Replies: 1 comment 2 replies
-
Tu as raison, je pense que le mot « mesure » porte à confusion. Je propose "x% ont réussi l'objectif d'approvisionnement EGAlim" 🤔 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
2 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
Sur la page Stats, une utilisatrice pensait que la formule "X % ont réalisé la mesure « qualité des produits »" signifiait "X % des cantines ont mesuré la qualité de leur produits", donc "X % des cantines ont renseigné des chiffres d'approvisionnement". Alors que le chiffre désigne en réalité le pourcentage de cantines qui ont atteint les objectifs EGAlim. Je trouve aussi que la formule peut prêter à confusion. Je suppose que "X % ont atteint les objectifs EGAlim" serait plus claire.
@gauthierandre, @Greta712, Pauline, avez-vous eu des commentaires similaires?
@valeriemerle, @JenniferStephan, qu'en pensez-vous?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions