-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathGameOfThrones original.srt
executable file
·3548 lines (2736 loc) · 60 KB
/
GameOfThrones original.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:01,289 --> 00:00:02,990
Te nombro, la Mano del Rey.
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,460
Tengo un hijo, tú tienes una hija,
unamos nuestras casas.
3
00:00:07,662 --> 00:00:10,365
Les presento a Viserys,
de la Casa Targaryen,
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,600
y su hermana Daenerys.
5
00:00:12,635 --> 00:00:15,637
Le doy una reina y él
me da un ejército.
6
00:00:17,472 --> 00:00:20,108
El maestre dice que el
chico puede vivir.
7
00:00:20,142 --> 00:00:23,079
Querido hermano, a veces haces que
me pregunte de qué lado estás.
8
00:00:23,146 --> 00:00:24,846
Sabes cuánto quiero a mi familia.
9
00:00:24,881 --> 00:00:26,882
Es un gran honor servir
en la Guardia de la Noche.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,284
Los Stark han custodiado el muro
11
00:00:28,318 --> 00:00:30,653
durante miles de años.
Y tú eres un Stark.
12
00:00:30,687 --> 00:00:34,290
Los bastardos del Rey Robert...
Jon Arryn los buscó a todos. ¿Por qué?
13
00:00:34,324 --> 00:00:36,626
El Rey no tiene hijos legítimos.
14
00:00:36,660 --> 00:00:38,428
- ¿Amas a tus hijos?
- Con todo mi corazón.
15
00:00:38,462 --> 00:00:40,730
- No más que yo a los míos.
- Y son todos de Jaime.
16
00:00:40,764 --> 00:00:43,667
Cuando el Rey regrese de
su cacería, le diré la verdad.
17
00:00:43,701 --> 00:00:46,803
Quiero lo que he venido a buscar.
Quiero la corona que me prometiste.
18
00:00:46,837 --> 00:00:49,139
- ¡No! ¡No!
- Una corona para un rey.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,408
Él no era dragón.
20
00:00:51,443 --> 00:00:54,245
El fuego no puede matar al dragón.
21
00:00:54,279 --> 00:00:56,380
Jon Nieve, el Lord Comandante Mormont
22
00:00:56,414 --> 00:00:59,015
le ha requerido como
su mayordomo personal.
23
00:00:59,050 --> 00:01:01,284
Quiere prepararte para
que estés al mando.
24
00:01:01,318 --> 00:01:02,885
¡Ned! Estábamos cazando.
25
00:01:02,920 --> 00:01:06,055
Cuando Robert muera, será
demasiado tarde para los dos.
26
00:01:06,089 --> 00:01:07,990
¿Qué pasa con Stannis?
Es tu hermano mayor.
27
00:01:08,024 --> 00:01:09,991
No se trata de la
maldita línea de sucesión.
28
00:01:10,026 --> 00:01:11,893
Él no es un rey. Yo lo soy.
29
00:01:11,927 --> 00:01:14,896
- Ahora tenemos un nuevo rey.
- Tu hijo no puede reclamar el trono.
30
00:01:14,930 --> 00:01:17,331
¡Mátale! ¡Matadlos a todos!
¡Lo ordeno!
31
00:01:17,365 --> 00:01:20,834
Se te ha convocado a ir a Desembarco
del Rey a jurar lealtad al nuevo rey.
32
00:01:20,868 --> 00:01:23,636
Joffrey ha encadenado a mi padre;
¿ahora quiere que le besen el culo?
33
00:01:23,671 --> 00:01:25,972
Iré a Desembarco del Rey, pero no solo.
34
00:01:26,006 --> 00:01:28,441
Llama a los portaestandartes.
35
00:01:28,476 --> 00:01:31,345
- Mátale, Robb.
- Nos es más útil vivo que muerto.
36
00:01:31,379 --> 00:01:33,814
Mientras sea vuestro rey,
37
00:01:33,849 --> 00:01:36,384
la traición no quedará impune.
38
00:01:36,418 --> 00:01:38,519
- ¡No! ¡No!
- Detente, hijo mío.
39
00:01:38,554 --> 00:01:39,987
Irás a Desembarco del Rey
40
00:01:40,022 --> 00:01:42,156
y servirás como Mano
del Rey en mi lugar.
41
00:01:42,190 --> 00:01:45,793
Meterás en vereda a ese niño rey
y a su madre también si hace falta.
42
00:01:45,827 --> 00:01:47,628
Por favor, dejadme ir a casa.
43
00:01:47,662 --> 00:01:49,529
Madre dice que aún debemos casarnos,
44
00:01:49,564 --> 00:01:51,832
así que te quedarás aquí y obedecerás.
45
00:01:53,000 --> 00:01:55,134
Mi espada es vuestra en la
victoria y en la derrota.
46
00:01:55,169 --> 00:01:58,904
¡El Rey en el Norte!
¡El Rey en el Norte!
47
00:01:58,939 --> 00:02:00,039
¿Cómo te llamas?
48
00:02:00,073 --> 00:02:01,540
- Arry.
- Arry, el chico huérfano.
49
00:02:01,575 --> 00:02:04,611
Hay mil leguas de aquí al Muro.
50
00:02:04,645 --> 00:02:06,679
Cabalgaremos más allá del Muro mañana.
51
00:02:06,714 --> 00:02:08,648
La Guardia de la Noche
cabalgará con fuerza
52
00:02:08,682 --> 00:02:10,883
contra los Salvajes,
los Caminantes Blancos,
53
00:02:10,917 --> 00:02:12,484
y lo que sea que haya ahí fuera.
54
00:02:12,519 --> 00:02:15,287
Morirá esta noche, khaleesi.
55
00:02:15,321 --> 00:02:18,624
Drogo no será de utilidad para los huevos
de dragón en las Tierras de la Noche.
56
00:02:18,659 --> 00:02:20,860
No lo entiendes.
57
00:02:22,429 --> 00:02:24,464
Sangre de mi sangre.
58
00:02:39,305 --> 00:02:43,305
Juego de Tronos 2x01
El Norte Recuerda.
59
00:02:43,330 --> 00:02:47,330
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
60
00:04:41,903 --> 00:04:44,338
Buen golpe.
61
00:04:44,372 --> 00:04:46,140
Buen golpe, Perro.
62
00:04:49,944 --> 00:04:51,879
¿Te gustó?
63
00:04:51,913 --> 00:04:53,780
Fue un buen golpe, Alteza.
64
00:04:53,815 --> 00:04:56,150
Ya he dicho que lo fue.
65
00:04:57,385 --> 00:04:59,520
Sí, Alteza.
66
00:05:06,962 --> 00:05:09,097
- ¿Quién es el siguiente?
- Lothor Brune,
67
00:05:09,131 --> 00:05:12,601
caballero al servicio de
Lord Baelish.
68
00:05:12,635 --> 00:05:16,071
Ser Dontos el Rojo
de la casa Hollard.
69
00:05:18,742 --> 00:05:21,577
¡Ser Dontos el Rojo
de la casa Hollard!
70
00:05:21,612 --> 00:05:23,146
Aquí estoy.
71
00:05:23,180 --> 00:05:25,949
Aquí estoy.
72
00:05:31,288 --> 00:05:33,889
Lo siento, Alteza.
73
00:05:33,923 --> 00:05:35,724
Mis más profundas disculpas.
74
00:05:35,758 --> 00:05:37,525
- ¿Estais ebrio?
- No.
75
00:05:37,560 --> 00:05:40,262
No. No, Alteza.
76
00:05:40,296 --> 00:05:43,064
- Tomé dos vasos de vino.
- ¿Dos vasos?
77
00:05:43,098 --> 00:05:45,267
Eso no es mucho.
78
00:05:45,301 --> 00:05:47,769
Por favor, tomad otro vaso.
79
00:05:47,804 --> 00:05:49,171
¿Estáis seguro, su Alteza?
80
00:05:49,206 --> 00:05:51,507
Sí. Para celebrar mi
día del nombre.
81
00:05:51,542 --> 00:05:54,244
Tomad dos. Tomad tantas como queráis.
82
00:05:54,278 --> 00:05:57,215
Sería un honor, Alteza.
83
00:05:58,617 --> 00:06:01,686
Ser Meryn, ayudad a Ser Dontos
a celebrar el día de mi nombre.
84
00:06:01,720 --> 00:06:04,021
Que beba hasta que se llene.
85
00:06:21,573 --> 00:06:24,609
No podéis.
86
00:06:24,643 --> 00:06:26,410
¿Qué dijísteis?
87
00:06:27,579 --> 00:06:29,446
¿Dijisteis que no puedo?
88
00:06:29,481 --> 00:06:32,149
Solo quise decir
que sería de mala suerte
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,917
matar un hombre
en el día de tu nombre.
90
00:06:33,951 --> 00:06:36,218
¿Qué clase de estúpida
superstición campesina...?
91
00:06:36,253 --> 00:06:38,087
La chica tiene razón.
92
00:06:38,121 --> 00:06:39,888
Lo que un hombre siembra
el día de su nombre
93
00:06:39,923 --> 00:06:41,457
lo cosecha todo el año.
94
00:06:43,994 --> 00:06:46,629
Llevároslo.
95
00:06:46,663 --> 00:06:48,898
Haré que mañana maten a este idiota.
96
00:06:51,835 --> 00:06:53,436
Lo es.
97
00:06:53,470 --> 00:06:55,138
Un idiota...
sois tan inteligente al verlo.
98
00:06:55,172 --> 00:06:58,575
Servirá mejor como bufón
que como caballero.
99
00:06:58,609 --> 00:07:01,912
No se merece la piedad
de una muerte rápida.
100
00:07:03,281 --> 00:07:06,149
¿Habéis escuchado a mi dama,
Ser Dontos?
101
00:07:06,184 --> 00:07:09,320
A partir de hoy, seréis mi nuevo bufón.
102
00:07:09,354 --> 00:07:11,522
Gracias, su Alteza.
103
00:07:11,557 --> 00:07:14,792
Y a vos, dama mía, gracias.
104
00:07:14,827 --> 00:07:17,796
Querido sobrino.
105
00:07:24,003 --> 00:07:26,704
Te buscamos en el campo de batalla.
106
00:07:28,640 --> 00:07:32,042
No te encontramos por ningún lado.
107
00:07:32,076 --> 00:07:34,778
He estado aquí, gobernando los reinos.
108
00:07:34,812 --> 00:07:38,214
Has hecho un trabajo excelente.
109
00:07:38,248 --> 00:07:39,882
Miraos.
110
00:07:41,184 --> 00:07:43,319
Más bella que nunca.
111
00:07:43,353 --> 00:07:47,523
¡Y tú! Tú... Vas a ser
más grande que el Perro,
112
00:07:47,557 --> 00:07:50,025
pero mucho más guapo.
113
00:07:50,060 --> 00:07:51,961
A éste no le gusto.
114
00:07:51,995 --> 00:07:53,830
No puedo imaginar por qué.
115
00:07:53,864 --> 00:07:56,499
- Oímos que estabais muerto.
- Me alegro de que no lo estéis.
116
00:07:56,534 --> 00:07:58,435
Yo también, querida.
117
00:07:58,469 --> 00:08:00,737
La muerte es tan aburrida,
especialmente ahora
118
00:08:00,771 --> 00:08:03,774
con tanta diversión en el mundo.
119
00:08:03,808 --> 00:08:06,044
Mi señora, lamento por vuestra pérdida.
120
00:08:07,479 --> 00:08:09,114
¿Su pérdida?
121
00:08:09,148 --> 00:08:11,049
Su padre era un traidor confeso.
122
00:08:11,083 --> 00:08:12,684
Pero aun así, su padre.
123
00:08:12,719 --> 00:08:14,720
Seguramente, con la reciente pérdida
de vuestro querido padre,
124
00:08:14,754 --> 00:08:16,655
podéis comprenderlo mejor.
125
00:08:20,460 --> 00:08:22,594
Mi padre era un traidor.
126
00:08:22,628 --> 00:08:24,495
Mi madre y mi hermano
también son traidores.
127
00:08:24,530 --> 00:08:27,732
Yo soy leal a mi querido Joffrey.
128
00:08:28,934 --> 00:08:31,335
Por supuesto que lo sois.
129
00:08:32,971 --> 00:08:36,840
Bien, disfrutad vuestro
día del nombre, Alteza.
130
00:08:36,875 --> 00:08:38,775
Ojalá pudiera quedarme y celebrar,
131
00:08:38,810 --> 00:08:41,578
pero hay trabajo por hacer.
132
00:08:41,612 --> 00:08:43,613
¿Qué trabajo?
133
00:08:43,648 --> 00:08:45,782
¿Por qué estáis aquí?
134
00:08:48,652 --> 00:08:51,887
Ha llegado un cuervo desde la Ciudadela
135
00:08:51,921 --> 00:08:55,057
esta mañana, Alteza.
136
00:08:55,091 --> 00:08:57,960
El cónclave se ha reunido,
ha considerado los informes
137
00:08:57,994 --> 00:09:00,129
de los maestres de los Siete Reinos,
138
00:09:00,164 --> 00:09:03,599
y han declarado que este gran verano
139
00:09:03,633 --> 00:09:06,435
ha terminado, al fin.
140
00:09:06,470 --> 00:09:09,272
El verano más largo que se recuerda.
141
00:09:09,306 --> 00:09:11,274
Los campesinos dicen que
un largo verano significa
142
00:09:11,308 --> 00:09:14,211
- un invierno aún más largo.
- Una superstición popular.
143
00:09:14,245 --> 00:09:17,281
Tenemos suficiente trigo como
para un invierno de cinco años.
144
00:09:17,315 --> 00:09:19,583
Si dura más,
145
00:09:19,617 --> 00:09:22,251
tendremos menos campesinos.
146
00:09:22,286 --> 00:09:25,254
La ciudad se inunda de refugiados
huyendo de la guerra, Alteza.
147
00:09:25,288 --> 00:09:26,755
No tenemos donde alojarlos.
148
00:09:26,789 --> 00:09:28,924
Y con la llegada del invierno,
solo se pondrá peor.
149
00:09:28,958 --> 00:09:31,893
Vos dirigís la Guardia de la
Ciudad. ¿O no, Lord Slynt?
150
00:09:33,396 --> 00:09:35,263
Sí, Alteza.
151
00:09:35,298 --> 00:09:37,299
¿Y no sois un Lord bajo mi mando?
152
00:09:37,333 --> 00:09:40,836
Debo mi título y tierras a
vuestra generosidad, Alteza.
153
00:09:40,871 --> 00:09:43,506
Entonces haced vuestro trabajo.
Cerrad las puertas a los campesinos.
154
00:09:43,540 --> 00:09:46,475
Ellos pertenecen al campo,
no a nuestra capital.
155
00:09:46,510 --> 00:09:49,912
Sí, Alteza.
156
00:09:54,617 --> 00:09:56,251
No os levantéis.
157
00:09:57,420 --> 00:10:01,189
Más atractiva que nunca, hermana mayor.
158
00:10:02,258 --> 00:10:04,993
La guerra te sienta bien.
159
00:10:05,028 --> 00:10:07,929
Disculpen la interrupción. Prosigan.
160
00:10:09,164 --> 00:10:10,565
¿Qué estás haciendo aquí?
161
00:10:10,599 --> 00:10:14,301
Ha sido un magnífico viaje.
162
00:10:14,335 --> 00:10:18,005
Oriné al borde del Muro,
163
00:10:18,039 --> 00:10:20,941
dormí en una celda en el cielo,
164
00:10:20,975 --> 00:10:23,210
luché con las tribus de las colinas...
165
00:10:23,245 --> 00:10:25,980
tantas aventuras,
166
00:10:26,014 --> 00:10:28,717
tanto por lo que estar agradecido.
167
00:10:28,751 --> 00:10:32,021
¿Qué estás haciendo aquí?
Esto es el consejo privado.
168
00:10:32,783 --> 00:10:34,383
Sí. Bueno, creo que la Mano del Rey,
169
00:10:35,426 --> 00:10:37,327
es bienvenida a todas las
reuniones del consejo privado.
170
00:10:37,361 --> 00:10:39,363
Nuestro padre es la Mano del Rey.
171
00:10:39,397 --> 00:10:42,433
Sí, pero en su ausencia...
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,842
Vuestro padre ha nombrado a Lord Tyrion
173
00:10:51,877 --> 00:10:54,612
para servir como Mano en su
lugar mientras él lucha.
174
00:10:54,646 --> 00:10:57,314
¡Fuera! ¡Todos vosotros, fuera!
175
00:11:01,987 --> 00:11:04,689
Me gustaría saber cómo has engañado
a nuestro padre para que hiciera esto.
176
00:11:04,723 --> 00:11:06,691
Si fuese capaz de engañar
a nuestro padre,
177
00:11:06,725 --> 00:11:08,326
ahora mismo sería el
emperador del mundo.
178
00:11:08,360 --> 00:11:10,962
Lo has provocado tú misma.
179
00:11:10,996 --> 00:11:12,463
Yo no he hecho nada...
180
00:11:12,498 --> 00:11:14,365
Correcto, no hiciste nada
181
00:11:14,400 --> 00:11:16,767
cuando tu hijo pidió
la cabeza de Ned Stark.
182
00:11:16,802 --> 00:11:18,769
Ahora todo el Norte se ha levantado
en armas en nuestra contra.
183
00:11:18,804 --> 00:11:21,272
- Intenté pararlo.
- ¿Lo hiciste? Fallaste.
184
00:11:21,306 --> 00:11:24,442
Ese pequeño acto perseguirá a nuestra
familia durante una generación.
185
00:11:24,476 --> 00:11:28,479
- Robb Stark es un niño. - Que ha
ganado todas las batallas que ha peleado.
186
00:11:28,513 --> 00:11:30,715
¿Comprendes que estamos
perdiendo la guerra?
187
00:11:30,749 --> 00:11:33,985
- ¿Qué sabes tú sobre guerra?
- Nada.
188
00:11:34,019 --> 00:11:35,787
Pero conozco a la gente.
189
00:11:35,821 --> 00:11:37,889
Y sé que nuestros enemigos
se odian entre ellos
190
00:11:37,923 --> 00:11:40,825
casi tanto como a nosotros.
191
00:11:45,131 --> 00:11:47,766
- Joffrey es el Rey.
- Joffrey es el Rey.
192
00:11:47,800 --> 00:11:50,335
Tú estás aquí para aconsejarle.
193
00:11:50,369 --> 00:11:52,037
Solo estoy aquí para aconsejarle.
194
00:11:52,071 --> 00:11:54,606
Y si el rey escucha lo que digo,
195
00:11:54,641 --> 00:11:58,276
el rey podría tener a
su tío Jaime de regreso.
196
00:11:59,979 --> 00:12:01,479
¿Cómo?
197
00:12:01,514 --> 00:12:03,081
Tú amas a tus hijos.
198
00:12:03,115 --> 00:12:04,615
Es tu cualidad redentora.
199
00:12:04,649 --> 00:12:07,584
Eso y tus pómulos.
200
00:12:07,619 --> 00:12:10,453
Los Stark también aman a sus hijos.
201
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
- Y tenemos a dos de ellos.
- Uno.
202
00:12:14,692 --> 00:12:17,660
-¿Uno?
-Arya, ese bicho... desapareció.
203
00:12:17,695 --> 00:12:20,730
¿Desapareció?
¿Cómo, en una nube de humo?
204
00:12:22,466 --> 00:12:25,802
Teníamos tres Stark para negociar.
205
00:12:25,836 --> 00:12:28,572
Cortaste la cabeza a uno y
dejaste escapar a otro.
206
00:12:29,474 --> 00:12:31,574
Padre estará furioso.
207
00:12:32,643 --> 00:12:34,244
Debe ser extraño para ti...
208
00:12:36,748 --> 00:12:39,049
ser la hija decepcionante.
209
00:12:46,559 --> 00:12:50,395
Milord, que los Dioses Antiguos
protejan a vuestro hermano
210
00:12:50,430 --> 00:12:53,098
y a todos los hijos norteños.
211
00:12:53,133 --> 00:12:57,102
Los muros de mi fuerte no
aguantarán el invierno.
212
00:12:57,137 --> 00:13:01,006
La última vez que se puso argamasa en
las piedras fue en época del Rey Aerys,
213
00:13:01,040 --> 00:13:03,408
y me temo que los
albañiles de hoy en día
214
00:13:03,442 --> 00:13:07,178
no están en condiciones de
llevar los martillos de sus padres.
215
00:13:07,212 --> 00:13:09,613
Cuando era un niño,
recuerdo haberles visto
216
00:13:09,648 --> 00:13:14,217
levantar una torre nueva en la
Ciudadela de Torrhen en un verano.
217
00:13:14,252 --> 00:13:16,353
Por aquel entonces los
hombres trabajaban.
218
00:13:16,387 --> 00:13:19,289
Hoy mi fuerte parece
que ha sido construido
219
00:13:19,324 --> 00:13:21,558
por niños borrachos.
220
00:13:21,593 --> 00:13:25,730
Por la noche puedes oír el viento
aullando entre los huecos.
221
00:13:25,764 --> 00:13:27,732
Y que los Dioses nos
libren de la lluvia.
222
00:13:27,766 --> 00:13:31,002
¿Por qué?, también podría
dormir bajo una cascada.
223
00:13:31,036 --> 00:13:32,671
El mantenimiento de un fuerte
224
00:13:32,705 --> 00:13:36,108
normalmente recae sobre
el señor del fuerte.
225
00:13:36,143 --> 00:13:37,610
Generalmente, sí,
226