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" msgid "the cluster lies within nebulosity" msgstr "位於星雲內的星團" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1491 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1510 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "very bright" msgstr "極亮" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1494 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1513 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "bright" msgstr "明亮" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1497 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1516 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "moderate brightness" msgstr "中等亮度" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1500 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1519 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "faint" msgstr "暗淡" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1503 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1522 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "very faint" msgstr "極暗" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1506 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1525 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "uncertain brightness" msgstr "亮度不穩定" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1509 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1528 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" msgstr "反射星雲亮度未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1515 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1534 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" msgstr "照亮星雲的恒星在星雲內部" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1518 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1537 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" msgstr "恒星位於被照亮星雲之外" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1521 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1540 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" msgstr "恒星位於被照亮星雲一角" #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1526 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1545 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" msgstr "恒星位於被照亮的特殊星雲之外" #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1532 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1551 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "the illuminated peculiar nebulosity" msgstr "被照亮的特殊星雲" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1536 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1555 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "undocumented reflection nebulae" msgstr "反射星雲未歸類" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1557 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1576 msgid "circular form" msgstr "圓形" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1558 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1577 msgid "elliptical form" msgstr "橢圓形" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1559 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1578 msgid "irregular form" msgstr "不規則形狀" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1561 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1580 msgid "amorphous structure" msgstr "無定形結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1562 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1581 msgid "conventional structure" msgstr "常規結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1563 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1582 msgid "filamentary structure" msgstr "纖維結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1565 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1584 msgctxt "HII region brightness" msgid "faintest" msgstr "暗淡" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1566 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1585 msgctxt "HII region brightness" msgid "moderate brightness" msgstr "中等亮度" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1567 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1586 msgctxt "HII region brightness" msgid "brightest" msgstr "明亮" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1570 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1589 msgid "undocumented form" msgstr "形狀未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1571 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1590 msgid "undocumented structure" msgstr "結構未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1572 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1591 msgid "undocumented brightness" msgstr "亮度未記錄" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1584 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1603 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a shell radio structure" msgstr "遺跡顯示殼狀射電結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1587 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1606 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" msgstr "遺跡顯示一個雲心(“實心”)射電結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1590 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1609 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" msgstr "遺跡顯示混合(或複合)射電結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1593 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1612 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" msgstr "遺跡顯示出一些不確定的殼狀射電結構" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1596 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1615 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "" "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " "uncertainty" msgstr "遺跡顯示一個雲心(“實心”)射電結構,但有不確定性" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1599 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1618 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "" "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " "uncertainty" msgstr "遺跡顯示混合(或複合)射電結構,但有不確定性" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:1607 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:1626 msgid "undocumented type" msgstr "類型未記錄" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:358 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1003 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8140 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:358 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1005 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8146 msgid "Deep-sky objects" msgstr "深空天體" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid "Toggle DSO type filter" msgstr "切換深空天體類型篩檢程式" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1394 src/gui/StelDialog.cpp:336 -#: src/StelMainView.cpp:1045 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:589 src/StelMainView.cpp:1046 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:774 msgid "Attention!" msgstr "注意!" @@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "有關說明,請參閱日誌檔。" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=planet&FORMAT=tle #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Planet TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/planet.txt -#: src/core/modules/Planet.cpp:129 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3325 +#: src/core/modules/Planet.cpp:129 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3360 msgid "planet" msgstr "行星" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "類賽德娜天體" msgid "interstellar object" msgstr "星際天體" -#: src/core/modules/Planet.cpp:546 src/core/modules/Comet.cpp:181 +#: src/core/modules/Planet.cpp:546 src/core/modules/Comet.cpp:184 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:280 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:131 #: plugins/MissingStars/src/MissingStar.cpp:138 msgid "Absolute Magnitude" @@ -2367,10 +2367,10 @@ msgid "towards" msgstr "方向" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit -#: src/core/modules/Planet.cpp:676 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:882 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1492 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1759 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1818 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9088 src/gui/AstroCalcChart.cpp:428 +#: src/core/modules/Planet.cpp:676 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:884 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1494 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1761 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1820 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9094 src/gui/AstroCalcChart.cpp:428 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:432 src/gui/AstroCalcChart.cpp:447 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:454 src/gui/AstroCalcChart.cpp:458 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "光行時" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers #: src/core/modules/Planet.cpp:694 src/core/modules/Planet.cpp:715 -#: src/core/modules/Comet.cpp:192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9065 +#: src/core/modules/Comet.cpp:195 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9071 msgctxt "distance" msgid "M km" msgstr "兆千米" @@ -2449,14 +2449,14 @@ msgstr "被照亮部分" msgid "Elong. in Ecl.Long." msgstr "距角(黃經)" -#: src/core/modules/Planet.cpp:913 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9298 +#: src/core/modules/Planet.cpp:913 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9304 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:473 msgid "Angular distance" msgstr "角距離" #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days #: src/core/modules/Planet.cpp:931 src/core/modules/StarWrapper.cpp:362 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9099 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9105 msgctxt "duration" msgid "days" msgstr "日" @@ -2492,42 +2492,42 @@ msgstr "自轉週期不規則" msgid "Equatorial rotation velocity" msgstr "赤道自轉速度" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1297 src/core/modules/Planet.cpp:1692 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1297 src/core/modules/Planet.cpp:1699 msgctxt "Moon phase" msgid "New Moon" msgstr "新月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1299 src/core/modules/Planet.cpp:1694 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1299 src/core/modules/Planet.cpp:1701 msgctxt "Moon phase" msgid "Waxing Crescent" msgstr "娥眉月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1301 src/core/modules/Planet.cpp:1696 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1301 src/core/modules/Planet.cpp:1703 msgctxt "Moon phase" msgid "First Quarter" msgstr "上弦月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1303 src/core/modules/Planet.cpp:1698 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1303 src/core/modules/Planet.cpp:1705 msgctxt "Moon phase" msgid "Waxing Gibbous" msgstr "盈凸月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1305 src/core/modules/Planet.cpp:1700 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1305 src/core/modules/Planet.cpp:1707 msgctxt "Moon phase" msgid "Full Moon" msgstr "滿月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1307 src/core/modules/Planet.cpp:1702 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1307 src/core/modules/Planet.cpp:1709 msgctxt "Moon phase" msgid "Waning Gibbous" msgstr "虧凸月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1309 src/core/modules/Planet.cpp:1704 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1309 src/core/modules/Planet.cpp:1711 msgctxt "Moon phase" msgid "Third Quarter" msgstr "下弦月" -#: src/core/modules/Planet.cpp:1311 src/core/modules/Planet.cpp:1706 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1311 src/core/modules/Planet.cpp:1713 msgctxt "Moon phase" msgid "Waning Crescent" msgstr "殘月" @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "Albedo" msgstr "反照率" #: src/core/modules/Planet.cpp:1575 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:211 -#: src/core/modules/Comet.cpp:241 +#: src/core/modules/Comet.cpp:244 msgid "Discovered" msgstr "" @@ -2652,25 +2652,25 @@ msgstr "Tholen光譜型" msgid "SMASSII spectral type" msgstr "SMASSII光譜型" -#: src/core/modules/Comet.cpp:200 +#: src/core/modules/Comet.cpp:203 msgid "Core diameter" msgstr "核心直徑" -#: src/core/modules/Comet.cpp:205 +#: src/core/modules/Comet.cpp:208 msgid "Coma diameter (estimate)" msgstr "彗星直徑(估計)" -#: src/core/modules/Comet.cpp:227 +#: src/core/modules/Comet.cpp:230 msgid "Gas tail length (estimate)" msgstr "彗尾長度(估計)" -#: src/core/modules/Comet.cpp:497 src/core/StelProjectorClasses.cpp:729 +#: src/core/modules/Comet.cpp:500 src/core/StelProjectorClasses.cpp:729 msgid "Orthographic" msgstr "正角投影" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8111 src/translations.h:34 +#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8117 src/translations.h:34 msgid "Planets" msgstr "行星" @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgid "Position angle" msgstr "位置角" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:397 src/core/modules/StarWrapper.cpp:402 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6469 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6471 msgid "Separation" msgstr "角間距" @@ -3107,9 +3107,9 @@ msgid "Loading plugin" msgstr "正在載入外掛程式" #: src/core/StelCore.cpp:294 src/gui/StelGui.cpp:252 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1739 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2359 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2907 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2936 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1741 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2346 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2370 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2918 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2947 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6464 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:321 src/ui_dateTimeDialogGui.h:323 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 msgid "Date and Time" @@ -3710,12 +3710,12 @@ msgid "" msgstr "這是一個用於計算 %1T 的二次方程,係數由用戶定義。" #: src/core/StelCore.cpp:2640 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:84 src/gui/ObsListDialog.cpp:935 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:956 src/gui/ObsListDialog.cpp:1002 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1018 src/gui/ObsListDialog.cpp:1059 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1071 src/gui/ObsListDialog.cpp:1080 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1096 src/gui/ObsListDialog.cpp:1113 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1276 src/gui/ObsListDialog.cpp:1281 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:85 src/gui/ObsListDialog.cpp:962 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:986 src/gui/ObsListDialog.cpp:1035 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1051 src/gui/ObsListDialog.cpp:1092 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1104 src/gui/ObsListDialog.cpp:1113 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1131 src/gui/ObsListDialog.cpp:1151 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1314 src/gui/ObsListDialog.cpp:1319 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:91 msgid "Error" msgstr "錯誤" @@ -3885,166 +3885,166 @@ msgid "(apparent)" msgstr "(視位置)" #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination -#: src/core/StelObject.cpp:388 +#: src/core/StelObject.cpp:398 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "RA/Dec" msgstr "赤經/赤緯" #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination -#: src/core/StelObject.cpp:477 +#: src/core/StelObject.cpp:487 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "HA/Dec" msgstr "時角/赤緯" #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude -#: src/core/StelObject.cpp:526 +#: src/core/StelObject.cpp:536 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Az./Alt." msgstr "方位角/地平高度" #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude -#: src/core/StelObject.cpp:552 +#: src/core/StelObject.cpp:562 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Gal. long./lat." msgstr "銀經/銀緯" #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude -#: src/core/StelObject.cpp:577 +#: src/core/StelObject.cpp:587 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Supergal. long./lat." msgstr "超星系經度/緯度" -#: src/core/StelObject.cpp:595 +#: src/core/StelObject.cpp:605 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Ecl. long./lat." msgstr "黃經/黃緯" -#: src/core/StelObject.cpp:660 +#: src/core/StelObject.cpp:670 msgid "Ecliptic obliquity" msgstr "黃赤交角" -#: src/core/StelObject.cpp:689 +#: src/core/StelObject.cpp:699 msgid "Mean Sidereal Time" msgstr "平恒星時" -#: src/core/StelObject.cpp:704 +#: src/core/StelObject.cpp:714 msgid "Apparent Sidereal Time" msgstr "視恒星時" #. TRANSLATORS: time of transit -#: src/core/StelObject.cpp:728 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:895 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2094 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8225 +#: src/core/StelObject.cpp:752 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:897 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8231 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" msgid "Transit" msgstr "中天" -#: src/core/StelObject.cpp:729 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2093 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8224 +#: src/core/StelObject.cpp:753 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2095 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8230 msgctxt "celestial event" msgid "Rise" msgstr "升" -#: src/core/StelObject.cpp:730 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2095 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8228 +#: src/core/StelObject.cpp:754 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2097 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8234 msgctxt "celestial event" msgid "Set" msgstr "落" -#: src/core/StelObject.cpp:799 +#: src/core/StelObject.cpp:823 msgctxt "celestial event" msgid "Morning twilight" msgstr "" -#: src/core/StelObject.cpp:800 +#: src/core/StelObject.cpp:824 msgctxt "celestial event" msgid "Evening twilight" msgstr "" -#: src/core/StelObject.cpp:821 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:535 +#: src/core/StelObject.cpp:845 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:535 msgid "Daytime" msgstr "日間" -#: src/core/StelObject.cpp:835 +#: src/core/StelObject.cpp:859 msgid "Polar night" msgstr "極夜" -#: src/core/StelObject.cpp:837 +#: src/core/StelObject.cpp:861 msgid "This object never rises" msgstr "該天體永遠不會升起" -#: src/core/StelObject.cpp:842 +#: src/core/StelObject.cpp:866 msgid "Polar day" msgstr "極晝" -#: src/core/StelObject.cpp:844 +#: src/core/StelObject.cpp:868 msgid "Circumpolar (never sets)" msgstr "拱極(永不落)" #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars #. with upper culmination between pole and zenith -#: src/core/StelObject.cpp:862 +#: src/core/StelObject.cpp:886 msgid "Max. E. Digression" msgstr "最大東偏離" #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) -#: src/core/StelObject.cpp:864 +#: src/core/StelObject.cpp:888 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "A" msgstr "方位角" -#: src/core/StelObject.cpp:864 +#: src/core/StelObject.cpp:888 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Az." msgstr "方位角" -#: src/core/StelObject.cpp:866 +#: src/core/StelObject.cpp:890 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "h" msgstr "h" -#: src/core/StelObject.cpp:866 +#: src/core/StelObject.cpp:890 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "HA" msgstr "時角" #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for #. stars with upper culmination between pole and zenith -#: src/core/StelObject.cpp:892 +#: src/core/StelObject.cpp:916 msgid "Max. W. Digression" msgstr "最大西偏離" -#: src/core/StelObject.cpp:932 +#: src/core/StelObject.cpp:959 msgid "Parallactic Angle" msgstr "星位角" -#: src/core/StelObject.cpp:941 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323 +#: src/core/StelObject.cpp:968 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8329 msgid "IAU Constellation" msgstr "IAU星座" #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude -#: src/core/StelObject.cpp:1283 +#: src/core/StelObject.cpp:1333 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Solar A/a" msgstr "" -#: src/core/StelObject.cpp:1283 +#: src/core/StelObject.cpp:1333 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Solar Az./Alt." msgstr "" #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude -#: src/core/StelObject.cpp:1301 +#: src/core/StelObject.cpp:1351 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Lunar A/a" msgstr "" -#: src/core/StelObject.cpp:1301 +#: src/core/StelObject.cpp:1351 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Lunar Az./Alt." msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:53 src/core/StelMovementMgr.cpp:194 -#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/StelMainView.cpp:946 src/StelMainView.cpp:947 +#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/StelMainView.cpp:947 src/StelMainView.cpp:948 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" @@ -5185,7 +5185,7 @@ msgid "" " available via the \"%1\" button." msgstr "以下僅列出分配了快速鍵的操作。更多操作可以通過“%1”按鈕查看。" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2247 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 msgid "or" msgstr "或" @@ -5223,16 +5223,16 @@ msgstr "保存腳本至檔" msgid "Run script" msgstr "運行腳本" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2104 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2112 msgid "Astronomical calculations" msgstr "天文計算" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2157 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2162 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2165 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170 msgid "Update positions" msgstr "更新位置" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2227 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2182 msgid "Calculate ephemeris" msgstr "計算星曆表" @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "計算星曆表" msgid "Calculate RTS" msgstr "" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2274 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2283 msgid "Calculate phenomena" msgstr "計算天文現象" @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgstr "" msgid "Calculate lunar eclipses" msgstr "" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2387 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2396 msgid "Calculate transits" msgstr "計算中天事件" @@ -6050,35 +6050,35 @@ msgid "Ecliptic (J2000.0)" msgstr "黃道 (J2000.0)" #: src/gui/SearchDialog.cpp:297 src/gui/AstroCalcChart.cpp:443 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:469 src/gui/ObsListDialog.cpp:292 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:469 src/gui/ObsListDialog.cpp:293 msgid "Right ascension" msgstr "赤經" #: src/gui/SearchDialog.cpp:300 src/gui/AstroCalcChart.cpp:91 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:426 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:452 src/gui/ObsListDialog.cpp:293 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:452 src/gui/ObsListDialog.cpp:294 msgid "Declination" msgstr "赤緯" #. TRANSLATORS: azimuth -#: src/gui/SearchDialog.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:837 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1743 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2361 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1745 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2372 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:420 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1546 msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #. TRANSLATORS: ecliptic longitude -#: src/gui/SearchDialog.cpp:322 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:934 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2363 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2938 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:322 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:936 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2374 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2949 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:711 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:757 msgid "Longitude" msgstr "經度" #. TRANSLATORS: ecliptic latitude -#: src/gui/SearchDialog.cpp:325 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:932 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2362 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2937 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:325 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:934 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2373 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2948 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 msgid "Latitude" @@ -6163,47 +6163,47 @@ msgstr "年" msgid "Secular acceleration of the Moon" msgstr "月球的長期加速度" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:608 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:610 msgid "Gregorian dates. Valid range:" msgstr "格裏高曆日期,有效範圍:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:615 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:617 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:86 msgid "Valid range years:" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:616 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:618 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1190 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:136 msgid "Valid range" msgstr "有效範圍" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:617 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:619 msgid "" "This is a tolerance for the angular distance for conjunctions and " "oppositions from 0 and 180 degrees respectively." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:618 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:620 msgid "Valid range magnitudes:" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:626 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 msgid "Images" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:630 msgid "Save graph" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:802 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:804 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." msgstr "選擇天體繪製其”方位角vs. 時間”曲綫圖" #. TRANSLATORS: name of object -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:833 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:929 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1738 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2092 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8213 src/ui_configurationDialog.h:1826 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:931 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1740 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2094 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8219 src/ui_configurationDialog.h:1826 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:517 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 @@ -6212,742 +6212,742 @@ msgid "Name" msgstr "名稱" #. TRANSLATORS: right ascension -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1750 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 msgid "RA (J2000)" msgstr "赤經 (J2000)" #. TRANSLATORS: declination -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:848 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754 msgid "Dec (J2000)" msgstr "赤緯 (J2000)" #. TRANSLATORS: opacity -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:851 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8222 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:853 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8228 msgid "Opac." msgstr "不透明度" #. TRANSLATORS: magnitude -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:856 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1755 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8217 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:858 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1757 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2101 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8223 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:184 msgid "Mag." msgstr "星等" #. TRANSLATORS: angular size, arc-seconds #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:861 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:866 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:863 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:868 msgid "A.S." msgstr "角大小" #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds #. TRANSLATORS: separation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8232 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:874 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8238 msgid "Sep." msgstr "角間距" #. TRANSLATORS: period, days -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:877 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:879 msgid "Per." msgstr "週期" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:877 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:879 msgctxt "days" msgid "d" msgstr "日" #. TRANSLATORS: distance, AU -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:882 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1759 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:884 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1761 msgid "Dist." msgstr "距離" #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:887 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:889 msgid "P.M." msgstr "進動" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:887 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:889 msgctxt "arc-second per year" msgid "\"/yr" msgstr "\"/年" #. TRANSLATORS: surface brightness -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:892 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:894 msgid "S.B." msgstr "面亮度" #. TRANSLATORS: elevation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:897 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8227 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8233 msgid "Elev." msgstr "高度角" #. TRANSLATORS: elongation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1761 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1763 msgid "Elong." msgstr "距角" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:930 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:932 msgid "Symbol" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1004 src/ui_viewDialog.h:3418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3418 msgid "Solar system objects" msgstr "太陽系天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1005 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1007 msgid "Solar system objects: comets" msgstr "太陽系天體:彗星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1008 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "Solar system objects: minor bodies" msgstr "太陽系天體:小行星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1007 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 msgid "Solar system objects: planets" msgstr "太陽系天體:行星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1008 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1010 msgid "Almanac: Sun, Moon and naked-eye planets" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1071 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1073 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" msgstr "上中天時天體的高度" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1074 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1076 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "在計算位置時到太陽的角距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1535 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1094 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 #, qt-format msgid "Positions on %1" msgstr "位置 %1" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1121 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1123 msgid "Average angular size" msgstr "平均角大小" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1191 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1817 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1819 msgid "Planetocentric distance" msgstr "與行星中心距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1817 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1195 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1819 msgid "Topocentric distance" msgstr "站心距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198 msgid "Angular size (with rings, if any)" msgstr "角大小 (如有環則帶環)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1430 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1685 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1432 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1687 msgid "Save celestial positions of objects as..." msgstr "將天體的位置保存為..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1434 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1436 msgid "Celestial positions of objects" msgstr "天體的位置" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1476 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1478 msgid "Unnamed star" msgstr "未命名恒星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1495 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1497 msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1689 src/ui_astroCalcDialog.h:2159 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2167 msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1689 src/ui_astroCalcDialog.h:2168 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2176 msgid "Major planets" msgstr "" #. TRANSLATORS: phase -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1757 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1759 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:441 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:467 msgid "Phase" msgstr "相位" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2075 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2077 msgid "Save calculated ephemeris as..." msgstr "將計算的星曆另存為..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2079 src/ui_astroCalcDialog.h:2114 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2122 msgid "Ephemeris" msgstr "星曆表" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6471 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6473 msgid "Solar Elongation" msgstr "距角" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2101 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6472 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2327 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6474 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2336 msgid "Lunar Elongation" msgstr "月角距" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2237 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2246 msgid "Altitude of celestial object at transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2241 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2250 msgid "Magnitude of celestial object at transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2244 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2253 msgid "Celestial object's angular distance from the Sun at transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2247 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2256 msgid "Celestial object's angular distance from the Moon at transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2325 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 msgid "Save calculated data as..." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2329 src/ui_configurationDialog.h:1811 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2118 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/ui_configurationDialog.h:1811 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2126 msgid "Risings, Transits, and Settings" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2908 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2347 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2919 msgid "Saros" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2910 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2349 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2921 msgid "Gamma" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2351 msgctxt "column name" msgid "Penumbral eclipse magnitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2353 msgctxt "column name" msgid "Umbral eclipse magnitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: Visibility conditions; the name of column in #. AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2344 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2355 msgctxt "column name" msgid "Vis. Cond." msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2358 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2935 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2369 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2946 msgctxt "column name" msgid "Circumstances" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2365 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2376 msgctxt "column name" msgid "Position Angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2367 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2378 msgctxt "column name" msgid "Axis Distance" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3186 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3542 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3792 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3821 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2590 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3197 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3211 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3553 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3803 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3832 msgctxt "eclipse type" msgid "Total" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2581 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3193 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3550 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3781 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3800 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2592 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3204 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3561 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3792 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3811 msgctxt "eclipse type" msgid "Partial" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2583 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2594 msgctxt "eclipse type" msgid "Penumbral" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2591 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602 msgctxt "visibility conditions" msgid "Perfect" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2592 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2603 msgid "Perfect visibility conditions for current location" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2596 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2607 msgctxt "visibility conditions" msgid "Good" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2597 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2608 msgid "Good visibility conditions for current location" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2601 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2612 msgctxt "visibility conditions" msgid "Bad" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2613 msgid "Bad visibility conditions for current location" msgstr "" #. TRANSLATORS: Not obs. = Not observable -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2610 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2621 msgctxt "visibility conditions" msgid "Not obs." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2611 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2622 msgid "Not observable eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2616 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2627 msgctxt "visibility conditions" msgid "Invisible" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2617 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2628 msgid "The greatest eclipse is invisible in current location" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2653 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2664 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3289 msgid "" "Saros series number of eclipse (each eclipse in a Saros is separated by an " "interval of 18 years 11.3 days)" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2657 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2668 msgid "" "Penumbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " "penumbra" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2660 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2671 msgid "" "Umbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " "umbra" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2805 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2816 msgid "Moon enters penumbra" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2806 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2817 msgid "Moon enters umbra" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2807 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2818 msgid "Total eclipse begins" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2808 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2819 msgid "Maximum eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2809 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2820 msgid "Total eclipse ends" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2810 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2821 msgid "Moon leaves umbra" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2822 msgid "Moon leaves penumbra" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2831 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2842 msgid "Geographic latitude where the Moon appears in the zenith" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2834 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2845 msgid "Geographic longitude where the Moon appears in the zenith" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2848 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2859 msgid "" "Position angle of contact point with respect to center of the Moon measured " "counter-clockwise from celestial north" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2851 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2862 msgid "" "Geocentric angular distance of center of the Moon from the axis or center of" " the Earth's shadow" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2888 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2899 msgid "Save calculated lunar eclipses as..." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2892 src/ui_astroCalcDialog.h:2383 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2892 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2901 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4854 src/ui_astroCalcDialog.h:2376 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2385 msgid "" "Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past" " and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by " "fluctuations in Earth's rotation." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2897 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2908 msgid "Save lunar eclipse circumstances as..." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2901 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912 msgid "Circumstances of Lunar Eclipse" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3333 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2923 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3344 msgctxt "column name" msgid "Eclipse Magnitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2914 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2925 msgctxt "column name" msgid "Latitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2916 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2927 msgctxt "column name" msgid "Longitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2918 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2929 msgctxt "column name" msgid "Altitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2939 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2931 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2950 msgctxt "column name" msgid "Path Width" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2940 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2933 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2951 msgctxt "column name" msgid "Central Duration" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3204 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3214 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3546 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3796 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3823 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3201 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3225 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3557 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3807 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3834 msgctxt "eclipse type" msgid "Annular" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3221 msgctxt "eclipse type" msgid "Hybrid" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3282 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3293 msgid "" "Eclipse magnitude is the fraction of the Sun's diameter obscured by the Moon" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3289 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3300 msgid "Sun's altitude at greatest eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3292 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3303 msgid "Width of the path of totality or annularity at greatest eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3295 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3306 msgid "Duration of total or annular phase at greatest eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3324 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:296 src/ui_obsListDialog.h:420 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3335 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:297 src/ui_obsListDialog.h:420 msgid "Date" msgstr "日期" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3327 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3338 msgctxt "column name" msgid "Partial Eclipse Begins" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3329 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3340 msgctxt "column name" msgid "Central Eclipse Begins" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3331 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3342 msgctxt "column name" msgid "Maximum Eclipse" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3335 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3346 msgctxt "column name" msgid "Central Eclipse Ends" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3337 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3348 msgctxt "column name" msgid "Partial Eclipse Ends" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3339 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4876 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3350 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4878 msgctxt "column name" msgid "Duration" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3577 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3588 msgid "The time of first contact" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3583 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3594 msgid "The time of second contact" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3585 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3596 msgid "The time of greatest eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3591 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3602 msgid "The time of third contact" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3595 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3606 msgid "The time of fourth contact" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3600 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3611 msgid "Duration of total or annular eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3746 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3757 msgid "Eclipse begins; first contact with Earth" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3750 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3761 msgid "Beginning of center line; central eclipse begins" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3754 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4160 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3765 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4172 msgid "Greatest eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3758 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3769 msgid "End of center line; central eclipse ends" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3762 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3773 msgid "Eclipse ends; last contact with Earth" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3770 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3781 msgid "Geographic latitude of contact point" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3773 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3784 msgid "Geographic longitude of contact point" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3830 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3841 msgid "Width of the path of totality or annularity" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3832 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3843 msgid "Duration of total or annular phase" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3866 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3898 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3877 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3909 msgid "Greatest eclipse’s point" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3866 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3877 msgid "Eclipse’s contact point" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4850 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4852 msgid "Save calculated solar eclipses as..." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3880 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4854 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3891 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 msgid "Solar Eclipses" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3880 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3889 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3891 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3900 msgid "" "Note: Path of eclipses during thousands of years in the past and future are " "not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in " "Earth's rotation." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3885 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3896 msgid "Save solar eclipse circumstances as..." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3889 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3900 msgid "Circumstances of Solar Eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4096 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4108 msgid "Save KML as..." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4147 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4159 msgid "Solar Eclipse" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4147 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4159 msgid "Created by Stellarium" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4168 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4180 msgid "First contact with Earth" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4188 msgid "Last contact with Earth" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 msgid "Central eclipse begins" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4410 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 msgid "Central eclipse ends" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4860 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4862 msgctxt "column name" msgid "Date of mid-transit" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4862 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4864 msgid "Planet" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4864 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4866 msgctxt "column name" msgid "Exterior Ingress" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4866 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4868 msgctxt "column name" msgid "Interior Ingress" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4868 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4870 msgctxt "column name" msgid "Mid-transit" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4870 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4872 msgctxt "column name" msgid "Angular Distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4872 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4874 msgctxt "column name" msgid "Interior Egress" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4874 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4876 msgctxt "column name" msgid "Exterior Egress" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4878 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4880 msgctxt "column name" msgid "Observable Duration" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5091 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5093 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1470 msgid "Mercury" msgstr "水星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5096 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5098 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1473 msgid "Venus" msgstr "金星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5319 msgid "" "The time of first contact, the instant when the planet's disk is externally " "tangent to the Sun (transit begins)" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5332 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 msgid "" "The time of second contact, the entire disk of the planet is internally " "tangent to the Sun" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5350 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5352 msgid "The time of minimum angular distance of planet to Sun's center" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5367 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5369 msgid "Minimum angular distance of planet to Sun's center" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5382 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5384 msgid "" "The time of third contact, the planet reaches the opposite limb and is once " "again internally tangent to the Sun" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5400 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5402 msgid "" "The time of fourth contact, the planet's disk is externally tangent to the " "Sun (transit ends)" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5411 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5413 msgid "Total duration of transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5462 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5464 msgid "Observable duration of transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5523 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5525 msgid "Save calculated transits as..." msgstr "將所計算的中天事件另存為..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5527 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 msgid "Transits across the Sun" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5527 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2393 msgid "" "Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current " "location. Transit times during thousands of years in the past and future are" @@ -6955,375 +6955,375 @@ msgid "" "Earth's rotation." msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5692 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 msgid "1 minute" msgstr "1分" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5692 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 msgid "10 minutes" msgstr "10分" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5692 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 msgid "30 minutes" msgstr "30分" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5692 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 msgid "1 hour" msgstr "1小時" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5692 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 msgid "6 hours" msgstr "6小時" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5692 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 msgid "12 hours" msgstr "12小時" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5693 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 msgid "1 solar day" msgstr "1 太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5693 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 msgid "3 solar days" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5693 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 msgid "5 solar days" msgstr "5 太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5693 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 msgid "10 solar days" msgstr "10 太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5693 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 msgid "15 solar days" msgstr "15 太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 msgid "30 solar days" msgstr "30 太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 msgid "60 solar days" msgstr "60 太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 msgid "100 solar days" msgstr "100太陽日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 msgid "500 solar days" msgstr "500太陽日 " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5694 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 msgid "1 sidereal day" msgstr "1 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 msgid "3 sidereal days" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 msgid "5 sidereal days" msgstr "5 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 msgid "10 sidereal days" msgstr "10 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5695 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 msgid "15 sidereal days" msgstr "15 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 msgid "30 sidereal days" msgstr "30 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 msgid "60 sidereal days" msgstr "60 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 msgid "100 sidereal days" msgstr "100 恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5696 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 msgid "500 sidereal days" msgstr "500恒星日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 msgid "1 sidereal year" msgstr "1 恒星年" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 msgid "1 Julian day" msgstr "1 儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 msgid "5 Julian days" msgstr "5 儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 msgid "10 Julian days" msgstr "10 儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 msgid "15 Julian days" msgstr "15 儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 msgid "30 Julian days" msgstr "30 儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 msgid "60 Julian days" msgstr "60 儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 msgid "100 Julian days" msgstr "100儒略日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 msgid "1 Julian year" msgstr "1 儒略年" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5701 msgid "1 Gaussian year" msgstr "1 高斯年" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5701 msgid "1 synodic month" msgstr "1 朔望月" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5701 msgid "1 draconic month" msgstr "1 交點月" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5701 msgid "1 mean tropical month" msgstr "1 分至月" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5702 msgid "1 anomalistic month" msgstr "1 近點月" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5702 msgid "1 anomalistic year" msgstr "1 近點年" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5702 msgid "1 saros" msgstr "1 沙羅週期" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5702 msgid "custom interval" msgstr "自訂間隔" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 msgid "Latest selected object" msgstr "最後選中的天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 msgid "Solar system" msgstr "太陽系" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8117 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8123 #: src/translations.h:38 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:474 msgid "Asteroids" msgstr "小行星" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8125 #: src/translations.h:42 msgid "Plutinos" msgstr "冥族小天體" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8118 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8124 #: src/translations.h:36 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:475 msgid "Comets" msgstr "彗星" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8126 #: src/translations.h:44 msgid "Dwarf planets" msgstr "矮行星" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8127 #: src/translations.h:46 msgid "Cubewanos" msgstr "經典柯伊伯帶天體" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8128 #: src/translations.h:48 msgid "Scattered disc objects" msgstr "離散盤天體" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8123 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8129 #: src/translations.h:50 msgid "Oort cloud objects" msgstr "奧爾特雲天體" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8124 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8130 #: src/translations.h:52 msgid "Sednoids" msgstr "類賽德娜天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 #, qt-format msgid "Bright stars (<%1 mag)" msgstr "亮星 (<%1 星等)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 #, qt-format msgid "Bright double stars (<%1 mag)" msgstr "亮雙星 (<%1 星等)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5845 #, qt-format msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" msgstr "亮變星 (<%1 星等)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5846 #, qt-format msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" msgstr "亮星團(<%1 星等)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5846 #, qt-format msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" msgstr "行星狀星雲 (<%1 星等)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5845 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 #, qt-format msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" msgstr "亮星雲 (<%1 星等)" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5845 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8114 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 #: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3730 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:603 msgid "Dark nebulae" msgstr "暗星雲" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5846 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 #, qt-format msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" msgstr "亮星系 (<%1 星等)" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8129 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8135 #: src/translations.h:339 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 msgid "Symbiotic stars" msgstr "共生星" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8130 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8136 #: src/translations.h:341 src/ui_dsoColorsDialog.h:615 msgid "Emission-line stars" msgstr "發射綫星" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8135 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8141 #: src/translations.h:54 msgid "Interstellar objects" msgstr "星際天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "Planets and Sun" msgstr "行星與太陽" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "Sun, planets and moons of observer's planet" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 #, qt-format msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" msgstr "亮太陽系天體(<%1 星等)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "Moons of first body" msgstr "第一天體的衛星" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8147 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8153 #: src/translations.h:426 msgid "Bright carbon stars" msgstr "亮碳星" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8148 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8154 #: src/translations.h:428 msgid "Bright barium stars" msgstr "亮鋇星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854 msgid "Sun, planets and moons of first body and observer's planet" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6031 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6033 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." msgstr "選擇天體繪製其”地平高度vs. 時間”曲綫圖。" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6272 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6260 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6274 msgid "Magnitude vs. Time" msgstr "星等vs. 時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6273 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6261 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6275 msgid "Phase vs. Time" msgstr "相位vs. 時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6260 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6274 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6276 msgid "Distance vs. Time" msgstr "距離vs. 時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6261 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6275 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6263 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6277 msgid "Elongation vs. Time" msgstr "距角vs. 時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6276 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6264 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6278 msgid "Angular size vs. Time" msgstr "角大小vs. 時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6263 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6277 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6279 msgid "Phase angle vs. Time" msgstr "相位角 vs. 時間" #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some #. languages and you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6279 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6281 msgid "Heliocentric distance vs. Time" msgstr "日心距離 vs. 時間" #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages #. and you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6281 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6269 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6283 msgid "Transit altitude vs. Time" msgstr "中天高度vs. 時間" #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and #. you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6269 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6283 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6271 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6285 msgid "Right ascension vs. Time" msgstr "赤經vs. 時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6270 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6284 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6272 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6286 msgid "Declination vs. Time" msgstr "赤緯vs. 時間" #. TRANSLATORS: hours. #. TRANSLATORS: duration #. TRANSLATORS: hours. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6326 src/gui/AstroCalcChart.cpp:443 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6328 src/gui/AstroCalcChart.cpp:443 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:469 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:905 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1198 @@ -7331,400 +7331,400 @@ msgstr "赤緯vs. 時間" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:165 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:684 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:688 msgctxt "time" msgid "h" msgstr "小時" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6422 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6424 msgid "" "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " "year at selected time." msgstr "選擇天體以繪製指定時刻的“全年高度”曲綫圖。" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6461 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6463 msgid "Phenomenon" msgstr "天文現象" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6463 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 msgid "Object 1" msgstr "天體1" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6467 msgid "Mag. 1" msgstr "星等1" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6466 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6468 msgid "Object 2" msgstr "天體2" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6468 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6470 msgid "Mag. 2" msgstr "星等2" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6470 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6472 msgid "Elevation" msgstr "高度角" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6499 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6901 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7148 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6501 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6903 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7150 msgid "Opposition" msgstr "衝" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6834 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6836 msgid "Save calculated phenomena as..." msgstr "將天文現象計算另存為" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6838 src/ui_astroCalcDialog.h:2121 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2129 msgid "Phenomena" msgstr "天文現象" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6853 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6855 msgid "Magnitude of first object" msgstr "天體1的星等" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6856 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6858 msgid "Magnitude of second object" msgstr "天體2的星等" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6862 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6864 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" msgstr "現象發生時第一個天體的高度" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7011 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6866 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7013 msgid "Angular distance from the Sun" msgstr "與太陽的角距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6867 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7012 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7014 msgid "Angular distance from the Moon" msgstr "與月球的角距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6885 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7064 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7139 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7066 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7141 msgid "Conjunction" msgstr "合" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6894 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6896 msgid "Shadow transit" msgstr "衛影淩行星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6897 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6904 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6960 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6966 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7151 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7167 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7173 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6899 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6906 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6962 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6968 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7153 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7169 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7175 msgid "Eclipse" msgstr "食" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6913 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6915 msgid "Greatest eastern elongation" msgstr "東大距" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6916 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6918 msgid "Greatest western elongation" msgstr "西大距" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6923 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6925 msgid "Eastern quadrature" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6926 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6928 msgid "Western quadrature" msgstr "" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6933 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6935 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" msgstr "留(開始逆行) " #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6938 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6940 msgid "Stationary (begin prograde motion)" msgstr "留(開始順行) " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6944 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6946 msgid "Perihelion" msgstr "近日點" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6946 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6948 msgid "Aphelion" msgstr "遠日點" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6953 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7160 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6955 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7162 msgctxt "passage of a celestial body in front of another" msgid "Transit" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6956 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7069 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7163 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6958 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7071 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7165 msgid "Occultation" msgstr "掩" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6976 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6978 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7188 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6978 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6980 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7190 msgid "Superior conjunction" msgstr "上合" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6976 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6978 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7188 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6978 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6980 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7190 msgid "Inferior conjunction" msgstr "下合" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7015 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7017 msgid "Angular distance from the Sun for second object" msgstr "天體2與太陽的角距離 " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7016 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7018 msgid "Angular distance from the Moon for second object" msgstr "天體2與月球的角距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8027 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8032 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8033 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8038 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398 msgid "Table of solar eclipses" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8028 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8034 msgid "Table of solar eclipses visible in current location" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8029 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8035 msgid "Table of lunar eclipses" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8030 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8036 msgid "Transits of Mercury and Venus across the Sun" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8089 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8095 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Evening" msgstr "在晚間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8090 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8096 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Morning" msgstr "在淩晨" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8091 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8097 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "Around Midnight" msgstr "午夜左右" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8092 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8098 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In Any Time of the Night" msgstr "夜間任意時間" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8112 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8118 msgid "Bright stars" msgstr "亮星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8113 src/ui_viewDialog.h:3729 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3729 msgid "Bright nebulae" msgstr "亮星雲" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8115 src/ui_viewDialog.h:3733 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3733 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:543 msgid "Galaxies" msgstr "星系" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8116 src/translations.h:281 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 src/translations.h:281 #: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:547 msgid "Open star clusters" msgstr "疏散星團" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8125 src/translations.h:287 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8131 src/translations.h:287 #: src/ui_viewDialog.h:3728 src/ui_dsoColorsDialog.h:536 msgid "Planetary nebulae" msgstr "行星狀星雲" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8126 src/translations.h:416 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8132 src/translations.h:416 msgid "Bright double stars" msgstr "亮雙星" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8127 src/translations.h:418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8133 src/translations.h:418 msgid "Bright variable stars" msgstr "亮變星" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8128 src/translations.h:420 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8134 src/translations.h:420 msgid "Bright stars with high proper motion" msgstr "高自行亮星" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8131 src/translations.h:317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8137 src/translations.h:317 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:584 msgid "Supernova candidates" msgstr "超新星候選體" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8132 src/translations.h:319 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8138 src/translations.h:319 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:622 msgid "Supernova remnant candidates" msgstr "超新星遺跡候選體" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8133 src/translations.h:315 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8139 src/translations.h:315 #: src/ui_viewDialog.h:3735 src/ui_dsoColorsDialog.h:529 msgid "Supernova remnants" msgstr "超新星遺跡" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8134 src/translations.h:343 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8140 src/translations.h:343 #: src/ui_viewDialog.h:3732 src/ui_dsoColorsDialog.h:635 msgid "Clusters of galaxies" msgstr "星系團" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8136 src/translations.h:283 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8142 src/translations.h:283 #: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:522 msgid "Globular star clusters" msgstr "球狀星團" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8137 src/translations.h:345 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8143 src/translations.h:345 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 msgid "Regions of the sky" msgstr "區" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8138 src/translations.h:297 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8144 src/translations.h:297 #: src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_dsoColorsDialog.h:513 msgid "Active galaxies" msgstr "活動星系" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8139 src/translations.h:301 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8145 src/translations.h:301 #: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:594 msgid "Interacting galaxies" msgstr "相互作用星系" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8141 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8147 msgid "Messier objects" msgstr "Messier天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8142 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8148 msgid "NGC/IC objects" msgstr "NGC/IC天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8143 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8149 msgid "Caldwell objects" msgstr "Caldwell天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8144 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8150 msgid "Herschel 400 objects" msgstr "Herschel 400天體" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8145 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8151 msgid "Algol-type eclipsing systems" msgstr "大陵食變星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8146 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8152 msgid "The classical cepheids" msgstr "經典造父變星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8150 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8156 msgid "Bright nova stars" msgstr "明亮新星 " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8152 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8158 msgid "Bright supernova stars" msgstr "明亮超新星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8155 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8161 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 msgid "Pulsars" msgstr "脈衝星" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8158 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8164 msgid "Exoplanetary systems" msgstr "太陽系外行星系統" #. TRANSLATORS: angular size -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8237 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8243 msgid "Ang. Size" msgstr "角大小" #. TRANSLATORS: IAU Constellation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8240 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8246 msgctxt "IAU Constellation" msgid "Const." msgstr "星座" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8360 src/ui_astroCalcDialog.h:2339 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_astroCalcDialog.h:2348 msgid "Limit angular size:" msgstr "角大小限制:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8361 src/ui_astroCalcDialog.h:2337 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2346 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" msgstr "為可觀測天體設置角大小極限" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8362 src/ui_astroCalcDialog.h:2331 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2340 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" msgstr "可觀測天體的最小角大小" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8363 src/ui_astroCalcDialog.h:2334 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2343 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" msgstr "可觀測天體的最大角大小" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8635 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8641 msgid "Limit angular separation:" msgstr "角間距限制:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8636 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8642 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" msgstr "設置可觀測雙星的角間距極限" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8637 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8643 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" msgstr "可觀測雙星的最小角間距" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8638 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8644 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" msgstr "可觀測雙星的最大角間距" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9013 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9019 msgid "Save list of objects as..." msgstr "將天體列表保存為..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9019 src/ui_astroCalcDialog.h:2127 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2135 msgid "What's Up Tonight" msgstr "今夜天象" #. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9097 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9103 msgctxt "mean motion" msgid "day" msgstr "日" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9161 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9167 msgid "Linear and angular distances between selected objects" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9231 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9237 msgid "Angular distance between the Moon and selected object" msgstr "月球與選定天體之間的角距離" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9297 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9303 msgid "Angular distance between the Moon and celestial object" msgstr "" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9448 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9454 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1621 msgid "CSV (Comma delimited)" msgstr "CSV (逗號分隔)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9451 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1622 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" msgstr "Microsoft Excel工作簿" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2230 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2252 msgid "Now" msgstr "" @@ -7757,7 +7757,7 @@ msgstr "" msgid "Moon" msgstr "月 (昴宿)" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2304 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2313 msgid "Monthly Elevation" msgstr "全年高度" @@ -7888,117 +7888,131 @@ msgctxt "unit of measurement" msgid "saros" msgstr "沙羅週期" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:84 src/gui/ObsListDialog.cpp:1080 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:85 src/gui/ObsListDialog.cpp:1113 msgid "Cannot open observingLists.json to write" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:182 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:183 msgctxt "default name for observing list if none is available" msgid "new list" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:222 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:223 msgid "Select observing lists directory" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:289 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:290 msgid "Object designation" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:290 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:291 msgid "Object name" msgstr "天體名" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:295 src/ui_configurationDialog.h:1815 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:296 src/ui_configurationDialog.h:1815 msgid "Constellation" msgstr "星座" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:298 src/ui_viewDialog.h:3428 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3428 #: src/ui_obsListDialog.h:428 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 msgid "Landscape" msgstr "地景" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:916 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:589 +msgid "Error during conversion. Please see logfile for details." +msgstr "" + +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:701 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:219 +#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 +msgid "Note" +msgstr "說明" + +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:701 +msgid "Some bookmarked objects were not found. See logfile for details." +msgstr "" + +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:943 msgid "New Observation List" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:917 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:944 msgid "Observing list creation mode" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:930 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:957 msgid "Observing list editor mode" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:935 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:962 msgid "selectedOlud empty. This is a bug" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:947 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:974 msgid "Export observing list as..." msgstr "匯出觀測列表為…" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:956 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:986 msgid "Cannot export. See logfile for details." msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:993 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1023 msgid "Import observing list" msgstr "導入觀測列表" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1002 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1035 msgid "Cannot open selected file for import" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1018 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1051 msgid "Empty list." msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1040 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1073 #, qt-format msgid "" "A list named '%1', created %2 and last modified %3 would overwrite your " "existing list '%4', dated %5 and last modified %6. Accept?" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1059 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1092 msgid "The file is empty or doesn't contain legacy bookmarks." msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1071 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1104 msgid "File does not contain observing lists or legacy bookmarks" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1096 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1131 msgid "File format is wrong!" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1113 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1151 msgid "Cannot open JSON output file. Will not delete." msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1137 src/ui_configurationDialog.h:1687 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1175 src/ui_configurationDialog.h:1687 msgid "Information" msgstr "信息" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1137 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1175 msgid "You cannot delete the default or the last list." msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1193 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1231 msgid "Unnamed object" msgstr "未命名天體" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1276 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1314 msgid "Empty name" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1281 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1319 msgid "List name already exists" msgstr "" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1346 src/ui_configurationDialog.h:1873 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1384 src/ui_configurationDialog.h:1873 #: src/ui_obsListDialog.h:363 msgid "Observing lists" msgstr "觀測列表" @@ -8073,42 +8087,42 @@ msgstr "腳本" msgid "Shortcut" msgstr "快速鍵" -#: src/StelMainView.cpp:946 +#: src/StelMainView.cpp:947 msgid "Save screenshot" msgstr "截屏" -#: src/StelMainView.cpp:947 +#: src/StelMainView.cpp:948 msgid "Reload shaders (for development)" msgstr "重新載入著色器(用於開發)" -#: src/StelMainView.cpp:948 +#: src/StelMainView.cpp:949 msgid "Full-screen mode" msgstr "全屏模式" -#: src/StelMainView.cpp:1045 +#: src/StelMainView.cpp:1046 msgid "" "Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " "following multiple assignments" msgstr "快速鍵有衝突! Stellarium啟動後,請按F7鍵並檢查被重複分配的快速鍵" -#: src/StelMainView.cpp:1128 +#: src/StelMainView.cpp:1129 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " "use --angle-mode (or --mesa-mode) option." msgstr "OpenGL版本過低。 請更新驅動程式,圖形硬體或使用--angle模式(或--mesa模式)選項。" -#: src/StelMainView.cpp:1130 +#: src/StelMainView.cpp:1131 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " "use --mesa-mode option." msgstr "" -#: src/StelMainView.cpp:1134 +#: src/StelMainView.cpp:1135 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." msgstr "OpenGL版本不足。 請更新驅動程式或圖形硬體。" -#: src/StelMainView.cpp:1177 +#: src/StelMainView.cpp:1178 msgid "" "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -8116,7 +8130,7 @@ msgstr "" "DirectX / OpenGL ES驅動有問題。 有關詳細資訊,請參閱日誌。\n" "將來忽略並禁止此通知並繼續嘗試使用降級模式嗎?" -#: src/StelMainView.cpp:1228 +#: src/StelMainView.cpp:1229 msgid "" "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -8124,7 +8138,7 @@ msgstr "" "OpenGL / Mesa驅動有問題。 有關詳細資訊,請參閱日誌。\n" "將來忽略並禁止此通知並繼續嘗試使用降級模式嗎?" -#: src/StelMainView.cpp:1288 +#: src/StelMainView.cpp:1289 msgid "" "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -8132,7 +8146,7 @@ msgstr "" "OpenGL驅動有問題。 有關詳細資訊,請參閱日誌。\n" "將來忽略並禁止此通知並繼續嘗試使用降級模式嗎?" -#: src/StelMainView.cpp:1329 +#: src/StelMainView.cpp:1330 msgid "" "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -11841,7 +11855,7 @@ msgstr "有些天體需要在開啟相應的外掛程式後才能顯示" msgid "names in English" msgstr "英文名" -#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2346 +#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2355 msgid "Search in list..." msgstr "在列表中搜索..." @@ -12215,7 +12229,7 @@ msgstr "切換顯示太陽的眩光" msgid "Sun's glare" msgstr "太陽眩光" -#: src/ui_viewDialog.h:3570 src/ui_astroCalcDialog.h:2169 +#: src/ui_viewDialog.h:3570 src/ui_astroCalcDialog.h:2197 msgid "Show:" msgstr "顯示:" @@ -14342,476 +14356,485 @@ msgstr "R:0 C:0" msgid "Include dir:" msgstr "包含目錄:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2109 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2117 msgid "Positions" msgstr "座標位置" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2111 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2119 msgid "Celestial bodies above horizon" msgstr "地平綫以上天體" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2116 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2124 msgctxt "rise, transit, set" msgid "RTS" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2123 src/ui_astroCalcDialog.h:2323 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2131 src/ui_astroCalcDialog.h:2332 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 msgid "Graphs" msgstr "曲綫圖" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2125 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2133 msgctxt "What's Up Tonight" msgid "WUT" msgstr "今夜天象" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2130 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2138 msgctxt "Planetary Calculator" msgid "PC" msgstr "行星計算器" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2132 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2140 msgid "Planetary Calculator" msgstr "行星計算器" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2135 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2143 msgid "Eclipses" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2137 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2145 msgid "Eclipses and transits" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2145 src/ui_astroCalcDialog.h:2343 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 src/ui_astroCalcDialog.h:2352 msgid "Show objects brighter than magnitude" msgstr "顯示亮於此星等的天體" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2147 src/ui_astroCalcDialog.h:2345 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2155 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 msgid "Up to mag.:" msgstr "極限星等:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2149 src/ui_astroCalcDialog.h:2194 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2157 src/ui_astroCalcDialog.h:2222 msgid "Use horizontal coordinates" msgstr "使用地平座標" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2151 src/ui_astroCalcDialog.h:2196 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2159 src/ui_astroCalcDialog.h:2224 msgctxt "horizontal coordinates" msgid "hor. coord." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2161 msgid "List of objects above horizon" msgstr "地平綫以上天體列表" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2156 src/ui_astroCalcDialog.h:2160 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164 src/ui_astroCalcDialog.h:2168 msgid "Export positions..." msgstr "輸出位置..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2158 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166 msgid "Seen now" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2161 src/ui_astroCalcDialog.h:2288 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2303 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 src/ui_astroCalcDialog.h:2361 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 src/ui_astroCalcDialog.h:2297 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 src/ui_astroCalcDialog.h:2312 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2335 src/ui_astroCalcDialog.h:2370 msgid "Export graph..." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2163 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171 msgid "Include selected minor planets" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2165 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173 msgid "Show comets brighter than magnitude" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2167 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2175 msgid "Include bright comets up to mag.:" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 +msgid "Cleanup ephemerides" +msgstr "清空星曆表" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178 +msgid "Export ephemeris..." +msgstr "輸出星曆表..." + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180 src/ui_astroCalcDialog.h:2281 +#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 +msgid "Calculations require time, please be patient" +msgstr "計算需要時間,請耐心等待" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183 +msgid "Celestial body:" +msgstr "天體" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185 +msgid "First celestial body" +msgstr "天體1" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2271 +#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 +msgid "and" +msgstr "與" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 +msgid "Second celestial body" +msgstr "天體2" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2194 +msgid "" +"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" +" only)" +msgstr "為肉眼可見的所有行星計算星曆表(僅適用於地球上觀測)" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2196 +msgid "all naked-eye planets" +msgstr "所有肉眼行星" + +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2199 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" msgstr "顯示星曆標識間的連綫" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2201 msgctxt "show line" msgid "line" msgstr "連綫" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2175 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2203 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" msgstr "在天球上顯示當前天體的位置標識" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2205 msgid "markers" msgstr "標識" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2179 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2207 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" msgstr "顯示當前天體運行到該位置的日期和時間" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2181 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2209 msgid "dates" msgstr "日期" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183 -msgid "Show magnitudes of current celestial body" -msgstr "在標識邊顯示當前天體對應的星等" +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211 +msgid "" +"Show magnitudes of current celestial body (may be affected by atmosphere " +"setting!)" +msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213 msgid "magnitudes" msgstr "星等" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2215 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166 msgid "Extra options for ephemeris visualization" msgstr "星曆表視覺化附加選項" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218 msgid "Allow results outside recommended time range of orbital elements" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2192 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220 msgctxt "Ignore date test" msgid "boundless" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2198 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" msgstr "天體1的星曆標識的顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2201 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2229 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" msgstr "天體2的星曆標識的顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232 msgid "Color of selected ephemeris marker" msgstr "所選星曆標識顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2207 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2235 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" msgstr "水星曆表標識顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" msgstr "金星曆表標識顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" msgstr "火星曆表標識顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2245 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" msgstr "木星曆表標識顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" msgstr "土星曆表標識顏色" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2222 -msgid "Cleanup ephemerides" -msgstr "清空星曆表" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2223 -msgid "Export ephemeris..." -msgstr "輸出星曆表..." - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2225 src/ui_astroCalcDialog.h:2272 -#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 -msgid "Calculations require time, please be patient" -msgstr "計算需要時間,請耐心等待" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228 src/ui_astroCalcDialog.h:2257 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2267 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 src/ui_astroCalcDialog.h:2266 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 msgid "From:" msgstr "從:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2233 src/ui_astroCalcDialog.h:2258 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcDialog.h:2267 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 msgid "To:" msgstr "到:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2256 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116 msgid "Time step:" msgstr "時間間隔:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2236 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" msgstr "為星曆表視覺化定制時間間隔" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238 -msgid "Celestial body:" -msgstr "天體" +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260 +msgid "" +"Note: Positions depend on your settings for topocentric correction, " +"aberration, etc. Magnitudes are affected by current atmosphere settings. For" +" almanac-like data, disable atmosphere and topocentric corrections!" +msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2240 -msgid "First celestial body" -msgstr "天體1" +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 +msgid "Cleanup data" +msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2243 src/ui_astroCalcDialog.h:2262 -#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 -msgid "and" -msgstr "與" +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262 +msgid "Export data..." +msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2245 -msgid "Second celestial body" -msgstr "天體2" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 -msgid "" -"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" -" only)" -msgstr "為肉眼可見的所有行星計算星曆表(僅適用於地球上觀測)" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2251 -msgid "all naked-eye planets" -msgstr "所有肉眼行星" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2252 -msgid "Cleanup data" -msgstr "" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2253 -msgid "Export data..." -msgstr "" - -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2254 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263 msgid "Calculate" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2264 msgid "Celestial object:" msgstr "天體:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 msgid "" "Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial " "object" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 msgid "" "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" msgstr "注意:計算中排除人造衛星和無名恒星" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2270 msgid "Between objects:" msgstr "選擇" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2266 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "最大允許角間距:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 msgid "Cleanup of phenomena" msgstr "清空天文現象" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2270 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279 msgid "Export phenomena..." msgstr "輸出天文現象..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 msgid "Calculate also:" msgstr "也計算:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 msgid "oppositions" msgstr "衝" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 msgid "perihelion and aphelion" msgstr "近日點和遠日點" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287 msgid "elongations and quadratures" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288 msgid "Also the graph for the Sun" msgstr "疊加太陽的曲綫圖" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2280 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289 msgid "Also the graph for the Moon" msgstr "疊加月球的曲綫圖" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2282 src/ui_astroCalcDialog.h:2293 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 src/ui_astroCalcDialog.h:2302 msgid "" "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " "given in the right box." msgstr "僅繪製曲綫圖中地平高度高於右框給定值的部分" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 src/ui_astroCalcDialog.h:2295 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2293 src/ui_astroCalcDialog.h:2304 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338 msgid "Above altitude:" msgstr "地平高度高於:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 src/ui_astroCalcDialog.h:2297 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcDialog.h:2306 msgid "Altitude limit in degrees" msgstr "地平高度,度" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 msgid "Altitude vs. Time" msgstr "地平高度vs. 時間" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300 msgid "Azimuth vs. Time" msgstr "方位角vs. 時間" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2309 msgid "Local Time in hours" msgstr "時刻/以時計" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2306 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315 msgid "How many years to display" msgstr "曲綫圖顯示的持續年份" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317 msgid "Duration:" msgstr "為期:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2310 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2319 msgid "How many months to display" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2312 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 msgctxt "duration" msgid "months" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2313 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 msgid "Step:" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324 msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs." msgstr "" #. TRANSLATORS: Short for "hours". -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151 msgid "h" msgstr "時" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2318 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 msgid "Second graph:" msgstr "曲綫圖2" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2319 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 msgid "First graph:" msgstr "曲綫圖1" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 msgid "" "Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may " "cause a long delay!" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330 msgid "Draw graphs" msgstr "繪製曲綫圖" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 msgid "Export graphs..." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 msgid "Angular distance limit:" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" msgstr "重要說明:此工具僅適用於地球上觀測!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 msgid "Select a category:" msgstr "選擇類別:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2340 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 msgid "Matching objects:" msgstr "匹配天體:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2341 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350 msgid "Show objects which are up:" msgstr "顯示正在地平綫上的天體:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356 msgid "Export list of objects..." msgstr "輸出天體列表..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2348 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 msgid "First celestial body:" msgstr "天體1:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358 msgid "Second celestial body:" msgstr "天體2:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359 msgid "Synodic period:" msgstr "會合週期:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2352 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" msgstr "天體1的軌道速度:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2353 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 msgid "Angular distance:" msgstr "角距離:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2354 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 msgid "Mean motion of second celestial body:" msgstr "天體2的平運動" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 msgid "Mean motion of first celestial body:" msgstr "天體1的平運動" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" msgstr "天體2的軌道速度:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 msgid "Orbital periods ratio:" msgstr "軌道週期比:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 msgid "Equatorial diameters ratio:" msgstr "赤道直徑比:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 msgid "Linear distance:" msgstr "綫距離:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 msgid "Data" msgstr "數據" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 src/ui_astroCalcDialog.h:2373 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 msgid "Cleanup eclipses" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 src/ui_astroCalcDialog.h:2374 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2383 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389 msgid "Export eclipses..." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 src/ui_astroCalcDialog.h:2381 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 src/ui_astroCalcDialog.h:2390 msgid "Export circumstances..." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376 msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 msgid "Export KML..." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2370 src/ui_astroCalcDialog.h:2375 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2382 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2391 msgid "Calculate eclipses" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar " "shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. " @@ -14822,15 +14845,15 @@ msgid "" "rotation." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381 msgid "All Solar Eclipses" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2377 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 msgid "Local Solar Eclipses" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the " "Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s " @@ -14841,23 +14864,23 @@ msgid "" " Earth's rotation." msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 msgid "Cleanup transits" msgstr "清空中天事件" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395 msgid "Export transits..." msgstr "輸出中天事件..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 msgid "Planetary Transits" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2390 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399 msgid "From year" msgstr "" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2391 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400 msgid "to the next" msgstr "" @@ -14894,7 +14917,7 @@ msgid "Ephemeris line thickness:" msgstr "星曆連綫綫寬" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:174 -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1970 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1996 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:598 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1201 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1250 @@ -15796,7 +15819,6 @@ msgid "About" msgstr "關於" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:75 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1490 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:185 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1419 msgid "Oculars" msgstr "目鏡效果" @@ -15916,42 +15938,42 @@ msgid "Toggle Oculars button bar" msgstr "切換目鏡工具列" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1499 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 msgid "Select next telescope" msgstr "選擇下一個望遠鏡" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1501 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 msgid "Select previous telescope" msgstr "選擇上一個望遠鏡" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1503 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:214 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:187 msgid "Select next eyepiece" msgstr "選擇下一個目鏡" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1505 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:185 msgid "Select previous eyepiece" msgstr "選擇上一個目鏡" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1507 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 msgid "Select next lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1509 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 msgid "Select previous lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1511 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 msgid "Select next CCD frame" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 msgid "Select previous CCD frame" msgstr "" @@ -15975,361 +15997,361 @@ msgstr "切換感測器圖元網格" msgid "Toggle focuser overlay" msgstr "顯示聚焦器疊加層" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1887 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1521 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:251 +msgid "Reset the sensor frame rotation" +msgstr "重設圖像感測器的角度" + +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:253 +msgid "Reset the prism rotation" +msgstr "重置棱鏡角度" + +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1913 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "Az/Alt of cross" msgstr "十字準星的方位角/高度角" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1907 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1933 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" msgstr "十字絲的赤經/赤緯 (J2000)" #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1951 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:691 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:879 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1977 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:833 msgid "\"/px" msgstr "\"/圖元" #. TRANSLATORS: "Max exposure" is short version of phrase "Max time of #. exposure" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1988 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2014 msgid "Max exposure" msgstr "" #. TRANSLATORS: duration #. TRANSLATORS: seconds. -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1988 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2014 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1195 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 msgctxt "time" msgid "s" msgstr "s" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2233 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2259 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:435 msgid "Binocular" msgstr "雙筒望遠鏡" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2233 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:481 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2259 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:433 msgid "Ocular" msgstr "目鏡" #. TRANSLATORS: FL = Focal length -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2253 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:526 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2279 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:478 #, qt-format msgid "Ocular FL: %1 mm" msgstr "目鏡焦距:%1 毫米" #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2260 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:535 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2286 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:487 #, qt-format msgid "Ocular aFOV: %1" msgstr "目鏡表觀視場:%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2271 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:565 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2297 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:517 #, qt-format msgid "Lens #%1" msgstr "透鏡 #%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2275 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:569 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2301 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:521 #, qt-format msgid "Lens #%1: %2" msgstr "透鏡 #%1:%2" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2280 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2306 msgid "Lens: none" msgstr "透鏡:無" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2295 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2356 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:827 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2321 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2382 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:781 #, qt-format msgid "Telescope #%1" msgstr "望遠鏡#%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2304 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:929 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2330 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:883 #, qt-format msgid "Magnification: %1" msgstr "放大率:%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2311 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:940 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2337 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:894 #, qt-format msgid "Exit pupil: %1 mm" msgstr "出射光瞳:%1 毫米" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2318 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:948 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2344 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:902 #, qt-format msgid "FOV: %1" msgstr "視場:%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2339 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:679 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:871 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2365 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:633 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:825 #, qt-format msgid "Dimensions: %1" msgstr "尺寸:%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2340 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:685 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:875 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2366 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:639 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:829 msgid "Binning" msgstr "合併(Binning)" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2344 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:639 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2370 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:593 #, qt-format msgid "Sensor #%1" msgstr "感測器#%1" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2348 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:643 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2374 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:597 #, qt-format msgid "Sensor #%1: %2" msgstr "感測器#%1:%2" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2361 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:831 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2387 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:785 #, qt-format msgid "Telescope #%1: %2" msgstr "望遠鏡#%1:%2" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2700 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2726 msgid "&Lens" msgstr "透鏡(&L)" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2701 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2727 msgid "&Previous lens" msgstr "前一個透鏡(&P)" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2702 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2728 msgid "&Next lens" msgstr "後一個透鏡(&N)" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2704 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2730 msgid "None" msgstr "不顯示" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2731 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2757 msgid "&Telescope" msgstr "望遠鏡(&T)" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2732 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2758 msgid "&Previous telescope" msgstr "前一個望遠鏡(&P)" -#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2733 +#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2759 msgid "&Next telescope" msgstr "後一個望遠鏡(&N)" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:186 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:277 -msgid "Reset the sensor frame rotation" -msgstr "重設圖像感測器的角度" - -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:187 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:279 -msgid "Reset the prism rotation" -msgstr "重置棱鏡角度" - -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:237 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 msgid "Rotate the sensor frame 90 degrees counterclockwise" msgstr "" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:239 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 msgid "Rotate the prism 90 degrees counterclockwise" msgstr "" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:247 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:221 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" msgstr "將圖像感測器逆時針旋轉 15 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:249 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:223 msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" msgstr "將棱鏡逆時針旋轉 15 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:257 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:231 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" msgstr "將圖像感測器逆時針旋轉 5 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:259 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:233 msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" msgstr "將棱鏡逆時針旋轉 5 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:267 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:241 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" msgstr "將圖像感測器逆時針旋轉 1 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:269 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:243 msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" msgstr "將棱鏡逆時針旋轉 1 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:287 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:261 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" msgstr "將圖像感測器順時針旋轉 1 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:289 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:263 msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" msgstr "將棱鏡順時針旋轉 1 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:297 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:271 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" msgstr "將圖像感測器順時針旋轉 5 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:299 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:273 msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" msgstr "將棱鏡順時針旋轉 5 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:307 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:281 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" msgstr "將圖像感測器順時針旋轉 15 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:309 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:283 msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" msgstr "將棱鏡順時針旋轉 15 度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:317 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:291 msgid "Rotate the sensor frame 90 degrees clockwise" msgstr "" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:319 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:293 msgid "Rotate the prism 90 degrees clockwise" msgstr "" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:480 msgid "Effective focal length of the ocular" msgstr "目鏡有效焦距" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:538 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:490 msgid "Apparent field of view of the ocular" msgstr "目鏡可視視場" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:523 #, qt-format msgid "Multiplicity: %1" msgstr "放大率:%1" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:576 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 msgid "Lens: None" msgstr "透鏡:無" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:577 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:529 msgid "Multiplicity: N/A" msgstr "放大率:未知" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:581 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:533 msgid "Focal length of eyepiece" msgstr "目鏡焦距" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:873 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:635 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:827 msgid "Dimensions field of view" msgstr "視場大小" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:692 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:880 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:646 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:834 msgid "X scale" msgstr "X軸標度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:881 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:647 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:835 msgid "Horizontal scale" msgstr "水準標度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:697 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:882 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:651 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:836 msgid "Y scale" msgstr "Y軸標度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:698 -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:883 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:652 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:837 msgid "Vertical scale" msgstr "垂直標度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:704 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:658 #, qt-format msgid "Rotation: %1" msgstr "旋轉:%1" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:748 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:702 #, qt-format msgid "PA of prism: %1" msgstr "棱鏡位置角: %1" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:751 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:705 msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" msgstr "離軸導星鏡棱鏡的位置角" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:910 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:864 msgid "Magnification provided by these binoculars" msgstr "雙筒望遠鏡的放大率" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:911 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 msgid "Actual field of view provided by these binoculars" msgstr "雙筒望遠鏡的實際視場" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:912 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 msgid "Exit pupil provided by these binoculars" msgstr "雙筒望遠鏡提供的出射光瞳" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:920 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:874 msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" msgstr "此目鏡、透鏡和望遠鏡組合的放大率" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:921 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:875 msgid "" "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" msgstr "此目鏡、透鏡和望遠鏡組合的實際視場" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:922 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:876 msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" msgstr "此目鏡、透鏡和望遠鏡組合提供的出射光瞳" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:919 msgid "Rayleigh criterion" msgstr "瑞利判據" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:921 msgid "The Rayleigh resolution criterion" msgstr "瑞利解析度判據" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 msgid "Dawes' limit" msgstr "道斯極限" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:928 msgid "Dawes' resolution criterion" msgstr "道斯解析度判據" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:979 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:933 msgid "Abbe's limit" msgstr "阿貝極限" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:981 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:935 msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" msgstr "阿貝的衍射解析度極限" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:986 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:940 msgid "Sparrow's limit" msgstr "斯帕若極限" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:988 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:942 msgid "Sparrow's resolution limit" msgstr "斯帕若解析度極限" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1014 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:968 msgid "Visual resolution" msgstr "目視解析度" -#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1016 +#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:970 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" msgstr "目視解析度基於人眼的特性" @@ -16471,7 +16493,7 @@ msgstr "可以在鍵盤快速鍵編輯器(F7)中編輯外掛程式快速鍵 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:656 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:297 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:295 msgid "Notes" msgstr "備註" @@ -16874,6 +16896,16 @@ msgstr "目鏡" msgid "Support for Oculus Rift" msgstr "支援Oculus Rift(虛擬實境頭戴設備)" +#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:214 +msgid "Oculus Plugin" +msgstr "" + +#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:215 +msgid "" +"Initialisation failed. Please see logfile for details. Continue without " +"headset?" +msgstr "" + #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:256 @@ -16909,176 +16941,176 @@ msgid "Hide satellites from the group" msgstr "隱藏該分組的衛星" #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1369 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1404 msgid "The Hubble Space Telescope" msgstr "哈勃(Hubble)空間望遠鏡" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1371 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1406 msgid "The International Space Station" msgstr "國際空間站" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1373 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1408 msgid "The Chandra X-ray Observatory" msgstr "錢德拉X射綫天文台" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1375 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1410 msgid "X-ray Multi-Mirror Mission" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1377 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1412 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" msgstr "太陽高能光譜成像探測器" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1379 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1414 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" msgstr "國際伽馬射綫天體物理實驗室" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1381 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1416 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" msgstr "恒星微變和振盪望遠鏡" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1383 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1418 msgid "Neil Gehrels Swift Observatory (Swift Gamma-Ray Burst Explorer)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1385 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1420 msgid "Astro‐Rivelatore Gamma a Immagini Leggero" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1387 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1422 msgid "Fermi Gamma-ray Space Telescope" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1389 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1424 msgid "Wide-field Infrared Survey Explorer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1391 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1426 msgid "Interplanetary Kite-craft Accelerated by Radiation Of the Sun" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1393 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1428 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" msgstr "俄羅斯射電天文號(RadioAstron)空間射電望遠鏡" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1395 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1430 msgid "Nuclear Spectroscopic Telescope Array" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1397 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1432 msgid "Near Earth Object Surveillance Satellite" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1399 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1434 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" msgstr " 過渡區成像攝譜儀" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1401 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1436 msgid "" "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " "Atmosphere" msgstr "行星分光觀測衛星" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1403 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1438 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" msgstr "暗物質粒子探測器" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1405 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1440 msgid "Hard X-ray Modulation Telescope" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1407 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1442 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" msgstr "弧秒太空望遠鏡天體物理學基礎研究衛星" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1409 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1444 msgid "Transiting Exoplanet Survey Satellite" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1411 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1446 msgid "Spectrum-X-Gamma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1413 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1448 msgid "Characterising Exoplanets Satellite" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1415 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1450 msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" msgstr "天宮號空間站(中國空間站)" #. TRANSLATORS: Satellite description. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1417 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1452 msgid "Imaging X-ray Polarimetry Explorer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. "James Webb" is a person's name. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1419 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1454 msgid "James Webb Space Telescope" msgstr "" #. TRANSLATORS: The full phrase is 'Loading TLE %VALUE%/%MAX%' in progress bar -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2262 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2297 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:152 msgid "Loading TLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3232 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3267 msgid "communications" msgstr "通訊" #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3234 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3269 msgid "navigation" msgstr "導航" #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3236 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3271 msgid "scientific" msgstr "科學" #. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3238 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3273 msgid "earth resources" msgstr "地球資源" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3240 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3275 msgid "geostationary" msgstr "同步衛星" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3242 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3277 msgid "non-operational" msgstr "已退役" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space #. observatories -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3244 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3279 msgid "observatory" msgstr "空間天文台" @@ -17086,7 +17118,7 @@ msgstr "空間天文台" #. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being #. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be #. under complete control of the Indian government. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3246 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3281 msgid "irnss" msgstr "IRNSS" @@ -17094,51 +17126,51 @@ msgstr "IRNSS" #. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite #. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be #. receivable within Japan. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3248 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3283 msgid "qzss" msgstr "QZSS" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3250 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3285 msgid "cosmos" msgstr "宇宙系列" #. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3252 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3287 msgid "debris" msgstr "衛星碎片" #. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3254 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3289 msgid "crewed" msgstr "載人航天器" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3256 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3291 msgid "resupply" msgstr "補給" #. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3258 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3293 msgid "tv" msgstr "電視" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GONETS satellites -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3260 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3295 msgid "gonets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Last 30 Days' Launches #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Last 30 Days' Launches]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/tle-new.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3266 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3301 msgid "tle-new" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Last 30 Days' Launches #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Last 30 Days' Launches]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=last-30-days&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3269 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3304 msgid "last-30-days" msgstr "" @@ -17147,7 +17179,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/stations.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Space Stations]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=stations&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3273 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3308 msgid "stations" msgstr "空間站" @@ -17156,7 +17188,7 @@ msgstr "空間站" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/visual.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [100 (or so) Brightest]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=visual&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3277 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3312 msgid "visual" msgstr "目視" @@ -17165,7 +17197,7 @@ msgstr "目視" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/active.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Active Satellites]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=active&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3281 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3316 msgid "active" msgstr "" @@ -17174,7 +17206,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/analyst.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Analyst Satellites]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=analyst&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3285 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3320 msgid "analyst" msgstr "" @@ -17183,7 +17215,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/weather.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Weather]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=weather&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3292 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3327 msgid "weather" msgstr "氣象" @@ -17192,7 +17224,7 @@ msgstr "氣象" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/noaa.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [NOAA]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=noaa&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3296 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3331 msgid "noaa" msgstr "" @@ -17201,7 +17233,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/goes.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GOES]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=goes&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3300 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3335 msgid "goes" msgstr "" @@ -17210,7 +17242,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/resource.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Earth Resources]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=resource&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3304 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3339 msgid "resource" msgstr "" @@ -17219,7 +17251,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/sarsat.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Search & Rescue (SARSAT)]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=sarsat&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3308 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3343 msgid "sarsat" msgstr "" @@ -17228,7 +17260,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/dmc.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Disaster Monitoring]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=dmc&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3312 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3347 msgid "dmc" msgstr "" @@ -17240,7 +17272,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Tracking and Data Relay Satellite System #. (TDRSS)]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=tdrss&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3316 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3351 msgid "tdrss" msgstr "TDRSS" @@ -17249,7 +17281,7 @@ msgstr "TDRSS" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/argos.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [ARGOS Data Collection System]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=argos&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3320 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3355 msgid "argos" msgstr "" @@ -17259,7 +17291,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/spire.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Spire]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=spire&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3329 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3364 msgid "spire" msgstr "Spire" @@ -17268,7 +17300,7 @@ msgstr "Spire" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/geo.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Active Geosynchronous]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=geo&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3336 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3371 msgid "geo" msgstr "" @@ -17277,7 +17309,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/satcat/gpz.php #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GEO Protected Zone]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?SPECIAL=gpz&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3340 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3375 msgid "gpz" msgstr "" @@ -17286,7 +17318,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/satcat/gpz-plus.php #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GEO Protected Zone Plus]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?SPECIAL=gpz-plus&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3344 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3379 msgid "gpz-plus" msgstr "" @@ -17298,7 +17330,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=intelsat&FORMAT=tle #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [INTELSAT TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/intelsat.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3349 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3384 msgid "intelsat" msgstr "國際通信" @@ -17309,7 +17341,7 @@ msgstr "國際通信" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=ses&FORMAT=tle #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [SES TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/ses.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3354 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3389 msgid "ses" msgstr "" @@ -17319,7 +17351,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/iridium.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Iridium]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=iridium&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3358 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3393 msgid "iridium" msgstr "銥星" @@ -17329,7 +17361,7 @@ msgstr "銥星" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/iridium-NEXT.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Iridium NEXT]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=iridium-NEXT&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3362 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3397 msgid "iridium-NEXT" msgstr "" @@ -17341,7 +17373,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=starlink&FORMAT=tle #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Starlink TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/starlink.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3367 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3402 msgid "starlink" msgstr "星鏈" @@ -17353,7 +17385,7 @@ msgstr "星鏈" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=oneweb&FORMAT=tle #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [OneWeb TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/oneweb.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3372 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3407 msgid "oneweb" msgstr "OneWeb" @@ -17365,7 +17397,7 @@ msgstr "OneWeb" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=orbcomm&FORMAT=tle #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [ORBCOMM TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/orbcomm.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3377 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3412 msgid "orbcomm" msgstr "ORBCOMM" @@ -17375,7 +17407,7 @@ msgstr "ORBCOMM" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/globalstar.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Globalstar]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=globalstar&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3381 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3416 msgid "globalstar" msgstr "全球星" @@ -17384,7 +17416,7 @@ msgstr "全球星" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/swarm.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Swarm]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=swarm&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3385 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3420 msgid "swarm" msgstr "" @@ -17393,7 +17425,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/amateur.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Amateur Radio]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=amateur&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3389 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3424 msgid "amateur" msgstr "業餘無綫電" @@ -17402,7 +17434,7 @@ msgstr "業餘無綫電" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/x-comm.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Experimental]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=x-comm&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3393 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3428 msgid "x-comm" msgstr "" @@ -17411,7 +17443,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/other-comm.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Other Comm]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=other-comm&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3397 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3432 msgid "other-comm" msgstr "" @@ -17421,7 +17453,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/satnogs.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [SatNOGS]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=satnogs&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3401 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3436 msgid "satnogs" msgstr "" @@ -17431,7 +17463,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gorizont.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Gorizont]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=gorizont&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3405 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3440 msgid "gorizont" msgstr "GORIZONT" @@ -17440,7 +17472,7 @@ msgstr "GORIZONT" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/raduga.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Raduga]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=raduga&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3409 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3444 msgid "raduga" msgstr "RADUGA" @@ -17450,7 +17482,7 @@ msgstr "RADUGA" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/molniya.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Molniya]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=molniya&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3413 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3448 msgid "molniya" msgstr "MOLNIYA" @@ -17459,7 +17491,7 @@ msgstr "MOLNIYA" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gnss.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GNSS]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=gnss&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3420 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3455 msgid "gnss" msgstr "" @@ -17467,7 +17499,7 @@ msgstr "" #. (the Global Positioning System) #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GPS TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/gps.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3423 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3458 msgid "gps" msgstr "GPS導航" @@ -17477,7 +17509,7 @@ msgstr "GPS導航" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gps-ops.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GPS Operational]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=gps-ops&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3427 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3462 msgid "gps-ops" msgstr "" @@ -17485,7 +17517,7 @@ msgstr "" #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GLONASS TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/glonass.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3430 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3465 msgid "glonass" msgstr "GLONASS導航" @@ -17495,7 +17527,7 @@ msgstr "GLONASS導航" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/glo-ops.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GLONASS Operational]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=glo-ops&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3434 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3469 msgid "glo-ops" msgstr "" @@ -17505,7 +17537,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/galileo.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Galileo]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=galileo&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3438 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3473 msgid "galileo" msgstr "伽利略導航" @@ -17515,7 +17547,7 @@ msgstr "伽利略導航" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/beidou.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Beidou]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=beidou&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3442 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3477 msgid "beidou" msgstr "北斗導航" @@ -17526,7 +17558,7 @@ msgstr "北斗導航" #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Satellite-Based Augmentation System #. (WAAS/EGNOS/MSAS)]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=sbas&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3446 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3481 msgid "sbas" msgstr "" @@ -17535,7 +17567,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/nnss.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Navy Navigation Satellite System (NNSS)]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=nnss&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3450 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3485 msgid "nnss" msgstr "" @@ -17544,7 +17576,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/musson.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Russian LEO Navigation]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=musson&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3454 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3489 msgid "musson" msgstr "" @@ -17553,7 +17585,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/science.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Space & Earth Science]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=science&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3461 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3496 msgid "science" msgstr "" @@ -17562,7 +17594,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/geodetic.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Geodetic]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=geodetic&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3465 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3500 msgid "geodetic" msgstr "測地" @@ -17571,7 +17603,7 @@ msgstr "測地" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/engineering.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Engineering]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=engineering&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3469 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3504 msgid "engineering" msgstr "" @@ -17580,7 +17612,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/education.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Education]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=education&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3473 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3508 msgid "education" msgstr "教育" @@ -17589,7 +17621,7 @@ msgstr "教育" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/military.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Miscellaneous Military]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=military&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3480 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3515 msgid "military" msgstr "軍用" @@ -17598,7 +17630,7 @@ msgstr "軍用" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/radar.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Radar Calibration]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=radar&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3484 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3519 msgid "radar" msgstr "" @@ -17607,7 +17639,7 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/cubesat.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [CubeSats]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=cubesat&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3488 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3523 msgid "cubesat" msgstr "" @@ -17616,100 +17648,100 @@ msgstr "" #. https://celestrak.org/NORAD/elements/other.txt #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Other]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=other&FORMAT=tle -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3492 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3527 msgid "other" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Meteosat #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [METEOSAT TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/meteosat.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3499 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3534 msgid "meteosat" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Telesat #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Telesat TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/telesat.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3503 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3538 msgid "telesat" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: ISS Segments #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [ISS TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/iss.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3506 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3541 msgid "iss" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: CPF #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [CPF TLEs]: #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/cpf.txt -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3509 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3544 msgid "cpf" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3513 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3548 msgid "ISS (ZARYA)" msgstr "國際空間站(ISS)" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3515 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3550 msgid "ISS (NAUKA)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3517 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3552 msgid "ISS" msgstr "國際空間站" #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3519 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3554 msgid "HST" msgstr "哈勃太空望遠鏡(HST)" #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3521 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3556 msgid "SPEKTR-R" msgstr "射電天文號(SPEKTR-R)" #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-RG Space Observatory -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3523 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3558 msgid "SPEKTR-RG" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics #. Laboratory (INTEGRAL) -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3525 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3560 msgid "INTEGRAL" msgstr "國際伽瑪射綫天體物理實驗室(INTEGRAL)" #. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3527 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3562 msgid "TIANGONG 1" msgstr "天宮一號" #. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3529 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3564 msgid "TIANHE" msgstr "天和" #. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base #. module) -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3531 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3566 msgid "TIANGONG (TIANHE)" msgstr "天宮(天和)" #. TRANSLATORS: An uplink (UL or U/L) is the link from a ground station to a #. satellite -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3536 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3571 msgctxt "comms" msgid "uplink" msgstr "" #. TRANSLATORS: A downlink (DL) is the link from a satellite to a ground #. station -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3538 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3573 msgctxt "comms" msgid "downlink" msgstr "" @@ -17718,7 +17750,7 @@ msgstr "" #. which emit one or more signals (normally on a fixed frequency) whose #. purpose is twofold: station-keeping information (telemetry) and locates the #. satellite (determines its azimuth and elevation) in the sky -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3540 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3575 msgctxt "comms" msgid "beacon" msgstr "" @@ -17726,65 +17758,65 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Telemetry is the collection of measurements or other data at #. satellites and their automatic transmission to receiving equipment #. (telecommunication) for monitoring -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3542 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3577 msgctxt "comms" msgid "telemetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: The channel for transmission of video data -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3544 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3579 msgctxt "comms" msgid "video" msgstr "" #. TRANSLATORS: The broadband is wide bandwidth data transmission which #. transports multiple signals at a wide range of frequencies -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3546 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3581 msgctxt "comms" msgid "broadband" msgstr "" #. TRANSLATORS: The channel for transmission of commands -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3548 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3583 msgctxt "comms" msgid "command" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meteorological is a service on the satellite for transmitting #. meteorological data to a ground station -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3550 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3585 msgctxt "comms" msgid "meteorological" msgstr "" #. TRANSLATORS: Maritime is a service on the satellite -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3552 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3587 msgctxt "comms" msgid "maritime" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mobile is a service on the satellite -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3554 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3589 msgctxt "comms" msgid "mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mobile telephony is a service on the satellite -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3556 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3591 msgctxt "comms" msgid "mobile telephony" msgstr "" #. TRANSLATORS: A repeater is an electronic device that receives a signal and #. retransmits it. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3558 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3593 msgctxt "comms" msgid "repeater" msgstr "" #. TRANSLATORS: The digital repeater (or digipiter) is used in channels that #. transmit data by binary digital signals -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3560 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3595 msgctxt "comms" msgid "digipeater" msgstr "" @@ -17792,23 +17824,23 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: A radio band is a small frequency band (a contiguous section #. of the range of the radio spectrum) in which channels are usually used or #. set aside for the same purpose. S-band for example. -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3562 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3597 msgctxt "comms" msgid "-band" msgstr "" -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3563 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3598 msgctxt "comms" msgid "crew voice" msgstr "" -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3564 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3599 msgctxt "comms" msgid "imaging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some mode of communication via radio channel -#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3566 +#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3601 msgctxt "comms" msgid "mode" msgstr "" @@ -18319,7 +18351,7 @@ msgstr "對於星鏈的星等,我們使用Anthony Mallama的公式" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:147 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:663 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:667 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:152 msgid "Next update" msgstr "下次更新" @@ -18329,7 +18361,7 @@ msgstr "下次更新" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:153 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:150 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:176 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:669 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 msgid "Internet updates disabled" msgstr "Internet 更新已禁用" @@ -18344,8 +18376,8 @@ msgstr "Internet 更新已禁用" #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:222 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:259 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:671 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:722 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:675 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:726 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:166 msgid "Updating now..." msgstr "正在更新……" @@ -18355,7 +18387,7 @@ msgstr "正在更新……" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:154 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:180 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:677 msgid "< 1 minute" msgstr "< 1分" @@ -18366,7 +18398,7 @@ msgstr "< 1分" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:185 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:678 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:682 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:221 msgctxt "time" msgid "m" @@ -18377,7 +18409,7 @@ msgstr "分" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:204 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:225 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:262 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:725 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:729 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:169 msgid "Update error" msgstr "更新錯誤" @@ -18414,7 +18446,7 @@ msgstr "[新源]" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:261 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:213 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:297 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:712 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:716 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:534 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:432 msgid "Update now" @@ -18425,7 +18457,7 @@ msgstr "立即更新" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:192 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:189 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:215 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:714 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:718 msgid "Update from files" msgstr "從檔更新" @@ -20907,11 +20939,6 @@ msgstr "導入天體" msgid "Minor Solar System objects" msgstr "太陽系小天體" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:219 -#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 -msgid "Note" -msgstr "說明" - #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:220 msgid "" "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " @@ -22442,14 +22469,14 @@ msgstr "偵測法" msgid "Planetary class" msgstr "行星分類" -#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" +#. TRANSLATORS: Full phrase is "Surface Temperature" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:372 -msgid "Equilibrium temp." -msgstr "平衡溫度" +msgid "Surface temp." +msgstr "" #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:374 -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:318 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 msgid "Flux" msgstr "輻射通量" @@ -22459,8 +22486,8 @@ msgid "ESI" msgstr "類地指數" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:499 -msgid "Equilibrium temperature on Earth" -msgstr "地球的平衡溫度" +msgid "Surface temperature on Earth" +msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.hpp:86 msgid "planetary system" @@ -22600,28 +22627,44 @@ msgid "" "unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." msgstr "實際表面溫度預計將比平衡溫度高,程度取決於行星目前未知的大氣狀況。(例如,地球平均全球表面溫度大約是 288 K 或15°C)。" +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:318 +msgid "Surface Temperature" +msgstr "" + #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 msgid "" +"The estimated surface temperature in Kelvins (K) assuming an Earth-like " +"atmosphere (i.e., same bond albedo and greenhouse)." +msgstr "" + +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 +msgid "" +"Temperatures could be much larger for thicker atmospheres (Earth = 288 K or " +"15°C)." +msgstr "" + +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 +msgid "" "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " "SE)." msgstr "行星的平均輻射通量 ,以地球的輻射通量為單位 (地球 = 1.0 SE)。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:321 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" msgstr "類地指數(ESI)" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 msgid "" "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" "like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " "surface temperature." msgstr "類地指數的值由0到1,1代表最相似地球,類地指數的值由該行星的半徑,品質密度,逃逸速度和表面溫度所計算出。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 msgid "Conservative Sample" msgstr "嚴格樣本" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 msgid "" "Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " "minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " @@ -22630,11 +22673,11 @@ msgid "" msgstr "" "宜居帶內半徑小於1.5倍地球半徑或最小品質小於5倍地球品質的行星。這些行星可能是岩石行星並且是支持表面液態水的行星的最佳候選者。它們也被稱為溫暖地球型。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 msgid "Optimistic Sample" msgstr "樂觀樣本" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 msgid "" "Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " "or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " @@ -22644,86 +22687,86 @@ msgstr "" "宜居帶內半徑在1.5到2.5地球半徑或5到10地球品質之間的行星。 這些行星不太可能是岩石行星或表面有液態水。 有些可能是迷你海王星。 " "它們也被稱為溫暖超級地球型。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 msgid "Proper names" msgstr "官方命名" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 msgid "" "In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " "(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " "vote." msgstr "2015年12月和2019年12月,國際天文學聯合會(IAU)經過公眾投票,正式批准了一些系外行星的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 msgid "" "From the latin Veritas, truth. The ablative form means where " "there is truth." msgstr "拉丁文 Veritas,真理。表示 真理所在。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 msgid "" "From the latin Spes, hope. The ablative form means where there " "is hope." msgstr "來自拉丁文Spes,希望,表示希望所在。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 msgid "Musica is Latin for music." msgstr "Musica就是拉丁文音樂。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 msgid "" "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " "legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " "attention by the playing of his kithara." msgstr "Arion是古希臘的天賦式詩人和音樂家。根據傳說,他在大海裏通過玩豎琴吸引海豚注意力而被挽救了。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." msgstr "Fafnir是北歐神話裏的小矮人變成了一條龍。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 msgid "" "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " "operations of NASA." msgstr "Orbitar是一個新造的詞用於NASA的航太發射和軌道運行。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." msgstr "Chalawan是泰國民間神話裏的鱷魚王。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 msgid "" "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " "Chalawan." msgstr "Taphao Thong是泰國民間故事Chalawan兩姐妹中的一個。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 msgid "" "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " "Chalawan." msgstr "Taphao Kae是泰國民間故事Chalawan兩姐妹中的一個。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 msgid "" "Helvetios is Celtic for the Helvetian and refers to the Celtic " "tribe that lived in Switzerland during antiquity." msgstr "Helvetios是瑞士的凱爾特人,指在遠古時期居住在瑞士的些凱爾特部落。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 msgid "" "Dimidium is Latin for half, referring to the planet's mass of at " "least half the mass of Jupiter." msgstr "Dimidium就是拉丁文,指該行星的品質至少是木星的一半。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 msgid "" "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " "who proposed the heliocentric model of the solar system in his book De " "revolutionibus orbium coelestium." msgstr "波蘭天文學家尼古拉哥白尼(1473-1543)在他的書 《天體運行論》中提出了太陽系的日心模型。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 msgid "" "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " "called the father of observational astronomy and the father of " @@ -22734,7 +22777,7 @@ msgstr "" "伽利略(Galileo Galilei,1564-1642)是義大利天文學家,物理學家通常稱為觀測天文學之父現代物理之父 " "。 他使用望遠鏡發現了木星的四個最大的衛星,並第一次用望遠鏡觀測金星相位,以及其他的發現。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 msgid "" "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " "accurate astronomical observations of the stars and planets. These " @@ -22744,48 +22787,48 @@ msgstr "" "Tycho Brahe(1546-1601)是一位丹麥天文學家和貴族,他記錄了對恒星和行星的準確天文觀測。 " "這些觀測對於開普勒總結出行星運動的三定律是至關重要的。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 msgid "" "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" " in 1608." msgstr "德國與荷蘭磨鏡工兼眼鏡製造商漢斯利柏黑(1570-1619)在1608年發明折射望遠鏡。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 msgid "" "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " "attributed with invention of the microscope, and more controversially with " "the invention of the telescope." msgstr "荷蘭眼鏡製造商撒迦利亞揚森(1580s-1630s)發明了顯微鏡,而更有爭議的是可能他發明了望遠鏡。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 msgid "" "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " "ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " "the Moon through telescopic observations." msgstr "英國天文學家、數學家、人種學者和翻譯家湯瑪斯哈裏奧特(1560-1621)通過望遠鏡觀測結果描繪了月球的第一張圖紙。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 msgid "" "Amateru is a common Japanese appellation for shrines when they " "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" " the god Izanagi." msgstr "Amateru是日本人對神社供奉的天照大神的通用稱謂,神道教的太陽神,從Izanagi神的左眼生出來。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 msgid "" "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " "was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " "until murdered by a Christian mob in 415." msgstr "希帕蒂婭是古希臘著名的天文學家、數學家和哲學家。她在5世紀初是亞歷山大新柏拉圖學院院長直到415年被基督教暴徒殺害。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 msgid "" "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " "sailors with her net." msgstr "Ran是北歐女海神,攪動波浪並用自己的網捕捉水手。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 msgid "" "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. AEgir and" " Ran both represent the Jotuns who reign in the outer " @@ -22793,25 +22836,25 @@ msgid "" msgstr "" "AEgir是Ran的丈夫,修煉成人形的海洋之神。AEgirRan都代表約頓巨人統治著宇宙週邊;他們擁有九個女兒。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 msgid "" "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " "UNESCO World Heritage Site." msgstr "聯合國教科文組織世界遺產帕爾米拉古城的古代閃族名稱和現代阿拉伯名稱。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." msgstr "大袞(Dagon)是閃米特人的一個神,往往表現為半人半魚。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." msgstr "托納季烏(Tonatiuh)是阿茲特克的太陽神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." msgstr "麥絲莉(Meztli)是阿茲特克的月亮女神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 msgid "" "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " "Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" @@ -22819,51 +22862,51 @@ msgid "" msgstr "" "奧馬(Ogma)是掌管口才與寫作的神,並在愛爾蘭和蘇格蘭的些路迪神話中具有巨大力量,可能與高盧羅馬大力神Ogmios相關。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." msgstr "史墨西奧(Smertrios )是高盧的戰神" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 msgid "" "Intercrus means between the legs in Latin style, referring to the " "star's position in the constellation Ursa Major." msgstr "Intercrus在拉丁文中意思是兩腿之間,指該星在大熊座中的位置。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." msgstr "希臘神話中阿卡斯(Arkas)是卡利斯托(Callisto,大熊座)的兒子。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 msgid "" "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " "author of El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha." msgstr "賽凡提斯·薩維德拉(1547-1616)是西班牙著名的作家,是《堂吉訶德》的作者。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 msgid "" "Lead fictional character from Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don " "Quixote de la Mancha." msgstr "賽凡提斯作品《堂吉訶德》裏的虛構主角。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 msgid "" "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " "Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha." msgstr "來自賽凡提斯作品《堂吉訶德》裏的虛構人物,堂吉訶德的心上人。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 msgid "" "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don " "Quixote de la Mancha." msgstr "賽凡提斯作品 《堂吉訶德》裏的的虛構人物,堂吉訶德的馬。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 msgid "" "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don " "Quixote de la Mancha." msgstr "在賽凡提斯作品 《堂吉訶德》裏的的虛構人物,堂吉訶德的侍從。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 msgid "" "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " "Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " @@ -22871,29 +22914,29 @@ msgid "" msgstr "" "忒斯提婭斯,取自麗塔及她姐姐阿勒泰婭的父名,她們是忒斯提奧斯的女兒。麗達是希臘王后,是玻裏得(北河三)和他的雙胞胎兄弟卡斯特耳(北河二)的母親,也是海倫和克呂泰墨斯特拉的母親。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 msgid "" "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " "creatures with magic." msgstr "巫妖(Lich)是一個虛構的不死生物,用魔法控制其他不死生物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:371 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." msgstr "屍鬼(Draugr)是北歐神話中的不死生物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 msgid "" "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " "disturbances, from German for noisy ghost." msgstr "是一個創造物理干擾超自然生物的名字,來自德國的 吵鬧鬼。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 msgid "" "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " "primordial deity of night." msgstr "一個希臘神話中的噩夢神、尼克斯的兒子,夜間的原始神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 msgid "" "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " "Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " @@ -22901,7 +22944,7 @@ msgid "" "continents (Europe and Africa) after the 8th century." msgstr "Titawin (中文締頭萬) ,就是摩洛哥北部的城市得土安(Tétouan),是聯合國教科文組織的世界遺產。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:371 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 msgid "" "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " "Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " @@ -22911,7 +22954,7 @@ msgstr "" "是 Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-al-Saffa 的名,他在 11" " 世紀安達盧西亞(現屬西班牙)的科爾多瓦教算術、幾何和天文學,並寫了一篇關於使用星盤的影響深遠的論文。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 msgid "" "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" " Ibn al-Samh), a noted 11th century astronomer and mathematician in" @@ -22920,7 +22963,7 @@ msgstr "" "是 Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri ( 或者Ibn al-" "Samh) 的名字,他是11世紀科爾多瓦(在安達盧西亞,現屬西班牙)艾梅支蒂學校著名的天文學家和數學家。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 msgid "" "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " "mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " @@ -22929,7 +22972,7 @@ msgstr "" "是 MAbu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti " "名字,他是10世紀和11世紀初安達盧西亞(現屬西班牙)的著名數學家、天文學家、學者和教育家。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 msgid "" "Libertas is Latin for liberty. Liberty refers to social and " "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" @@ -22938,37 +22981,37 @@ msgid "" msgstr "" "是拉丁文 liberty(自由)。自由涉及社會和政治上的自由,並提醒世人如今世界上也有人被剝奪了自由。天鷹座的鷹是自由的象徵" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 msgid "" "Fortitudo is Latin for fortitude. Fortitude means emotional and " "mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " "(represented by the constellation Aquila)." msgstr "是拉丁文fortitude(堅韌)。堅韌是逆境中的情感和精神力量的體現,鷹(天鷹座那只)就是一個象徵。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 msgid "" "Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " "Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." msgstr "歷史學家普遍認為阿爾巴尼亞人是伊利裏亞人(Illyrian)的後代,伊利裏亞人是阿爾巴尼亞人引以為傲的稱呼。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 msgid "" "Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." msgstr "Arber是中世紀阿爾巴尼亞居民的稱呼。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 msgid "" "Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " "southern Algeria." msgstr "霍加爾(Hoggar)是阿爾及利亞南部撒哈拉沙漠主要山脈的名稱。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 msgid "" "Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" " renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." msgstr "塔西利(Tassili)是位於撒哈拉沙漠中的聯合國教科文組織世界遺產,並以其史前洞穴藝術和風景秀麗的地質構造而聞名。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 msgid "" "Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " "through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" @@ -22977,7 +23020,7 @@ msgid "" msgstr "" "阿爾卡利斯(Arcalis)是安道爾北部的一個著名峯,每年兩次在固定日期太陽穿過山上的一個洞。 它被用作原始的太陽曆和安道爾的牧羊人和早期居民的參考點。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 msgid "" "Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" " of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " @@ -22987,19 +23030,19 @@ msgstr "" "Madriu(加泰羅尼亞語中的Mare del riu,英文為“河之母”)是冰川谷和貫穿安道爾東南部的河流的名稱。 它是聯合國教科文組織世界遺產馬德留-" "配拉菲塔-克拉羅爾大峽谷(Madriu-Perafita-Claror)的主要部分。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 msgid "" "Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " "combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." msgstr "Nosaxa在Moqoit語中的意思是春天。這個詞由nosahuec和naaxa組合而成,nosahuec表示更新,naaxa表示年份。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 msgid "" "Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " "call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." msgstr "Naqaỹa在Moqoit語言中是相對于兄弟家庭的親戚,使我們稱呼所有人類,無論是土著還是非土著都是兄弟。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 msgid "" "Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " "stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" @@ -23007,7 +23050,7 @@ msgid "" msgstr "" "Malmok是一個本土名字,指的是阿魯巴的一個海灘,沿著海岸有一段狹窄的沙地,打斷了石灰岩和岩石平台。它的淺水清澈的加勒比海水域使它成為一個受歡迎的潛水地點。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 msgid "" "Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " "in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " @@ -23016,15 +23059,15 @@ msgstr "" "博卡普林斯(Boca Prins)是一個僻靜的海灘,白色的沙丘和標誌性的風景位於阿魯巴(Aruba)東北海岸的阿裏科克國家公園(Arikok " "National Park)中。 它以種植椰子的種植園王子命名。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." msgstr "Bubup 是Boonwurrung單詞“孩子”" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." msgstr "YanYan是Boonwurrung單詞“男孩”" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 msgid "" "Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" " the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." @@ -23032,7 +23075,7 @@ msgstr "" "弗朗茲(Franz)是電影《茜茜公主》(Sissi)中的一個角色,十九世紀時的奧地利皇帝。 該角色由演員卡爾海因茨·伯姆(Karlheinz " "Böhm)扮演。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 msgid "" "Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " "role is played by the actress Romy Schneider." @@ -23040,7 +23083,7 @@ msgstr "" "茜茜(Sissi)是電影《茜茜公主》(Sissi)中的角色,與弗朗茲(Franz)結婚。 該角色由女演員羅米·施耐德(Romy " "Schneider)扮演。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 msgid "" "Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " "Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " @@ -23050,7 +23093,7 @@ msgstr "" "Mahsati Ganjavi(1089–1159)是亞塞拜然詩歌中最耀眼的明星之一。 據說她與奧馬爾·海亞姆(Omar " "Khayyam)和尼紮米(Nizami)兩者有關係,受過良好的教育,才華橫溢,並且演奏過許多樂器。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 msgid "" "Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " "prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " @@ -23060,27 +23103,27 @@ msgstr "" "甘賈(Ganja)是亞塞拜然的古城,是詩人Mahsati和Nizami等許多知名人士的出生地。 " "它是亞塞拜然的古都,也是亞塞拜然民主共和國的第一個首都和具有智慧和自由精神的城市。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 msgid "" "Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " "away in the darkness of space." msgstr "Timir在孟加拉語的意思是黑暗,暗示這顆恒星在黑暗的太空中遙不可及。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 msgid "" "Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " "the planet was asleep until discovered." msgstr "Tondra 的孟加拉語意思是打盹,暗指這個星球直到發現前都在睡覺的象徵性觀念。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." msgstr "自Nervii 改寫的 Nervia 是比利時凱爾特人的重要部落。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." msgstr "自 Eburones 改寫的 Eburonia 是比利時凱爾特人的重要部落。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 msgid "" "Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " "philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " @@ -23088,32 +23131,32 @@ msgid "" msgstr "" "Gakyid 意味著幸福。 國民幸福總值(Gross National Happiness)是不丹提出並遵循的發展哲學,是不丹對世界的貢獻之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 msgid "" "Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " "country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." msgstr "Drukyul是不丹的原名,該國提出了國民幸福總值的哲學觀。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 msgid "" "Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " "which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." msgstr "Tapecue 在瓜拉尼語中是永恆的道路並代表銀河,通過它,地球上的第一批居民到達並可以返回。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 msgid "" "Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" " to Yvaga or paradise." msgstr "伊瓦加(Yvaga)是瓜拉尼(Guarani)的天堂,而銀河則是通往伊瓦加(Yvaga)或天堂的道路。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 msgid "" "Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " "Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " "Bosna river." msgstr "波斯納(Bosona)是10世紀賦予波士尼亞領土的名稱。 後來,這個名字從波士尼亞河的名字改成了波士尼亞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 msgid "" "Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " "partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " @@ -23122,49 +23165,49 @@ msgstr "" "納倫(Naron)是上古時期凱爾特人為黑塞哥維那(部分在克羅埃西亞)內雷特瓦河(Neretva)一起命名的名字之一,凱爾特人稱其為Nera " "Etwa,意為流動的聖靈。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 msgid "" "Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " "eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " "century." msgstr "在葡萄牙人到達16世紀之前,圖皮(Tupi)是指居住在南美東部沿海地區的人口最多的土著人的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 msgid "" "Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " "Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." msgstr "瓜拉尼(Guarani)是居住在巴西南部以及阿根廷,巴拉圭和烏拉圭部分地區的人口最多的土著人的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 msgid "" "Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " "dragons, etc." msgstr "Gumala 是馬來語詞,表示在蛇,龍等中發現的神奇牛黃石。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 msgid "" "Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " "prettiest, the most beautiful." msgstr "Mastika是馬來語詞,意為寶石,珍貴的石頭,寶玉或是最瑰麗,最漂亮的意思。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." msgstr "坦格拉(Tangra)是早期保加利亞人崇拜的至高無上的天神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 msgid "" "Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " "revered as a goddess of marriage and living nature." msgstr "本迪達(Bendida)是色雷斯人的偉大母親女神。 她特別被尊為婚姻和自然生命的女神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 msgid "" "Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " "plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " "through." msgstr "Mouhoun,也被稱為Volta Noire,是布吉納法索最大的河流,在流經該地區的人們的生活中發揮著重要作用。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 msgid "" "The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " "Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" @@ -23173,62 +23216,62 @@ msgstr "" "納坎貝(Nakanbé)河又稱沃爾塔·布蘭奇(Volta Blanche),是布吉納法索的第二大河。 它的來源位於撒哈拉大沙漠(Sahara " "Burkinabe)的心臟地帶,流至迦納結束。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 msgid "" "Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." msgstr "Nikawiy 是加拿大土著克裏語中的母親一詞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 msgid "" "Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." msgstr "Awasis 是加拿大土著克裏語中的兒童一詞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 msgid "" "Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" " to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " "afterlife." msgstr "Pincoya 是智利南部神話中的一位女性水精靈,據說可將溺水的水手帶到 Caleuche,讓他們可以在來世生活。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 msgid "" "Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " "the seas around the island of Chiloé at night." msgstr "Caleuche 是來自智利南部神話的一艘大型幽靈船,夜間在奇洛埃島附近的海域中航行。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 msgid "" "Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " "symbol with deep respect from the local community." msgstr "獅子山是一座獅子形的山峯,俯瞰香港,是深受當地社區尊重的文化象徵。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 msgid "" "Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " "ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " "first hand." msgstr "太平山頂俯瞰繁華的維多利亞港,被視為希望親身體驗香港的外國遊客的大使門戶。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 msgid "" "Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " "represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " "China." msgstr "羲和是中國神話中的太陽之母,也是中國古代最早的天文學家和修訂曆法者。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 msgid "" "Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " "Moon in Chinese mythology." msgstr "望舒是中國神話中爲月駕車的女神,也借指月亮。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 msgid "" "Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " "beautiful in Latin." msgstr "福爾摩沙(Formosa)是台灣在17世紀使用的歷史名稱,在拉丁語中意為美麗。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 msgid "" "Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " "which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " @@ -23238,7 +23281,7 @@ msgstr "" "水沙連(Sazum)是南投縣魚池的傳統名稱,其中著名的日月潭就位於其中。 Sazum " "在邵族人的語言是表示水,邵族人是在該地區生活了數百年的台灣原民部落。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 msgid "" "Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " "(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " @@ -23247,7 +23290,7 @@ msgstr "" "馬孔多(Macondo)是加布裏埃爾·加西亞·瑪律克斯(Gabriel García Marquez)的經典小說《百年孤獨》(Cienañosde " "soledad)的神話村莊。 馬孔多(Macondo)是一個虛構的地方,魔術和現實混合在一起。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 msgid "" "Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" " orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " @@ -23256,29 +23299,29 @@ msgstr "" "梅爾奎德斯(Melquíades)是一個虛構的人物,他繞著Macondo " "行走,就像一顆繞著恒星運轉的行星,通過他的發明和故事來介紹新知識將其與外部世界聯繫起來。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 msgid "" "Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " "black pearl of utter beauty and perfection." msgstr "Poerava 是科克羣島毛利語中的一個詞,意為美麗而完美的大型神秘黑珍珠。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 msgid "" "Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " "northern group of the Cook Islands." msgstr "Pipitea 是在科克羣島北部羣的 Penrhyn 舄湖中發現的小顆金白色珍珠。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 msgid "" "Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" " never turns off." msgstr "Bribri語言中的Dìwö表示太陽(比我們知道的太陽大),並且永遠不會熄滅。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." msgstr "Ditsö̀ 是 Sibö̀ 神賜給第一個 Bribri 人的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 msgid "" "Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " "character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " @@ -23287,11 +23330,11 @@ msgstr "" "Stribor 是斯拉夫神話中的風神,也是克羅埃西亞作家伊凡娜·布利奇(Ivana Brlić-Mažuranić)撰寫的《Pričeiz " "davnine》(克羅埃西亞的長篇小說)中的文學人物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." msgstr "Veles 是斯拉夫神話中掌管地面,水域和地下世界的主神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 msgid "" "Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " "Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " @@ -23300,7 +23343,7 @@ msgstr "" "菲力克斯·瓦雷拉(Felix Varela,1788–1853年)是第一個在古巴的聖卡洛斯和聖安布羅休神學院教授科學的人。 " "他為全民教育開闢了道路,並在古巴開始了物理實驗教學。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 msgid "" "Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" " in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " @@ -23309,13 +23352,13 @@ msgstr "" "卡洛斯·胡安·芬萊(Carlos Juan " "Finlay,1833-1915年)是一名流行病學家,被認為是黃熱病研究的先驅,他確定黃熱病是通過蚊子傳播的。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 msgid "" "Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " "mid-fifteenth century BC." msgstr "Alasia 是賽普勒斯的第一個歷史記錄名稱,可追溯到西元前15世紀中葉。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 msgid "" "Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " "the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" @@ -23324,7 +23367,7 @@ msgstr "" "奧納洛斯(Onasilos)是賽普勒斯歷史最悠久的醫生,刻在西元前5世紀的 Idalion 碑上。 也被稱為 Onasilou " "Plate,它被認為是世界上最古老的法律合同。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 msgid "" "Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" " absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " @@ -23333,7 +23376,7 @@ msgstr "" "Absolutno 是科幻小說《絕對工廠》(Továrnana " "absolutno)中的一種虛構的神奇物質,小說由有影響力的捷克作家卡雷爾·卡佩克(KarelČapek)創作。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 msgid "" "Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " "Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" @@ -23342,13 +23385,13 @@ msgstr "" "馬克普洛斯(Makropulos)是 Karel Čapek 的戲劇馬克普洛斯檔案(Věc " "Makropulos)的名字,討論涉及永生的問題和人為延長壽命的後果。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 msgid "" "Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " "sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." msgstr "穆斯佩爾海姆(Muspelheim)是北歐神話中的火界。 最初的諸神使用Muspelheim的火花形成太陽,月亮,行星和恒星。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 msgid "" "Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " "mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" @@ -23356,7 +23399,7 @@ msgid "" msgstr "" "Surt 是 Muspelheim 的統治者,也是北歐神話中的火巨人。 在世界盡頭的仙境傳說中,他將領導對我們世界的攻擊,並在火焰中將其摧毀。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 msgid "" "Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " "higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" @@ -23365,110 +23408,110 @@ msgstr "" "乾旱之神馬魯(Márohu)是太陽的保護者,stalagmite 上的雕刻位置比 El Puente 洞穴中的 Boinayel " "高,那裏的太陽在每年12月21日落下。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 msgid "" "Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " "stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." msgstr "Boinayel 是使土壤肥沃的雨神,刻在 stalagmite 上的位置比 El Puente 洞穴中的 Márohu 低。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 msgid "" "Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" " of the Amazon regions of Ecuador" msgstr "Nenque 是厄瓜多爾亞馬遜地區的Waorani土著部落使用的語言,用來表示太陽。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 msgid "" "Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " "the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " "owing to the proximity of the planet to the host star." msgstr "Eyeke 厄瓜多爾亞馬遜地區的Waorani土著部落使用的語言的意思是接近, 這個詞被建議用於該系外行星是因為該行星離主恒星很近。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." msgstr "Citalá 在納瓦特語用來表示星星之河。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 msgid "" "Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " "language." msgstr "Cayahuanca 用納瓦特爾語母語的意思是注視星星的岩石。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 msgid "" "Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." msgstr "科伊特(Koit)是愛沙尼亞人表示當太陽在早晨(黎明)升起時的時間。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 msgid "" "Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " "(twilight)." msgstr "Hämarik 是愛沙尼亞人表示當太陽在傍晚(暮光)降落時的時間。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." msgstr "Buna 在衣索比亞是咖啡的常用詞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 msgid "" "Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " "coffee ceremony." msgstr "Abol 是指在衣索比亞的傳統咖啡慶典中咖啡三道工序的第一杯。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." msgstr "霍納(Horna)是 Finnic 神話中的地獄或是地下世界。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 msgid "" "Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " "mythology." msgstr "Hiisi 代表 Finnic 神話中的神聖的地區,後來又代表了惡魔的意思。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 msgid "" "Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " "mythology." msgstr "貝洛諾斯(Bélénos)是高盧什神話中的光明之神,太陽之神和健康之神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 msgid "" "Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " "and glasswork, in Gaulish mythology." msgstr "貝利薩馬(Bélisama)是高盧什神話中的火神,尤其是爐床,冶金和玻璃製品的女神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." msgstr "Itonda 在 Myene 方言中對應所有美麗的事物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 msgid "" "Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" " men live." msgstr "Mintome 在 Fang 方言中是一個神話般的土地,那裏住著一羣英勇的兄弟。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 msgid "" "Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " "happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." msgstr "馬果(Mago)是衣索比亞的國家公園之一,以長頸鹿而聞名。 這顆恒星也恰好位於鹿豹座(原意指長頸鹿)中。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 msgid "" "The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." msgstr "衣索比亞的內裏(Neri)河穿過馬果國家公園的一部分。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 msgid "" "Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " "exports." msgstr "西卡(Sika)在埃維語言中意為黃金,黃金是迦納的主要出口商品之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 msgid "Toge means earring in the Ewe language." msgstr "Toge 在埃維語言中意為耳環。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 msgid "" "Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " "Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " @@ -23477,7 +23520,7 @@ msgstr "" "萊納(Lerna)是伯羅奔尼薩斯半島東部的一個湖泊,萊納斯九頭蛇(Lernaean Hydra)是神話中的不朽的九頭獸生活的地方。 " "恒星位於巨蛇座(原意指九頭蛇)。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 msgid "" "Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " "Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " @@ -23486,88 +23529,88 @@ msgstr "" "伊奧勞斯(Iolaus)是希臘神話中的赫拉克勒斯的侄子,在勒納湖附近活動,幫助赫拉克勒斯消滅了萊納斯九頭蛇。 " "同樣的,這顆系外行星繞著巨蛇座中的一顆恒星運動。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 msgid "" "Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " "fire." msgstr "Tojil是瑪雅神靈之一,與雨水,暴風雨和火有關。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 msgid "" "Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " "language." msgstr "Koyopa' 是 K'iche'(Quiché)瑪雅語中與閃電相關的詞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 msgid "" "The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " "Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " "with the nearby Sans-Souci Palace." msgstr "Citadelle 是海地獨立後在海地北部省所建造的大型山頂要塞,並與附近的無憂宮一起被指定為聯合國教科文組織世界遺產。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 msgid "" "Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " "January 1804, when Haiti became the first independent black republic." msgstr "Indépendance 是以1804年1月1日海地獨立的宣言來命名,當時海地成為第一個獨立的黑人共和國。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 msgid "" "Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " "Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." msgstr "霍納普(Hunahpú)是孿生神之一,在波波·武(Popol Vuh)所描述的 K'iche' (Quiché) 瑪雅神話中成為太陽。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 msgid "" "Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " "Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." msgstr "" "伊克斯巴蘭古(Ixbalanqué)是孿生神之一,在波波·武(Popol Vuh)描述的 K'iche' (Quiché) 瑪雅神話中成為月亮。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 msgid "" "Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " "brother of Magor." msgstr "Hunor 是匈人和匈牙利民族的傳奇祖先,也是 Magor 的兄弟。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 msgid "" "Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " "nation, and brother of Hunor." msgstr "Magor 是匈人和匈牙利民族的傳奇祖先,也是 Hunor 的兄弟。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." msgstr "Funi 是古老的冰島語詞,意為火或火焰。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." msgstr "Fold 是一個古老的冰島語詞,意為泥土或土壤。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 msgid "" "Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " "which means a bright beam of light." msgstr "Bibhā [/bɪbɦa/] 是梵文單詞 Vibha 的孟加拉語發音,意為明亮的光束。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 msgid "" "Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " "exoplanet’s atmosphere." msgstr "Santamasa [/səntəməs/] 的梵文意思是烏雲密佈,這暗示該系外行星的大氣。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 msgid "Dofida means our star in Nias language." msgstr "Dofida 在尼亞斯語中是指我們的星星。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 msgid "" "Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " "ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " "occurred in the past and continued to the present time." msgstr "Noifasui 在尼亞斯語的意思是圍繞,源自意思是旋轉的 ifasui 一詞,而 no 表示該動作發生在過去並一直持續到現在。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 msgid "" "Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " "poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " @@ -23576,49 +23619,49 @@ msgstr "" "Kaveh 是 Shahnameh 史詩的英雄之一,Shahnameh 是由詩人 Ferdowsi 在977年至1010年之間撰寫的史詩。 Kaveh " "是像征正義的鐵匠。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 msgid "" "Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " "relating to Kaveh)." msgstr "Kaveh 攜帶一條名為 Derafsh Kaviani 的橫幅(Derafsh:橫幅,Kaviani:與Kaveh有關)。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 msgid "" "Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " "Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " "modern-day Iraq." msgstr "烏魯克(Uruk)是美索不達米亞蘇美和巴比倫文明的古城,坐落在現為伊拉克幼發拉底河的古河道上。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 msgid "" "Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " "centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " "river." msgstr "巴比倫是西元前18至6世紀古代美索不達米亞的重要王國,其賜名首都建在幼發拉底河上。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 msgid "" "Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," " who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." msgstr "Tuiren 是愛爾蘭傳奇獵人戰士 Fionn mac Cumhaill 的姑姑,後來因為嫉妒 Uchtdealbh 變成了獵犬。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 msgid "" "Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " "Cumhaill of Irish legend." msgstr "Tuiren 的兒子 Bran 是愛爾蘭傳奇獵人戰士 Fionn mac Cumhaill 的獵犬和表弟。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 msgid "" "Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " "letter in the Hebrew alphabet." msgstr "Tevel 表示宇宙或所有事物,並以字母Taf(希伯來語字母表中的最後一個字母)開頭。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." msgstr "Alef 是希伯來語字母表中的第一個字母,也表示公牛。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 msgid "" "Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " "Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " @@ -23627,7 +23670,7 @@ msgstr "" "Flegetonte 是選自希臘神話中由但丁·阿利吉耶裏(Dante Alighieri)的義大利敘事詩來世《Divina " "Commedia》(狄維娜·科莫迪)所描述的地下世界的火之河,被選為對這顆星球火熱性質的暗示。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 msgid "" "Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " "narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " @@ -23636,318 +23679,318 @@ msgstr "" "Lete 是選自希臘神話中由但丁·阿利吉耶裏(Dante Alighieri)的義大利敘事詩來世《Divina " "Commedia》(狄維娜·科莫迪)所描述的由霧氣所製成的遺忘之河,被選為對這顆行星氣態本質的暗示。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." msgstr "Nyamien 指的是 Akan 神話的最高創造神靈。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." msgstr "Asye 是指 Akan 神話中的大地女神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 msgid "" "Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " "possessing spiritual energy." msgstr "Kamui 是阿伊努語中的一個詞,表示具有精神能量的超自然實體。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 msgid "" "Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." msgstr "Chura 是琉球沖繩語中的一個詞,意為自然之美。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " "UNESCO World Heritage site." msgstr "佩特拉(Petra)是約旦南部的一個歷史和考古城市,被聯合國教科文組織列為世界遺產。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 msgid "" "Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " "the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" " the Arabian Desert." msgstr "瓦迪拉姆(Wadi Rum,月谷)位於約旦的最南端,是約旦最大的山谷,位於阿拉伯沙漠西部邊緣的高原上。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 msgid "" "The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " "language of Kenya." msgstr "卡勞西(Kalausi)一詞在肯亞的 Dholuo 語言中意味非常強烈的旋轉風。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 msgid "" "Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " "with wind storms." msgstr "Buru 在肯亞的 Dholuo 語言表示塵埃,通常與暴風雨有關。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 msgid "" "Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " "Staburags un Liesma." msgstr "Liesma的意思是火焰,它是拉脫維亞詩歌 Staburags un Liesma 中一個角色的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 msgid "" "Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " "Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." msgstr "Staburags 是拉脫維亞詩歌 Staburags un Liesma 中一個角色的名字,它表示一塊在文學和歷史上都有象徵意義的岩石。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 msgid "" "Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " "that originated from the area of modern-day Lebanon." msgstr "腓尼基是地中海的古代文明,起源于現代黎巴嫩地區。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 msgid "" "Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " "was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " "Lebanon." msgstr "貝魯特是世界上最古老的持續有人居住的城市之一,並且是腓尼基人的港口。 貝魯特現在是黎巴嫩的首都和最大城市。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 msgid "" "In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " "butterfly, alluding to the properties of a star." msgstr "在特裏森貝格(Triesenberg)當地的方言中,皮波爾特(Pipoltr)是一隻明亮可見的蝴蝶,暗示著星球的特性。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 msgid "" "In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " "barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " "its star." msgstr "在列支敦士登南部的當地方言中,翁貝薩斯(Umbäässa)是指很小且幾乎看不見的螞蟻,它暗示了行星相對於其母恒星的特性。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." msgstr "Taika 在立陶宛語中意味著和平" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." msgstr "Vytis是立陶宛徽章的象徵。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 msgid "" "The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " "Count Siegfried." msgstr "Lucilinburhuc 堡壘由盧森堡的創始人 Siegfried 伯爵在963年建造。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 msgid "" "Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" " river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " "planet around its star." msgstr "Peitruss 源自盧森堡 Pétrusse 河的名字,河的彎角圍繞著 Lucilinburhuc 堡壘,暗示著行星圍繞其恒星的軌道。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." msgstr "Rapeto是來自馬達加斯加傳說中的巨型生物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." msgstr "Trimobe 是來自馬達加斯加故事中的富有怪物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 msgid "" "Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " "shining of a star." msgstr "Intan 在馬來語(Bahasa Melayu)的意思是指鑽石,暗示著這顆星星的光芒。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 msgid "" "Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " "mysterious beauty of the planet." msgstr "Baiduri 在馬來語(Bahasa Melayu)中用來表示蛋白石,暗示著這個星球的神秘之美。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 msgid "" "Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " "tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." msgstr "Sansuna是來自馬爾他傳統民間傳說中的神話巨人的名字,她的頭上扛著戈佐巨石廟宇的石頭。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 msgid "" "Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " "Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." msgstr "Ġgantija 的意思是女巨人:在戈佐島上的巨石廟宇,暗示這顆巨大的氣體系外行星的宏偉。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 msgid "" "Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " "1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " "light festival of Diwali." msgstr "Diya 是一種由印度祖先在1820年代帶到模里西斯的油燈,用於特殊場合的照明,包括排燈節的慶典。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 msgid "" "Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " "substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " "more sophisticated ovens." msgstr "Cuptor 是用於烘烤或乾燥物質的隔熱箱,在模里西斯早已消失,並已由更先進的烤箱取代。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 msgid "" "Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" " and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " "Mexico." msgstr "Axólotl 在 Nahuatl 的母語指的是水生動物,這是來自墨西哥盆地的獨特和具有文化意義的區域性兩栖物種。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 msgid "" "Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " "associated with the evening star (Venus)." msgstr "Xólotl 是納瓦特爾語用來表達動物,是與黃昏之星(金星)相關的阿茲台克神靈。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 msgid "" "Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" " bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " "beautiful girl in an ancient local legend." msgstr "Tislit 是摩洛哥阿特拉斯山脈上一個湖的名字。 在Amazigh語言中它的意思是新娘,並與一個當地古老的傳說中的一個心碎的美女有關。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 msgid "" "Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " "groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " "handsome boy in an ancient local legend." msgstr "Isli 是摩洛哥阿特拉斯山脈上一個湖的名字。 在 Amazigh 語言中它的意思是新郎,並與一個當地古老的傳說中一個心碎的帥哥有關。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 msgid "" "Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" " Mozambique." msgstr "Emiw 在莫三比克北部地方的當地 Makhuwa 語言中用來表達愛意。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 msgid "" "Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " "of Mozambique." msgstr "Hairu 在莫三比克北部地方的當地 Makhuwa 語言中用來表達聯合。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." msgstr "伊洛瓦底江是緬甸最大和最重要的河流。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 msgid "" "Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " "river." msgstr "蒲甘(Bagan)是位於伊洛瓦底江河畔的緬甸古老城市之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 msgid "" "Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " "as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." msgstr "薩加瑪塔(Sagarmatha)是世界上最高峯(也稱為珠穆朗瑪峯)的尼泊爾名字,也是尼泊爾民族自豪感的象徵。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 msgid "" "Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " "national flower of Nepal." msgstr "Laligurans 是杜鵑花的尼泊爾變種,是尼泊爾的國花。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 msgid "" "The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " "master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " "permanent collection of New York's Museum of Modern Art." msgstr "Sterrennacht(星夜)是荷蘭大師梵古舉世聞名的畫作,於1889年在法國繪畫,現在屬於紐約現代藝術博物館的永久收藏。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 msgid "" "The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " "master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " "collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." msgstr "Nachtwacht(夜巡)是荷蘭大師林布蘭舉世聞名的畫作,該畫作於1642年完成,現在屬於阿姆斯特丹國立博物館的收藏。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 msgid "" "Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " "that produces a bright orange, fleshy fruit." msgstr "卡拉卡是毛利語中的名詞,是紐西蘭特有的一種植物,可產出明亮橙色多肉的果實。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 msgid "" "Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " "New Zealand." msgstr "毛利語中的 Kererū 是紐西蘭本土的大型灌木鴿子的名稱。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 msgid "" "Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " "Nicaragua." msgstr "Cocibolca 是是中美洲最大的尼加拉瓜湖泊的納瓦特(Nahualt)名稱。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 msgid "" "Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" " from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " "Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." msgstr "Xolotlan是尼加拉瓜第二大湖的名稱,它的名字來自尼加拉瓜當地土著部落的納瓦特語,它象徵著本地的神和動物的庇護所。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 msgid "" "Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " "justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." msgstr "Amadioha 是伊博 Igbo 神話中的雷神。 除了代表正義,Amadioha還是愛,和平與團結的神靈。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 msgid "" "Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " "injustice and the elimination of the slave trade." msgstr "Equiano 是來自奈及利亞伊希亞拉的作家和廢奴主義者,他為不公正和消除奴隸貿易作抗爭。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." msgstr "Násti 是挪威北部薩米語中的星星。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." msgstr "Albmi 是挪威北部薩米語的天空。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 msgid "" "Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " "the light of the star." msgstr "Shama 是烏爾都 Urdu 語的文學名詞,意為一盞小燈或火焰,象徵著星光。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 msgid "" "Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " "circling the source of light (the lamp)." msgstr "Perwana在烏爾都 Urdu 語中意為飛蛾,暗示對其所繞著的光源(燈)物體的永恆愛。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 msgid "" "Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." msgstr "Moriah 是這座位於耶路撒冷舊城內山嶽的古老名稱。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 msgid "" "Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " "by the Canaanite tribe of Jebusites." msgstr "傑布斯(Jebus)是西元前2世紀的耶路撒冷的古稱,當時由迦布派的迦南人部落居住。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 msgid "" "Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " "Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." msgstr "Montuno 是在巴拿馬舞蹈 “El Punto” 中男人穿著的傳統服裝,該舞蹈由一對男女在鼓聲中共舞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 msgid "" "Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " "Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." msgstr "Pollera 是在巴拿馬舞蹈 “El Punto” 中女人穿著的傳統服裝,該舞蹈由一對男女在鼓聲中共舞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 msgid "" "Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " "Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " "Universe." msgstr "Tupã 是流行於巴拉圭的民間傳說中 Guarani Cosmogony 的四大主神之一,它幫助至高的神 Ñamandu創造了宇宙。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 msgid "" "Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" " Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " @@ -23956,146 +23999,146 @@ msgstr "" "Tume Arandu 是 Rupavê 和 Sypavê 的兒子,Rupavê 和 Sypavê " "是宇宙最初的男人和女人,在流傳的巴拉圭民間傳說中被稱為智慧之父。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 msgid "" "Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " "the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." msgstr "Inquil 是秘魯著名作家 Abraham Valdelomar 的悲慘愛情故事《通往太陽的道路》中一對夫婦之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 msgid "" "Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " "to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." msgstr "Sumaj Majta 是秘魯著名作家 Abraham Valdelomar 的悲慘愛情故事《通往太陽的道路》中一對夫婦之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 msgid "" "Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " "mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " "fisherman." msgstr "Aman Sinaya 是菲律賓他加祿族神話中的兩個三位一體神之一,是海洋的原始神靈,也是漁夫的保護者。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 msgid "" "Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" " the Philippine's Tagalog mythology." msgstr "Haik 是原始的 Aman Sinaya 的繼承人,是菲律賓塔加洛族神話中的海洋之神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 msgid "" "Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " "Islands." msgstr "Uklun 在皮特凱恩羣島人民所使用皮特肯語中表示我們。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 msgid "" "Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" " Pitcairn Islands." msgstr "Lekl Sullun 在皮特凱恩羣島人民所使用皮特肯語中表示小孩。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 msgid "" "Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " "exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." msgstr "Solaris是波蘭作家 Stanislaw Lem 在1961年撰寫的一部關於海洋覆蓋的系外行星的科幻小說的標題。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 msgid "" "Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " "Stanisław Lem." msgstr "Pirx 是從波蘭科幻作家 Stanisław Lem 所撰寫書籍中的虛構人物。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 msgid "" "Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " "where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " "situated." msgstr "Lusitânia 是伊比利亞半島西部地區的古老名稱,該處盧比塔尼亞人曾居住過也是現代葡萄牙大部分地區的所在地。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 msgid "" "Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " "hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." msgstr "Viriato 是路西塔尼亞人的傳奇領袖,是牧民和獵人,他在西元前2世紀領導了抵抗羅馬侵略者的運動。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 msgid "" "Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " "of the Caribbean." msgstr "在加勒比海的塔伊諾土著人民的語言中,Koeia 是星星的稱呼。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 msgid "" "Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " "of the Caribbean." msgstr "在加勒比海的塔伊諾土著人民神話中,Aumatex 是風神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 msgid "" "Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" " an altitude of 2544 metres." msgstr "莫爾達瓦努(Moldoveanu)是羅馬尼亞 Făgăraș 山脈的最高峯,海拔2544米。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 msgid "" "Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " "with an altitude of 2535 metres." msgstr "Negoiu 是羅馬尼亞 Făgăraș 山脈的次高峯,海拔2535米。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 msgid "" "Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " "by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" " the constellation Ursa Major, the great bear)." msgstr "Dombay 是北高加索山脈的度假區,周圍是高山森林和豐富的野生動物,包括熊(因為這顆星位於大熊星座)。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 msgid "" "Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " "symbolising the planet's rapid motion around its host star." msgstr "Teberda 是 Dombay 地區的高山河流,水流迅速,象徵著該行星繞其主恒星的快速運動。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." msgstr "Belel 是塞內加爾北部的稀有水源。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 msgid "" "Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " "was located." msgstr "Dopere 是塞納-馬恩省加爾北部廣闊的歷史地區,Belel 位於該ㄔㄨ。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 msgid "Morava is the longest river system in Serbia." msgstr "Morava 是塞爾維亞最長的河流水系。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 msgid "" "Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " "river." msgstr "Vlasina 河是南部 Morava 河最重要的支流之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 msgid "" "Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " "for independence." msgstr "Parumleo 是小獅子的拉丁語詞,象徵新加坡為爭取獨立而奮鬥。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 msgid "" "Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " "Singaporean people." msgstr "Viculus 是小村莊的拉丁語詞,體現了新加坡人民的精神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." msgstr "Chasoň 是斯洛伐克語中太陽的古老詞彙。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." msgstr "Kráľomoc 是斯洛伐克語中木星的古老詞彙。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 msgid "" "Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " @@ -24103,7 +24146,7 @@ msgid "" msgstr "" "Irena 是斯洛維尼亞作家 FranSaleškiFinžgar 所寫小說《自由的陽光下:古代祖先的故事》的主角。 Irena 是法庭的一名女士。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 msgid "" "Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " @@ -24112,7 +24155,7 @@ msgstr "" "Iztok 是斯洛維尼亞作家 FranSaleškiFinžgar 所寫小說《自由的陽光下:古代祖先的故事》的主角,Iztok " "是為斯拉夫人民而戰的自由戰士。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 msgid "" "Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " "typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " @@ -24121,149 +24164,149 @@ msgstr "" "Naledi 在 Sesotho、SeTswana 和 SePedi " "語言中指的是星星,女孩通常被取為該名字,用意是希望她們能為社會帶來光明,歡樂與和平。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 msgid "" "Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " "people, who was a community builder and educator during colonial times." msgstr "Krotoa 被尊為是非洲的母親,也是原 Khoi 人的成員,她在殖民時期曾是社區建設者和教育者。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 msgid "" "Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " "Korea, and symbolises the national spirit of Korea." msgstr "長白山是朝鮮半島上最高的山峯,位於朝鮮,象徵著朝鮮的民族精神。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 msgid "" "Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " "place in the region." msgstr "漢拏山是韓國最高的山峯,被視為該地區的聖地。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 msgid "" "Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" " Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " "celestial objects." msgstr "Rosalía de Castro 是加利西亞文化的重要人物,也是西班牙著名作家,他的開創性著作經常提到夜晚和天體。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 msgid "" "Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" " of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." msgstr "Rio Sar 是一條河流的名字,在西班牙先驅作家 Rosalía de Castro 的許多文學作品中都曾出現過。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." msgstr "Sāmaya 在僧伽羅語中意味著和平。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." msgstr "Samagiya 在僧伽羅語中意味著團結統一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 msgid "" "Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " "Harry Martinson." msgstr "Aniara 是瑞典作家哈裏·馬丁森 Harry Martinson 在其史詩 Aniara 作品中的一艘太空船的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 msgid "" "Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " "Aniara written by Swedish author Harry Martinson." msgstr "Isagel 是瑞典作家哈裏·馬丁森 Harry Martinson 在其史詩 Aniara 作品中的太空船駕駛的名字。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 msgid "" "Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." msgstr "莫希峯 Mönch 是瑞士伯恩阿爾卑斯山的著名山峯之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 msgid "" "Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" "Aletsch protected area." msgstr "艾格峯 Eiger 是伯恩阿爾卑斯山脈的重要山峯之一,位於阿萊奇自然保護區。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 msgid "" "Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " "region in the 2nd and 3rd millennia B.C." msgstr "" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 msgid "" "Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " "1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " "clay tablets." msgstr "烏加里特 Ugarit 是一個城市,其書記員在西元前 1400 年左右設計了烏加里特字母。 字母表由三十個字母組成,並刻在泥板上。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 msgid "" "Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " "wood used for musical instruments and curios." msgstr "Mpingo 是一種生長在坦尚尼亞南部著名的樹,可開採用於樂器和古玩的烏木。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 msgid "" "Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" " worldwide." msgstr "坦桑石 Tanzanite 是在坦尚尼亞開採的寶石的名稱,在世界各地都很珍貴。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." msgstr "昭披耶河 Chao Phraya 是泰國的大河。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 msgid "" "Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." msgstr "湄平河 Mae Ping 是泰國大昭披耶河的支流之一。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 msgid "" "Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " "Togo." msgstr "Atakoraka 的意思是阿塔柯拉 Atacora 山的山鏈:是多哥最大的山脈。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 msgid "" "Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " "of the Atakoraka." msgstr "Agouto(阿古山)是多哥最高的山脈,也是 Atakoraka 的富饒地區。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 msgid "" "Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " "the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " "Tobago." msgstr "丁格萊 Dingolay 是指複雜動作中的跳動,彎曲和旋轉,象徵千里達及托貝哥先民的文化和語言。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 msgid "" "Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " "love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" " Tobago." msgstr "Ramajay 的意思是在金屬盤風格中的歌唱和製作音樂,代表著千里達及托貝哥的先民對文化和語言的熱愛。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 msgid "" "Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " "symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " "headdress for in Tunisia." msgstr "Chechia 是男女穿的平整,傳統的紅色羊毛帽子,象徵著突尼斯豐富的傳統,並被視為該國的國家頭飾。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 msgid "" "Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " "and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " "designs." msgstr "Khomsa 是在突尼斯流行的巴掌形護身符,常用於珠寶和裝飾品。 它描繪了張開的右手掌,並且經常出現在現代設計中。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 msgid "" "Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " "Turkish culture." msgstr "Anadolu 是土耳其的主要家園,在土耳其文化中指的是祖國。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 msgid "" "Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" " first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" @@ -24273,93 +24316,93 @@ msgstr "" "Göktürk 是指土耳其人民的歷史來源,因為它是西元5世紀時在土耳其成立的第一個國家。 它也是土耳其衛星的名稱,並由兩個片語成,其中 “Gök” " "表示天空。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 msgid "" "Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " "times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " "mother, protectress of the earth'." msgstr "Berehinya 是斯拉夫的水域和河岸神靈,但最近她的地位被提升為全國女神-“爐邊母親,地球的保護者”。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 msgid "" "Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " "the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " "country's state symbols (a small coat)." msgstr "Tryzub 是最被認可的烏克蘭古代符號,被鑄造在 Volodymyr 時期的硬幣上,如今仍是烏克蘭的國徽之一(一個小塗層)。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 msgid "" "Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " "city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " "libraries and heritage centers." msgstr "沙迦 Sharjah 是阿拉伯聯合大公國的文化之都,因其眾多的教育中心,研究機構,博物館,圖書館和遺產中心而被認為是知識之城。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 msgid "" "A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " "can be recirculated as a form of air conditioning." msgstr "Barajeel 是一種風塔,用於引導風的流動,以便空氣可以作為空調的一種形式進行再迴圈。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." msgstr "在馬恩蓋爾語中,Gloas的意思是(像一顆星星一樣)閃亮。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 msgid "" "In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." msgstr "在馬恩蓋爾語中,Cruinlagh 的意思是(就像行星圍繞其恒星般的)進行圍繞。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 msgid "" "Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" " wild salmon that sustain local Indigenous communities." msgstr "努沙加克 Nushagak 是阿拉斯加迪林漢姆附近的一條區域性河流,以其野生鮭魚而聞名,這些鮭魚支撐著當地的原住民社區。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 msgid "" "The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " "Alaska, USA." msgstr "瑪律查特納 Mulchatna 河是美國西南部阿拉斯加的努沙加克河的支流。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 msgid "" "Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " "national flower." msgstr "賽波 Ceibo 樹是一種烏拉圭原生樹種的名字,被提升為國花。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 msgid "" "Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" " of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." msgstr "Ibirapitá 是烏拉圭國家特有的原生樹種的名稱,也被稱為阿蒂加斯 Artigas 樹,來紀念該民族英雄。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." msgstr "Natasha 在尚比亞的多種語言中表示感謝。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." msgstr "Madalitso 用尚比亞的尼揚賈 Nyanja 母語表示祝福。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 msgid "" "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " "with the IAU rules." msgstr "這些名稱是根據原始提案進行修改的,以符合IAU規則。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 msgid "" "The original name proposed, Veritas, is that of an asteroid " "important for the study of the solar system." msgstr "最初提出的名稱Veritas,是對太陽系的研究很重要的小行星。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 msgid "" "The name originally proposed, Amaterasu, is already used for an " "asteroid." msgstr "最初提出的名字Amaterasu已經被用於一個小行星。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 msgid "" "Note the typographical difference between AEgir and Aegir," " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " @@ -24368,18 +24411,18 @@ msgid "" msgstr "" "注意挪威語音譯AEgirAegir(土衛三十六)之間的文字差異。同樣拼法的Aegir已經被用於土衛三十六" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 msgid "Ogmios is a name already attributed to an asteroid." msgstr "Ogmios 已用於一個小行星的命名。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:611 msgid "" "The original proposed name Leda is already attributed to an " "asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name Althaea is " "also attributed to an asteroid." msgstr "最初的提議名稱Leda已經分配為一顆小行星和木星的一顆衛星。名字Althaea也被一顆小行星使用了。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:612 msgid "" "The original spelling of Lippershey was corrected to " "Lipperhey on 15.01.2016. The commonly seen spelling " @@ -24389,188 +24432,188 @@ msgstr "" "原拼寫Lippershey在2016年1月15日更改為 Lipperhey。常見的拼寫 " "Lippershey(帶有 s) 源於1831年的一次印刷錯誤,應該避免。" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:613 msgid "Additional info" msgstr "附加資訊" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:614 msgid "Circumstellar habitable zone" msgstr "環繞恒星的宜居帶" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:611 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:615 msgid "Planetary equilibrium temperature" msgstr "行星平衡溫度" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:612 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:616 msgid "Planetary habitability" msgstr "行星宜居性" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:613 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:617 msgid "Earth Similarity Index" msgstr "類地指數" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:614 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:618 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" msgstr "系外行星系統命名競賽最終結果公眾投票發佈" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:615 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:619 msgid "NameExoWorlds website" msgstr "命名系外行星(國際天文聯會)" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" msgstr "與系外行星有關的一般專業網站" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" msgstr "系外行星:XKCD 1071的互動版本" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" msgstr "HEK(用開普勒望遠鏡尋找系外衛星)" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" msgstr "雙星和聚星系統中的地外行星(理查·施瓦茲)" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 msgid "Naming exoplanets (IAU)" msgstr "系外行星命名(IAU)" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" msgstr "一些活躍於系外行星的研究的天文學家和團體" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 msgid "update: 16 April 2012" msgstr "更新日期:2012年4月16日" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" msgstr "英澳行星搜索" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" msgstr "日內瓦太陽系外行星搜尋計畫" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" msgstr "OLBIN(光學長基綫干涉儀資訊)" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:644 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" msgstr "NASA的系外行星探索計畫" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:645 msgid "Pulsar planets" msgstr "脈衝星行星" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:646 msgid "The NASA Exoplanet Archive" msgstr "NASA 系外行星檔案" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:647 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" msgstr "IAU委員會53:太陽系外行星" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:644 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:648 msgid "ExoMol" msgstr "ExoMol:系外行星和其他高溫大氣的分子譜綫列表" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:645 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:649 msgid "The Habitable Zone Gallery" msgstr "宜居帶畫廊" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:646 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:650 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" msgstr "PlanetQuest - 第二地球尋找計畫" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:647 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:651 msgid "Open Exoplanet Catalogue" msgstr "系外行星清單目錄" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:648 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:652 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" msgstr "宜居系外行星列表" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:732 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:736 msgid "Exoplanets is updated" msgstr "系外行星已更新" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:934 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 msgid "Orbital Eccentricity" msgstr "軌道偏心率" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:935 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:939 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" msgstr "軌道半長軸, 天文單位" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:936 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 msgid "Planetary Mass, Mjup" msgstr "行星品質, M木星" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:937 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:941 msgid "Planetary Radius, Rjup" msgstr "行星半徑, R木星" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 msgid "Orbital Period, days" msgstr "軌道週期, 天" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:939 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:943 msgid "Angular Distance, arc-sec" msgstr "角距離,角秒" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:944 msgid "Effective temperature of host star, K" msgstr "寄主星的有效溫度, K" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:941 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:945 msgid "Year of Discovery" msgstr "發現年份" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:946 msgid "Metallicity of host star" msgstr "寄主星的金屬量" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:943 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:947 msgid "V magnitude of host star, mag" msgstr "寄主星的V星等, 星等" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:944 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:948 msgid "RA (J2000) of star, deg" msgstr "寄主星赤經 (J2000), 度" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:945 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:949 msgid "Dec (J2000) of star, deg" msgstr "寄主星赤緯 (J2000), 度" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:946 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:950 msgid "Distance to star, pc" msgstr "寄主星距離, 秒差距" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:947 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:951 msgid "Mass of host star, Msol" msgstr "寄主星的品質, M太陽" -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:948 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:952 msgid "Radius of host star, Rsol" msgstr "寄主星的半徑, R太陽" #. TRANSLATORS: Name of temperature scale -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:982 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:986 msgctxt "temperature scale" msgid "Kelvin" msgstr "開爾文" #. TRANSLATORS: Name of temperature scale -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:984 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:988 msgctxt "temperature scale" msgid "Celsius" msgstr "攝氏" #. TRANSLATORS: Name of temperature scale -#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:986 +#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:990 msgctxt "temperature scale" msgid "Fahrenheit" msgstr "華氏" @@ -25191,19 +25234,24 @@ msgctxt "meteor shower activity" msgid "Maximum" msgstr "最大值" -#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:697 -#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:718 +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:699 +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:722 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 msgid "Current ZHR" msgstr "" -#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:700 -#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:728 +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:702 +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:732 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:279 msgid "Local Hourly Rate" msgstr "" -#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:706 +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:704 +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:735 +msgid "Limiting magnitude" +msgstr "" + +#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:710 msgid "variable" msgstr "可變的"