diff --git a/Kaiplayer/FontCollector.cpp b/Kaiplayer/FontCollector.cpp index 83f620bf9..e4f8b39d2 100644 --- a/Kaiplayer/FontCollector.cpp +++ b/Kaiplayer/FontCollector.cpp @@ -120,7 +120,7 @@ FontCollectorDialog::FontCollectorDialog(wxWindow *parent, FontCollector *_fc) Connect(9987,wxEVT_COMMAND_RADIOBOX_SELECTED, (wxObjectEventFunction)&FontCollectorDialog::OnChangeOpt); subsdir=new KaiCheckBox(this,7998,_("Zapisuj do folderu z napisami / wideo.")); - subsdir->SetToolTip(_("Zapisuje do folderu z wideo,\nprzy wyciąganiu czcionek z pliku MKV.")); + subsdir->SetToolTip(_("Zapisuje do folderu z wideo\nprzy wyciąganiu czcionek z pliku MKV.")); subsdir->Enable(Options.GetInt(FontCollectorAction)!=0); subsdir->SetValue(Options.GetBool(FontCollectorUseSubsDirectory)); diff --git a/Kaiplayer/KaiTextCtrl.cpp b/Kaiplayer/KaiTextCtrl.cpp index 14ad44015..c38e00202 100644 --- a/Kaiplayer/KaiTextCtrl.cpp +++ b/Kaiplayer/KaiTextCtrl.cpp @@ -1032,7 +1032,7 @@ void KaiTextCtrl::ContextMenu(wxPoint mpos) menut.AppendSeparator(); /*menut.Append(TEXT_SEEKWORDL,_("Szukaj tłumaczenia słowa na ling.pl"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); menut.Append(TEXT_SEEKWORDB,_("Szukaj tłumaczenia słowa na pl.ba.bla"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x);*/ - menut.Append(TEXT_SEEKWORDG,_("Szukaj tłumaczenia słowa w Google"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); + menut.Append(TEXT_SEEKWORDG,_("Szukaj zaznaczonej frazy w Google"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); menut.Append(TEXT_DEL, _("&Usuń"))->Enable(Selend.x != Cursor.x && !(style & wxTE_READONLY)); diff --git a/Kaiplayer/MyTextEditor.cpp b/Kaiplayer/MyTextEditor.cpp index a734f2185..0f0abd305 100644 --- a/Kaiplayer/MyTextEditor.cpp +++ b/Kaiplayer/MyTextEditor.cpp @@ -1169,7 +1169,7 @@ void MTextEditor::ContextMenu(wxPoint mpos, int error) menut.AppendSeparator(); menut.Append(TEXTM_SEEKWORDL,_("Szukaj tłumaczenia słowa na ling.pl"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); menut.Append(TEXTM_SEEKWORDB,_("Szukaj tłumaczenia słowa na pl.ba.bla"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); - menut.Append(TEXTM_SEEKWORDG,_("Szukaj tłumaczenia słowa w Google"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); + menut.Append(TEXTM_SEEKWORDG,_("Szukaj zaznaczonej frazy w Google"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); menut.Append(TEXTM_SEEKWORDS,_("Szukaj synonimu na synonimy.net"))->Enable(Selend.x!=Cursor.x); if(!err.IsEmpty()){ diff --git a/Kaiplayer/VersionKainote.h b/Kaiplayer/VersionKainote.h index d1a2b9602..f62c5775b 100644 --- a/Kaiplayer/VersionKainote.h +++ b/Kaiplayer/VersionKainote.h @@ -20,5 +20,5 @@ //StableReleaseLink: https://github.com/bjakja/Kainote/releases/download/v0.9.3.893/Kainote.x64.zip //VersionKainoteX86: 0.9.3.910 -#define VersionKainote "0.9.3.916" -#define NumVersionKainote 0,9,3,916 +#define VersionKainote "0.9.3.917" +#define NumVersionKainote 0,9,3,917 diff --git a/en.mo b/en.mo index 04f0692c8..27e542c87 100644 Binary files a/en.mo and b/en.mo differ diff --git a/en.po b/en.po index 4e72c84bc..eb1f1ac9c 100644 --- a/en.po +++ b/en.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-26 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 13:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-26 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-26 17:20+0200\n" "Last-Translator: Bakura, Areki, duplex, Kostek00, Sacredus\n" "Language-Team: \n" "Language: en\n" @@ -110,82 +110,86 @@ msgid "Odtwórz następną linijkę" msgstr "Play the next line" #: AudioBox.cpp:129 +msgid "Odtwórz aktualną sylabę / linijkę" +msgstr "Play next syllable / line" + +#: AudioBox.cpp:133 msgid "Odtwórz aktualną linijkę" msgstr "Play the current line" -#: AudioBox.cpp:131 +#: AudioBox.cpp:135 msgid "Zatrzymaj odtwarzanie" msgstr "Stop playback" -#: AudioBox.cpp:134 +#: AudioBox.cpp:138 msgid "Odtwórz przed znacznikiem" msgstr "Play before the tag" -#: AudioBox.cpp:136 +#: AudioBox.cpp:140 msgid "Odtwórz po znaczniku" msgstr "Play after the tag" -#: AudioBox.cpp:139 +#: AudioBox.cpp:143 msgid "Odtwórz 500ms przed czasem startowym" msgstr "Play 500ms before the start time" -#: AudioBox.cpp:141 +#: AudioBox.cpp:145 msgid "Odtwórz 500ms po czasie startowym" msgstr "Play 500 ms after the start time" -#: AudioBox.cpp:143 +#: AudioBox.cpp:147 msgid "Odtwórz 500ms przed czasem końcowym" msgstr "Play 500ms before the end time" -#: AudioBox.cpp:145 +#: AudioBox.cpp:149 msgid "Odtwórz 500ms po czasie końcowym" msgstr "Play 500ms after the end time" -#: AudioBox.cpp:147 +#: AudioBox.cpp:151 msgid "Odtwórz do końca" msgstr "Play to the end" -#: AudioBox.cpp:150 +#: AudioBox.cpp:154 msgid "Dodaj wstęp do aktywnej linijki" msgstr "Add lead-in to the active line" -#: AudioBox.cpp:152 +#: AudioBox.cpp:156 msgid "Dodaj zakończenie do aktywnej linijki" msgstr "Add lead-out to the active line" -#: AudioBox.cpp:157 Hotkeys.cpp:187 +#: AudioBox.cpp:161 Hotkeys.cpp:187 msgid "Zatwierdź zmiany" msgstr "Apply changes" -#: AudioBox.cpp:159 Hotkeys.cpp:199 +#: AudioBox.cpp:163 Hotkeys.cpp:201 msgid "Przejdź do zaznaczenia" msgstr "Go to selection" -#: AudioBox.cpp:162 +#: AudioBox.cpp:166 msgid "Włącz / Wyłącz tworzenie karaoke" msgstr "Enable / Disable the creation of karaoke" -#: AudioBox.cpp:166 +#: AudioBox.cpp:170 msgid "Włącz / Wyłącz automatyczne dzielenie sylab" msgstr "Enable / Disable automatic splitting of syllables" -#: AudioBox.cpp:171 +#: AudioBox.cpp:175 msgid "Automatycznie zatwierdza zmiany" msgstr "Automatically approve changes" -#: AudioBox.cpp:175 +#: AudioBox.cpp:179 msgid "Przechodzenie do następnej linijki po zatwierdzeniu zmian" msgstr "Going to the next line after the approval of changes" -#: AudioBox.cpp:179 +#: AudioBox.cpp:183 msgid "Automatyczne przewijanie do aktywnej linijki" msgstr "Auto-scroll to the active line" -#: AudioBox.cpp:183 +#: AudioBox.cpp:187 msgid "Tryb spektrum" msgstr "Spectrum mode" -#: AudioBox.cpp:187 +#: AudioBox.cpp:191 msgid "Uwydatnienie częstotliwości głosu na spektrum" msgstr "Spectrum speech frequency enhancement" @@ -236,19 +240,19 @@ msgstr "Cannot create D3DX font" msgid "Nie można stworzyć plain surface" msgstr "Cannot create plain surface" -#: AudioDisplay.cpp:567 +#: AudioDisplay.cpp:574 msgid "Zmodyfikowano" msgstr "Modified" -#: AudioDisplay.cpp:571 +#: AudioDisplay.cpp:578 msgid "Czas ujemny" msgstr "Negative time" -#: AudioDisplay.cpp:928 VideoRenderer.cpp:497 VideoRenderer.cpp:500 +#: AudioDisplay.cpp:933 VideoRenderer.cpp:499 VideoRenderer.cpp:502 msgid "Nie można zablokować bufora tekstury" msgstr "Cannot lock texture buffer" -#: AudioDisplay.cpp:942 +#: AudioDisplay.cpp:948 msgid "Nie można nałożyć powierzchni spectrum na siebie" msgstr "Cannot blit spectrum surfaces" @@ -280,8 +284,8 @@ msgstr "Macro named '%s' is already defined in the script '%s'" msgid "Wystąpił błąd podczas wykonywania skryptu Lua:\n" msgstr "An error occurred during the loading of the script Lua:\n" -#: Automation.cpp:1024 Automation.cpp:1066 kainoteMain.cpp:532 -#: kainoteMain.cpp:1942 +#: Automation.cpp:1024 Automation.cpp:1066 kainoteMain.cpp:560 +#: kainoteMain.cpp:1974 #, c-format msgid "" "Błąd wczytywania skryptu Lua: %s\n" @@ -328,9 +332,9 @@ msgid "Błąd automatyzacji" msgstr "Automation error" #: Automation.cpp:1190 Automation.cpp:1261 OptionsDialog.cpp:177 -#: OptionsDialog.cpp:416 VideoFfmpeg.cpp:52 kainoteMain.cpp:528 -#: kainoteMain.cpp:532 kainoteMain.cpp:1622 kainoteMain.cpp:1623 -#: kainoteMain.cpp:1917 kainoteMain.cpp:1938 kainoteMain.cpp:1942 +#: OptionsDialog.cpp:416 VideoFfmpeg.cpp:51 kainoteMain.cpp:556 +#: kainoteMain.cpp:560 kainoteMain.cpp:1654 kainoteMain.cpp:1655 +#: kainoteMain.cpp:1949 kainoteMain.cpp:1970 kainoteMain.cpp:1974 msgid "Błąd" msgstr "Error" @@ -348,94 +352,94 @@ msgid "Odśwież" msgstr "Refresh" #: AutomationProgress.cpp:330 ColorPicker.cpp:582 EditBox.cpp:88 -#: EditBox.cpp:1489 FontDialog.cpp:342 KaiMessageBox.cpp:62 MappedButton.cpp:36 -#: NewCatalog.cpp:42 OptionsDialog.cpp:732 ProgressDialog.cpp:38 +#: EditBox.cpp:1495 FontDialog.cpp:342 KaiMessageBox.cpp:62 MappedButton.cpp:36 +#: NewCatalog.cpp:42 OptionsDialog.cpp:734 ProgressDialog.cpp:38 #: ScriptInfo.cpp:113 StyleChange.cpp:250 Stylelistbox.cpp:29 -#: Stylelistbox.cpp:79 SubsFile.cpp:96 SubsGrid.cpp:1121 SubsGrid.cpp:1177 +#: Stylelistbox.cpp:79 SubsFile.cpp:96 SubsGrid.cpp:1124 SubsGrid.cpp:1180 #: SubsResampleDialog.cpp:142 msgid "Anuluj" msgstr "Cancel" -#: AutomationProgress.cpp:417 FontCollector.cpp:127 SelectLines.cpp:104 +#: AutomationProgress.cpp:417 FontCollector.cpp:138 SelectLines.cpp:104 #: SpellCheckerDialog.cpp:54 Tabs.cpp:495 findreplace.cpp:134 #: stylestore.cpp:157 msgid "Zamknij" msgstr "Close" -#: ChangeTime.cpp:173 +#: ChangeTime.cpp:175 msgid "Post processor" msgstr "Post processor" -#: ChangeTime.cpp:173 +#: ChangeTime.cpp:175 msgid "Przesuwanie czasów" msgstr "Shift times" -#: ChangeTime.cpp:177 +#: ChangeTime.cpp:179 msgid "Które linijki" msgstr "Which lines" -#: ChangeTime.cpp:178 findreplace.cpp:144 +#: ChangeTime.cpp:180 findreplace.cpp:144 msgid "Wszystkie linijki" msgstr "All lines" -#: ChangeTime.cpp:179 findreplace.cpp:145 +#: ChangeTime.cpp:181 findreplace.cpp:145 msgid "Zaznaczone linijki" msgstr "Selected lines" -#: ChangeTime.cpp:180 +#: ChangeTime.cpp:182 msgid "Od zaznaczonej linijki" msgstr "From the selected line" -#: ChangeTime.cpp:181 +#: ChangeTime.cpp:183 msgid "Czasy wyższe i równe" msgstr "All times higher and equal" -#: ChangeTime.cpp:182 +#: ChangeTime.cpp:184 msgid "Według wybranych stylów" msgstr "According to the selected styles" -#: ChangeTime.cpp:196 EditBox.cpp:205 +#: ChangeTime.cpp:198 EditBox.cpp:205 msgid "Czas" msgstr "Time" -#: ChangeTime.cpp:198 +#: ChangeTime.cpp:200 msgid "Przesuń" msgstr "Shift" -#: ChangeTime.cpp:198 +#: ChangeTime.cpp:200 msgid "Przesuń czas napisów" msgstr "Shifts subtitles times" -#: ChangeTime.cpp:200 +#: ChangeTime.cpp:202 msgid "W przód" msgstr "Forward" -#: ChangeTime.cpp:201 +#: ChangeTime.cpp:203 msgid "W tył" msgstr "Backward" -#: ChangeTime.cpp:202 EditBox.cpp:208 +#: ChangeTime.cpp:204 EditBox.cpp:208 msgid "Klatki" msgstr "Frames" -#: ChangeTime.cpp:203 +#: ChangeTime.cpp:205 msgid "Czasy tagów" msgstr "Tag times" -#: ChangeTime.cpp:216 +#: ChangeTime.cpp:218 msgid "Przesuwanie wg wideo / audio" msgstr "Shift by video / audio" -#: ChangeTime.cpp:219 +#: ChangeTime.cpp:221 msgid "Początek" msgstr "Start" -#: ChangeTime.cpp:220 SubsGridWindow.cpp:203 SubsGridWindow.cpp:570 -#: SubsGridWindow.cpp:577 +#: ChangeTime.cpp:222 SubsGridWindow.cpp:204 SubsGridWindow.cpp:576 +#: SubsGridWindow.cpp:583 msgid "Koniec" msgstr "End" -#: ChangeTime.cpp:225 +#: ChangeTime.cpp:227 msgid "" "Przesuń znacznik\n" "do czasu wideo" @@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "" "Move the marker\n" "to video time" -#: ChangeTime.cpp:229 +#: ChangeTime.cpp:231 msgid "" "Przesuń znacznik\n" "do czasu audio" @@ -451,107 +455,107 @@ msgstr "" "Move the marker\n" "to audio time" -#: ChangeTime.cpp:240 +#: ChangeTime.cpp:242 msgid "Sposób przesuwania czasów" msgstr "A method of time shift" -#: ChangeTime.cpp:242 +#: ChangeTime.cpp:244 msgid "Obydwa czasy" msgstr "Both times" -#: ChangeTime.cpp:243 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 kainoteMain.cpp:131 +#: ChangeTime.cpp:245 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 kainoteMain.cpp:154 msgid "Czas początkowy" msgstr "The starting time" -#: ChangeTime.cpp:244 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 kainoteMain.cpp:132 +#: ChangeTime.cpp:246 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 kainoteMain.cpp:155 msgid "Czas końcowy" msgstr "End time" -#: ChangeTime.cpp:251 +#: ChangeTime.cpp:253 msgid "Korekcja czasów końcowych" msgstr "Correction end times" -#: ChangeTime.cpp:253 +#: ChangeTime.cpp:255 msgid "Pozostaw bez zmian" msgstr "Leave unchanged" -#: ChangeTime.cpp:254 +#: ChangeTime.cpp:256 msgid "Skoryguj nachodzące czasy" msgstr "Adjust overlapping times" -#: ChangeTime.cpp:255 +#: ChangeTime.cpp:257 msgid "Nowe czasy" msgstr "New times" -#: ChangeTime.cpp:272 +#: ChangeTime.cpp:274 msgid "Wstęp i zakończenie" msgstr "Lead-in/lead-out" -#: ChangeTime.cpp:273 +#: ChangeTime.cpp:275 msgid "Uruchom postprocessor" msgstr "Run post processor" -#: ChangeTime.cpp:277 +#: ChangeTime.cpp:279 msgid "Wstęp" msgstr "Lead-in" -#: ChangeTime.cpp:280 +#: ChangeTime.cpp:282 msgid "Zakończenie" msgstr "Lead-out" -#: ChangeTime.cpp:292 +#: ChangeTime.cpp:294 msgid "Ustaw czasy jako ciągłe" msgstr "Set times as continuous" -#: ChangeTime.cpp:293 ChangeTime.cpp:312 +#: ChangeTime.cpp:295 ChangeTime.cpp:314 msgid "Włącz" msgstr "Enable" -#: ChangeTime.cpp:303 +#: ChangeTime.cpp:305 msgid "Próg czasu początku" msgstr "Start time threshold" -#: ChangeTime.cpp:305 +#: ChangeTime.cpp:307 msgid "Próg czasu końca" msgstr "End time threshold" -#: ChangeTime.cpp:311 +#: ChangeTime.cpp:313 msgid "Wyrównaj do klatek kluczowych" msgstr "Snap to keyframes" -#: ChangeTime.cpp:326 +#: ChangeTime.cpp:328 msgid "Przed czasem początku" msgstr "Before the start of time" -#: ChangeTime.cpp:328 +#: ChangeTime.cpp:330 msgid "Po czasie początku" msgstr "After the start time" -#: ChangeTime.cpp:330 +#: ChangeTime.cpp:332 msgid "Przed czasem końca" msgstr "Before the end time" -#: ChangeTime.cpp:332 +#: ChangeTime.cpp:334 msgid "Po czasie końca" msgstr "After the end time" -#: ChangeTime.cpp:409 +#: ChangeTime.cpp:411 msgid "Wybór linijek do przesunięcia" msgstr "The choice of lines to move" -#: ChangeTime.cpp:410 +#: ChangeTime.cpp:412 msgid "Wybierz style z listy" msgstr "Select a style from the list" -#: ChangeTime.cpp:411 +#: ChangeTime.cpp:413 msgid "Przesuń według następujących stylów (oddzielone średnikiem)" msgstr "Move according to the following styles (separated by a semicolon)" -#: ChangeTime.cpp:413 +#: ChangeTime.cpp:415 msgid "Czas przesunięcia" msgstr "Time shifts" -#: ChangeTime.cpp:414 +#: ChangeTime.cpp:416 msgid "" "Przesuwanie zaznaczonej linijki\n" "do czasu wideo ± czas przesunięcia" @@ -559,7 +563,7 @@ msgstr "" "Move the selected line \n" "to the time video ± time shift" -#: ChangeTime.cpp:415 +#: ChangeTime.cpp:417 msgid "" "Przesuwanie zaznaczonej linijki do czasu\n" "znacznika audio ± czas przesunięcia" @@ -567,23 +571,23 @@ msgstr "" "Move the selected lines to\n" "mark time audio ± time shift" -#: ChangeTime.cpp:416 +#: ChangeTime.cpp:418 msgid "Przesuwa czas początkowy do czasu wideo / audio" msgstr "Move the start time to the time video / audio" -#: ChangeTime.cpp:417 +#: ChangeTime.cpp:419 msgid "Przesuwa czas końcowy do czasu wideo / audio" msgstr "Moves the end time to the time video / audio" -#: ChangeTime.cpp:418 +#: ChangeTime.cpp:420 msgid "Przesunięcie w przód / w tył" msgstr "Shift forward / backward" -#: ChangeTime.cpp:419 +#: ChangeTime.cpp:421 msgid "Przesuwa napisy o ustawiony czas / klatki" msgstr "Shift times by time / frames" -#: ChangeTime.cpp:420 +#: ChangeTime.cpp:422 msgid "" "Przesuwa czasy tagów \\move, \\t, \\fad tak,\n" "by ich pozycja na wideo się nie zmieniła\n" @@ -593,42 +597,42 @@ msgstr "" "that its video position don't change.\n" "(slow downs shifting times)" -#: ChangeTime.cpp:421 +#: ChangeTime.cpp:423 msgid "Wybór czasów do przesunięcia" msgstr "The choice of times to move" -#: ChangeTime.cpp:422 +#: ChangeTime.cpp:424 msgid "Korekcja czasów końcowych, gdy są niewłaściwe albo nachodzą na siebie" msgstr "Correction end times, when they are improper or overlap each other" -#: ChangeTime.cpp:425 +#: ChangeTime.cpp:427 msgid "Wstawia wstęp do czasu początkowego, dobre przy stosowaniu fad" msgstr "Inserts introduction to the start time (good when using fad)" -#: ChangeTime.cpp:426 +#: ChangeTime.cpp:428 msgid "Czas wstępu w milisekundach" msgstr "Introduction time in milliseconds" -#: ChangeTime.cpp:427 +#: ChangeTime.cpp:429 msgid "Wstawia zakończenie do czasu końcowego, dobre przy stosowaniu fad" msgstr "Inserts introduction to the end time (good when using fad)" -#: ChangeTime.cpp:428 +#: ChangeTime.cpp:430 msgid "Czas zakończenia w milisekundach" msgstr "End time in milliseconds" # w tych dwóch przypadkach powinien bych chyba threshold # Zły: nie wiem o co tu chodzi -#: ChangeTime.cpp:429 +#: ChangeTime.cpp:431 msgid "Próg wydłużania czasu początkowego" msgstr "Start time threshold" # Zły: jak wyżej -#: ChangeTime.cpp:430 +#: ChangeTime.cpp:432 msgid "Próg wydłużania czasu końcowego" msgstr "End time threshold" -#: ChangeTime.cpp:431 +#: ChangeTime.cpp:433 msgid "" "Maksymalne przesunięcie do klatki kluczowej\n" "przed czasem początkowym w milisekundach" @@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "" "The maximum shift to a keyframe \n" "before the start time in milliseconds" -#: ChangeTime.cpp:432 +#: ChangeTime.cpp:434 msgid "" "Maksymalne przesunięcie do klatki kluczowej\n" "po czasie początkowym w milisekundach" @@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "" "The maximum shift to a keyframe \n" "after the start time in milliseconds" -#: ChangeTime.cpp:433 +#: ChangeTime.cpp:435 msgid "" "Maksymalne przesunięcie do klatki kluczowej\n" "przed czasem końcowym w milisekundach" @@ -652,7 +656,7 @@ msgstr "" "The maximum shift to a keyframe \n" "before the end time in milliseconds" -#: ChangeTime.cpp:434 +#: ChangeTime.cpp:436 msgid "" "Maksymalne przesunięcie do klatki kluczowej\n" "po czasie końcowym w milisekundach" @@ -813,31 +817,31 @@ msgid "Komentarz" msgstr "Comment" #: EditBox.cpp:259 SelectLines.cpp:63 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 -#: SubsGridWindow.cpp:207 SubsGridWindow.cpp:589 findreplace.cpp:102 -#: kainoteMain.cpp:134 +#: SubsGridWindow.cpp:208 SubsGridWindow.cpp:595 findreplace.cpp:102 +#: kainoteMain.cpp:157 msgid "Aktor" msgstr "Actor" #: EditBox.cpp:263 SelectLines.cpp:64 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 -#: SubsGridWindow.cpp:211 SubsGridWindow.cpp:602 findreplace.cpp:103 -#: kainoteMain.cpp:135 +#: SubsGridWindow.cpp:212 SubsGridWindow.cpp:608 findreplace.cpp:103 +#: kainoteMain.cpp:158 msgid "Efekt" msgstr "Effect" -#: EditBox.cpp:443 +#: EditBox.cpp:449 msgid "Linie: " msgstr "Lines: " -#: EditBox.cpp:447 +#: EditBox.cpp:453 #, c-format msgid "Znaki na sekundę: %i<=15" msgstr "Characters per second: %i<=15" -#: EditBox.cpp:989 +#: EditBox.cpp:999 msgid "Położenie tekstu" msgstr "Text position" -#: EditBox.cpp:990 +#: EditBox.cpp:1000 msgid "" "Tryb tłumaczenia wyświetla i zapisuje zarówno tekst obcojęzyczny, jak i " "tekst tłumaczenia" @@ -845,60 +849,60 @@ msgstr "" "Translation mode displays and writes both text foreign language and text " "translations." -#: EditBox.cpp:991 +#: EditBox.cpp:1001 msgid "Kopiuje cały tekst obcojęzyczny do pola z tłumaczeniem" msgstr "" "Copies the entire text of the foreign language to the field of translation." -#: EditBox.cpp:992 +#: EditBox.cpp:1002 msgid "Kopiuje zaznaczony tekst obcojęzyczny do pola z tłumaczeniem" msgstr "Copies selected text foreign language to the field of translation." -#: EditBox.cpp:995 +#: EditBox.cpp:1005 msgid "Ustawia linijkę jako komentarz. Komentarze nie są wyświetlane" msgstr "Sets the line as a comment. Comments are not shown." -#: EditBox.cpp:996 +#: EditBox.cpp:1006 msgid "Warstwa linijki, wyższe warstwy są na wierzchu" msgstr "The layer line. The higher layers are on top." -#: EditBox.cpp:997 +#: EditBox.cpp:1007 msgid "Czas początkowy linijki" msgstr "Line start time." -#: EditBox.cpp:998 +#: EditBox.cpp:1008 msgid "Czas końcowy linijki" msgstr "Line end time." -#: EditBox.cpp:999 +#: EditBox.cpp:1009 msgid "Czas trwania linijki" msgstr "Line duration." -#: EditBox.cpp:1000 +#: EditBox.cpp:1010 msgid "Styl linijki" msgstr "Line style." -#: EditBox.cpp:1001 +#: EditBox.cpp:1011 msgid "Umożliwia szybką edycję stylu linijki" msgstr "You can quickly edit style for current line" -#: EditBox.cpp:1002 +#: EditBox.cpp:1012 msgid "Oznaczenie aktora linijki. Nie wpływa na wygląd napisów" msgstr "Marking actor. It does not affect the appearance of the subtitles." -#: EditBox.cpp:1003 +#: EditBox.cpp:1013 msgid "Margines lewy linijki" msgstr "Left margin line." -#: EditBox.cpp:1004 +#: EditBox.cpp:1014 msgid "Margines prawy linijki" msgstr "Right margin line." -#: EditBox.cpp:1005 +#: EditBox.cpp:1015 msgid "Margines górny i dolny linijki" msgstr "The top and bottom margin line." -#: EditBox.cpp:1006 +#: EditBox.cpp:1016 msgid "" "Efekt linijki. Służy do oznaczania linijek, na których zastosowane ma być " "karaoke bądź efekty VSFiltra" @@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "" "The line effect. It is used to mark lines, which used to be karaoke or " "VSFilter effects." -#: EditBox.cpp:1007 +#: EditBox.cpp:1017 msgid "" "Ilość znaków w każdej linijce.\n" "Nie więcej niż 43 znaki na linijkę (maksymalnie 2 linijki)" @@ -914,7 +918,7 @@ msgstr "" "Number of characters in each line.\n" "No more than 43 characters per line (maximum 2 lines)." -#: EditBox.cpp:1008 +#: EditBox.cpp:1018 msgid "" "Znaki na sekundę.\n" "Nie powinny przekraczać 15 znaków na sekundę" @@ -922,117 +926,133 @@ msgstr "" "Characters per second.\n" "Should not exceed 15 characters per second." -#: EditBox.cpp:1483 EditBox.cpp:1773 +#: EditBox.cpp:1489 EditBox.cpp:1779 msgid "Zmień ilość przycisków" msgstr "Change amount of buttons" -#: EditBox.cpp:1716 +#: EditBox.cpp:1722 msgid "Nie znaleziono niepewnych" msgstr "Not confirmed not found" -#: EditBox.cpp:1735 +#: EditBox.cpp:1741 msgid "Nie znaleziono nieprzetłumaczonych" msgstr "Untranslated not found" -#: EditBox.cpp:1775 +#: EditBox.cpp:1781 msgid "Zarządzaj przyciskami tagów" msgstr "Manage tag buttons" -#: FontCollector.cpp:81 SubsGrid.cpp:205 kainoteMain.cpp:194 +#: FontCollector.cpp:81 SubsGrid.cpp:205 kainoteMain.cpp:217 msgid "Kolekcjoner czcionek" msgstr "Fonts collector" -#: FontCollector.cpp:96 +#: FontCollector.cpp:106 msgid "Wybierz folder" msgstr "Select a folder" -#: FontCollector.cpp:104 +#: FontCollector.cpp:114 msgid "Sprawdź dostępność czcionek" msgstr "Check availability of fonts" -#: FontCollector.cpp:105 +#: FontCollector.cpp:115 msgid "Skopiuj do wybranego folderu" msgstr "Copy to selected folder" # Zły: nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć, zostawiam jak było -#: FontCollector.cpp:106 +#: FontCollector.cpp:116 msgid "Spakuj zipem" msgstr "Zip" -#: FontCollector.cpp:107 +#: FontCollector.cpp:117 msgid "Wmuxuj napisy w wideo (wymagany MKVToolnix)" msgstr "Mux subtitles in the video (required MKVToolnix)" -#: FontCollector.cpp:108 OptionsDialog.cpp:153 ScriptInfo.cpp:88 +#: FontCollector.cpp:118 OptionsDialog.cpp:153 ScriptInfo.cpp:88 msgid "Opcje" msgstr "Options" -#: FontCollector.cpp:112 -msgid "Zapisuj do folderu z napisami" -msgstr "Save to the folder with subtitles" +#: FontCollector.cpp:122 +msgid "Zapisuj do folderu z napisami / wideo." +msgstr "Save to video / subtitles folder" -#: FontCollector.cpp:117 +#: FontCollector.cpp:123 +msgid "" +"Zapisuje do folderu z wideo\n" +"przy wyciąganiu czcionek z pliku MKV." +msgstr "" +"Save to video folder\n" +"when demux fonts from MKV." + +#: FontCollector.cpp:128 msgid "Wyciągnij czcionki z wczytanego pliku MKV" msgstr "Demux fonts from loaded MKV file" -#: FontCollector.cpp:125 +#: FontCollector.cpp:136 msgid "Rozpocznij" msgstr "Start" -#: FontCollector.cpp:168 +#: FontCollector.cpp:179 msgid "Wybierz folder zapisu" msgstr "Choose save folder" -#: FontCollector.cpp:171 +#: FontCollector.cpp:182 msgid "Wybierz nazwę archiwum" msgstr "Select the name of the archive" -#: FontCollector.cpp:173 +#: FontCollector.cpp:184 msgid "Pliki archiwum (*.zip)|*.zip" msgstr "Archive files (*.zip)|*.zip" -#: FontCollector.cpp:196 -msgid "Brak wczytanego wideo bądź napisów" -msgstr "No loaded video or subtitles" +#: FontCollector.cpp:210 +msgid "Brak wczytanego wideo lub napisów" +msgstr "No video or subtitles loaded." -#: FontCollector.cpp:199 +#: FontCollector.cpp:215 msgid "Wybierz folder, gdzie mają zostać skopiowane czcionki" msgstr "Select the folder where you want to copy fonts" -#: FontCollector.cpp:205 +#: FontCollector.cpp:221 msgid "Brak wczytanych napisów, wczytaj napisy albo odznacz tę opcję." msgstr "No subtitles loaded. Load subtitles or deselect this option." -#: FontCollector.cpp:210 +#: FontCollector.cpp:231 msgid "Wybierz nazwę dla archiwum" msgstr "Choose a name for the archive" -#: FontCollector.cpp:232 +#: FontCollector.cpp:245 +msgid "Wybrana ścieżka zapisu jest niepoprawna." +msgstr "Save patch is not valid." + +#: FontCollector.cpp:257 FontCollector.cpp:265 +msgid "Nie można utworzyć folderu." +msgstr "Cannot create folder." + +#: FontCollector.cpp:271 msgid "Plik zip już istnieje, usunąć go?" msgstr "The zip file already exists, delete it?" -#: FontCollector.cpp:232 SubsGrid.cpp:779 SubsGrid.cpp:1163 -#: SubsGridBase.cpp:566 SubsGridBase.cpp:1334 Videobox.cpp:724 Videobox.cpp:733 -#: findreplace.cpp:587 findreplace.cpp:596 kainoteMain.cpp:854 -#: kainoteMain.cpp:911 kainoteMain.cpp:1589 stylestore.cpp:260 +#: FontCollector.cpp:271 SubsGrid.cpp:782 SubsGrid.cpp:1166 +#: SubsGridBase.cpp:567 SubsGridBase.cpp:1335 Videobox.cpp:725 Videobox.cpp:734 +#: findreplace.cpp:589 findreplace.cpp:598 kainoteMain.cpp:881 +#: kainoteMain.cpp:938 kainoteMain.cpp:1621 stylestore.cpp:260 #: stylestore.cpp:288 stylestore.cpp:378 stylestore.cpp:503 msgid "Potwierdzenie" msgstr "Confirmation" -#: FontCollector.cpp:245 +#: FontCollector.cpp:287 msgid "Wybierz plik mkvmerge.exe" msgstr "Select the file mkvmerge.exe" -#: FontCollector.cpp:245 +#: FontCollector.cpp:287 msgid "Programy (.exe)|*.exe" msgstr "Programs (*.exe)|*.exe" -#: FontCollector.cpp:247 +#: FontCollector.cpp:290 msgid "Muxowanie zostało anulowane, bo nie wybrano mkvmerge.exe" msgstr "Muxing was canceled because not selected mkvmerge.exe" # Zły: wywala mi tu błąd jeśli nie mam zaznaczone jako "Niepewne" -#: FontCollector.cpp:308 +#: FontCollector.cpp:352 #, c-format msgid "" "Znaleziono czcionkę \"%s\" w stylach:\n" @@ -1041,7 +1061,7 @@ msgstr "" "Found font \"%s\" in styles:\n" "- %s\n" -#: FontCollector.cpp:371 +#: FontCollector.cpp:415 #, c-format msgid "" "Znaleziono czcionkę \"%s\" w linijkach:\n" @@ -1050,7 +1070,7 @@ msgstr "" "Found font \"% s\" in the lines:\n" "%i," -#: FontCollector.cpp:375 +#: FontCollector.cpp:419 #, c-format msgid "" "W linijkach:\n" @@ -1059,7 +1079,7 @@ msgstr "" "The lines:\n" "%i," -#: FontCollector.cpp:420 +#: FontCollector.cpp:464 msgid "" "Nie można pobrać rozmiarów i nazw plików czcionek\n" "kopiowanie zostaje przerwane.\n" @@ -1068,24 +1088,24 @@ msgstr "" "copying is canceled.\n" # Zły: wywala mi tu błąd jeśli nie mam zaznaczone jako "Niepewne" -#: FontCollector.cpp:432 +#: FontCollector.cpp:476 #, c-format msgid "Pobrano rozmiary i nazwy %i czcionek upłynęło %sms.\n" msgstr "Got %i fonts size and name in %sms.\n" -#: FontCollector.cpp:446 +#: FontCollector.cpp:490 msgid "Nie znaleziono czcionki \"" msgstr "Not Found font \"" -#: FontCollector.cpp:452 +#: FontCollector.cpp:496 msgid "Użytej w linijkach: " msgstr "Used in the lines:" -#: FontCollector.cpp:455 +#: FontCollector.cpp:499 msgid "Użytej w stylach:\n" msgstr "Used in styles:\n" -#: FontCollector.cpp:478 +#: FontCollector.cpp:522 msgid "" "\n" "Niektóre czcionki nie mają wszystkich znaków użytych w tekście." @@ -1093,7 +1113,7 @@ msgstr "" "\n" "Some fonts do not have all the characters used in the text." -#: FontCollector.cpp:482 +#: FontCollector.cpp:526 #, c-format msgid "" "Zakończono, znaleziono %s.\n" @@ -1102,22 +1122,22 @@ msgstr "" "Finished, found %s.\n" "Not found %s. " -#: FontCollector.cpp:483 FontCollector.cpp:487 FontCollector.cpp:493 -#: FontCollector.cpp:496 +#: FontCollector.cpp:527 FontCollector.cpp:531 FontCollector.cpp:537 +#: FontCollector.cpp:540 msgid "czcionkę" msgstr "font" -#: FontCollector.cpp:483 FontCollector.cpp:484 FontCollector.cpp:487 -#: FontCollector.cpp:488 FontCollector.cpp:493 FontCollector.cpp:496 +#: FontCollector.cpp:527 FontCollector.cpp:528 FontCollector.cpp:531 +#: FontCollector.cpp:532 FontCollector.cpp:537 FontCollector.cpp:540 msgid "czcionki" msgstr "fonts" -#: FontCollector.cpp:483 FontCollector.cpp:484 FontCollector.cpp:487 -#: FontCollector.cpp:488 FontCollector.cpp:493 FontCollector.cpp:496 +#: FontCollector.cpp:527 FontCollector.cpp:528 FontCollector.cpp:531 +#: FontCollector.cpp:532 FontCollector.cpp:537 FontCollector.cpp:540 msgid "czcionek" msgstr "fonts" -#: FontCollector.cpp:486 +#: FontCollector.cpp:530 #, c-format msgid "" "Zakończono, skopiowano %s.\n" @@ -1126,49 +1146,49 @@ msgstr "" "Finished, copied %s .\n" "Not found / unable to copy %s." -#: FontCollector.cpp:492 +#: FontCollector.cpp:536 #, c-format msgid "Zakończono powodzeniem, znaleziono %s." msgstr "Completed successfully and found %s." -#: FontCollector.cpp:495 +#: FontCollector.cpp:539 #, c-format msgid "Zakończono powodzeniem, skopiowano %s." msgstr "Completed successfully and copied %s." -#: FontCollector.cpp:511 +#: FontCollector.cpp:555 #, c-format msgid "Dodano do archiwum czcionkę \"%s\".\n" msgstr "Added to archive fonts \"%s\".\n" -#: FontCollector.cpp:520 +#: FontCollector.cpp:564 #, c-format msgid "Nie można spakować czcionki \"%s\".\n" msgstr "You can not pack your font \"%s\"\n" -#: FontCollector.cpp:525 +#: FontCollector.cpp:569 #, c-format msgid "Skopiowano czcionkę \"%s\".\n" msgstr "Copied font \"%s\"\n" -#: FontCollector.cpp:530 +#: FontCollector.cpp:574 #, c-format msgid "Nie można skopiować czcionki \"%s\".\n" msgstr "You can not copy the font \"%s\".\n" -#: FontCollector.cpp:543 +#: FontCollector.cpp:587 msgid "Wczytany plik MKV nie ma żadnych czcionek." msgstr "Loaded MKV file does not have any fonts." -#: FontCollector.cpp:559 +#: FontCollector.cpp:603 msgid "Zapisano czcionkę o nazwie \"" msgstr "Saved a font named \"" -#: FontCollector.cpp:563 +#: FontCollector.cpp:607 msgid "Nie można zapisać czcionki o nazwie \"" msgstr "You can not save the font named \"" -#: FontCollector.cpp:575 +#: FontCollector.cpp:619 #, c-format msgid "" "Zakończono, skopiowano %i czcionek.\n" @@ -1177,71 +1197,71 @@ msgstr "" "Completed, copied %i fonts.\n" "Failed to copy %i fonts." -#: FontCollector.cpp:577 +#: FontCollector.cpp:621 #, c-format msgid "Zakończono powodzeniem, skopiowano %i czcionek." msgstr "Completed successfully and copied %i fonts." -#: FontCollector.cpp:634 +#: FontCollector.cpp:678 #, c-format msgid "Czcionka \"%s\" nie ma stylu normalnego.\n" msgstr "Font \"%s\" is missing normal style.\n" -#: FontCollector.cpp:636 +#: FontCollector.cpp:680 #, c-format msgid "Czcionka \"%s\" nie ma pogrubienia z kursywą.\n" msgstr "Font \"%s\" is missing bold italics. \n" -#: FontCollector.cpp:638 +#: FontCollector.cpp:682 #, c-format msgid "Czcionka \"%s\" nie ma pogrubienia.\n" msgstr "Font \"%s\" is missing bold.\n" -#: FontCollector.cpp:640 +#: FontCollector.cpp:684 #, c-format msgid "Czcionka \"%s\" nie ma kursywy.\n" msgstr "Font \"%s\" is missing italics.\n" -#: FontCollector.cpp:652 +#: FontCollector.cpp:696 #, c-format msgid "Nie można sprawdzić znaków czcionki \"%s\".\n" msgstr "You can check font \"%s\" characters.\n" -#: FontCollector.cpp:656 +#: FontCollector.cpp:700 #, c-format msgid "Czcionka \"%s\" nie zawiera znaków: \"%s\".\n" msgstr "Font \"%s\" no contains characters: \"%s\".\n" -#: FontCollector.cpp:667 +#: FontCollector.cpp:711 #, c-format msgid "Nie można pobrać zawartości czcionki \"%s\".\n" msgstr "You can not get the content of font \"%s\".\n" -#: FontCollector.cpp:685 +#: FontCollector.cpp:729 #, c-format msgid "Rozmiar czcionki \"%s\" się różni.\n" msgstr "\"%s\" font size is different.\n" -#: FontCollector.cpp:692 +#: FontCollector.cpp:736 #, c-format msgid "Nie można odczytać czcionki \"%s\" z folderu fonts.\n" msgstr "Cannot load \"%s\"from fonts folder.\n" -#: FontCollector.cpp:699 FontCollector.cpp:708 +#: FontCollector.cpp:743 FontCollector.cpp:752 #, c-format msgid "Znaleziono plik czcionki \"%s\".\n" msgstr "Found \"%s\" font.\n" -#: FontCollector.cpp:722 +#: FontCollector.cpp:766 #, c-format msgid "Nie można znaleźć czcionki \"%s\" w folderze fonts.\n" msgstr "Cannot find font \"%s\" in fonts folder.\n" -#: FontCollector.cpp:769 +#: FontCollector.cpp:813 msgid "Nie można stworzyć procesu, muxowanie przerwane" msgstr "Couldn't create process. Muxing canceled." -#: FontCollector.cpp:821 +#: FontCollector.cpp:865 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1291,23 +1311,23 @@ msgstr "Exit" msgid "Okno zmiany czasów" msgstr "Shift times" -#: Hotkeys.cpp:129 kainoteMain.cpp:186 +#: Hotkeys.cpp:129 kainoteMain.cpp:209 msgid "Konwertuj do ASS" msgstr "Convert to ASS" -#: Hotkeys.cpp:130 kainoteMain.cpp:187 +#: Hotkeys.cpp:130 kainoteMain.cpp:210 msgid "Konwertuj do SRT" msgstr "Convert to SRT" -#: Hotkeys.cpp:131 kainoteMain.cpp:188 +#: Hotkeys.cpp:131 kainoteMain.cpp:211 msgid "Konwertuj do MDVD" msgstr "Convert to MDVD" -#: Hotkeys.cpp:132 kainoteMain.cpp:189 +#: Hotkeys.cpp:132 kainoteMain.cpp:212 msgid "Konwertuj do MPL2" msgstr "Convert to MPL2" -#: Hotkeys.cpp:133 kainoteMain.cpp:190 +#: Hotkeys.cpp:133 kainoteMain.cpp:213 msgid "Konwertuj do TMP" msgstr "Convert to TMP" @@ -1315,11 +1335,11 @@ msgstr "Convert to TMP" msgid "Menedżer stylów" msgstr "Style manager" -#: Hotkeys.cpp:135 kainoteMain.cpp:182 +#: Hotkeys.cpp:135 kainoteMain.cpp:205 msgid "Włącz / Wyłącz edytor" msgstr "Enable / Disable editor" -#: Hotkeys.cpp:136 Videobox.cpp:809 kainoteMain.cpp:145 +#: Hotkeys.cpp:136 Videobox.cpp:810 kainoteMain.cpp:168 msgid "Otwórz wideo" msgstr "Open video" @@ -1332,19 +1352,19 @@ msgstr "Find" msgid "Znajdź i zmień" msgstr "Find and replace" -#: Hotkeys.cpp:139 kainoteMain.cpp:122 +#: Hotkeys.cpp:139 kainoteMain.cpp:145 msgid "Cofnij" msgstr "Undo" -#: Hotkeys.cpp:140 kainoteMain.cpp:124 +#: Hotkeys.cpp:140 kainoteMain.cpp:147 msgid "Ponów" msgstr "Redo" -#: Hotkeys.cpp:141 SubsFile.cpp:76 SubsFile.cpp:106 kainoteMain.cpp:125 +#: Hotkeys.cpp:141 SubsFile.cpp:76 SubsFile.cpp:106 kainoteMain.cpp:148 msgid "Historia" msgstr "History" -#: Hotkeys.cpp:142 Videobox.cpp:811 +#: Hotkeys.cpp:142 Videobox.cpp:812 msgid "Otwórz napisy" msgstr "Open subtitles" @@ -1364,11 +1384,11 @@ msgstr "Delete text" msgid "Usuń linijkę" msgstr "Delete line" -#: Hotkeys.cpp:147 kainoteMain.cpp:148 +#: Hotkeys.cpp:147 kainoteMain.cpp:171 msgid "Wstaw czas początkowy z wideo" msgstr "Insert start time from video" -#: Hotkeys.cpp:148 kainoteMain.cpp:149 +#: Hotkeys.cpp:148 kainoteMain.cpp:172 msgid "Wstaw czas końcowy z wideo" msgstr "Insert end time from video" @@ -1384,11 +1404,11 @@ msgstr "Video minus 5 seconds" msgid "Wideo plus 5 sekund" msgstr "Video plus 5 seconds" -#: Hotkeys.cpp:152 kainoteMain.cpp:150 +#: Hotkeys.cpp:152 kainoteMain.cpp:173 msgid "Klatka w tył" msgstr "Previous frame" -#: Hotkeys.cpp:153 kainoteMain.cpp:151 +#: Hotkeys.cpp:153 kainoteMain.cpp:174 msgid "Klatka w przód" msgstr "Next frame" @@ -1555,61 +1575,77 @@ msgstr "Play" msgid "Odtwarzaj zastępcze" msgstr "Play alt" -#: Hotkeys.cpp:198 VideoFullscreen.cpp:43 Videobox.cpp:127 Videobox.cpp:777 +#: Hotkeys.cpp:198 +msgid "Odtwarzaj linię" +msgstr "Play line" + +#: Hotkeys.cpp:199 +msgid "Odtwarzaj linię zastępcze" +msgstr "Play line alt" + +#: Hotkeys.cpp:200 VideoFullscreen.cpp:43 Videobox.cpp:127 Videobox.cpp:778 msgid "Zatrzymaj" msgstr "Stop" -#: Hotkeys.cpp:200 +#: Hotkeys.cpp:202 +msgid "Przewiń w lewo" +msgstr "Scroll left" + +#: Hotkeys.cpp:203 +msgid "Przewiń w prawo" +msgstr "Scroll right" + +#: Hotkeys.cpp:204 msgid "Odtwarzaj przed znacznikem" msgstr "Play before the marker" -#: Hotkeys.cpp:201 +#: Hotkeys.cpp:205 msgid "Odtwarzaj po znaczniku" msgstr "Play after the marker" -#: Hotkeys.cpp:202 +#: Hotkeys.cpp:206 msgid "Odtwarzaj pierwsze 500ms" msgstr "Play first 500ms" -#: Hotkeys.cpp:203 +#: Hotkeys.cpp:207 msgid "Odtwarzaj końcowe 500ms" msgstr "Play last 500ms" -#: Hotkeys.cpp:204 +#: Hotkeys.cpp:208 msgid "Odtwarzaj 500ms przed" msgstr "Play 500ms before" -#: Hotkeys.cpp:205 +#: Hotkeys.cpp:209 msgid "Odtwarzaj 500ms po" msgstr "Play 500ms after" -#: Hotkeys.cpp:206 +#: Hotkeys.cpp:210 msgid "Odtwarzaj do końca" msgstr "Play to the end" -#: Hotkeys.cpp:207 +#: Hotkeys.cpp:211 msgid "Dodaj wstęp" msgstr "Add lead-in" -#: Hotkeys.cpp:208 +#: Hotkeys.cpp:212 msgid "Dodaj zakończenie" msgstr "Add lead-out" -#: Hotkeys.cpp:246 +#: Hotkeys.cpp:250 msgid "Plik skrótów jest przestarzały zostanie zamieniony domyślnym" msgstr "Shortcuts file is outdated, it will be replaced by default." -#: Hotkeys.cpp:350 +#: Hotkeys.cpp:354 #, c-format msgid "Skrót \"%s\" nie jest prawidłowy" msgstr "Key \"%s\" is not valid" -#: Hotkeys.cpp:377 +#: Hotkeys.cpp:381 #, c-format msgid "Nie można przywrócić skrótu, bo nie ma domyślnego ustawienia o id %i" msgstr "This setting does not have a default hotkey with id %i to revert to" -#: Hotkeys.cpp:403 Hotkeys.cpp:449 OptionsDialog.cpp:72 +#: Hotkeys.cpp:407 Hotkeys.cpp:453 OptionsDialog.cpp:72 #, c-format msgid "" "Ten skrót już istnieje jako skrót do \"%s\".\n" @@ -1618,65 +1654,65 @@ msgstr "" "This hotkey already exists for \"%s.\"\n" "What to do?" -#: Hotkeys.cpp:404 Hotkeys.cpp:450 OptionsDialog.cpp:73 OptionsDialog.cpp:319 -#: SpellCheckerDialog.cpp:130 SubsGrid.cpp:808 SubsGridBase.cpp:547 -#: SubsGridBase.cpp:576 VisualClips.cpp:693 kainoteApp.cpp:114 -#: kainoteApp.cpp:130 kainoteMain.cpp:1374 +#: Hotkeys.cpp:408 Hotkeys.cpp:454 OptionsDialog.cpp:73 OptionsDialog.cpp:319 +#: SpellCheckerDialog.cpp:130 SubsGrid.cpp:811 SubsGridBase.cpp:548 +#: SubsGridBase.cpp:577 VisualClips.cpp:693 kainoteApp.cpp:114 +#: kainoteApp.cpp:130 kainoteMain.cpp:1401 msgid "Uwaga" msgstr "Warning" -#: Hotkeys.cpp:405 Hotkeys.cpp:451 OptionsDialog.cpp:74 +#: Hotkeys.cpp:409 Hotkeys.cpp:455 OptionsDialog.cpp:74 msgid "Zamień skróty" msgstr "Switch hotkeys" -#: Hotkeys.cpp:406 Hotkeys.cpp:452 OptionsDialog.cpp:75 OptionsDialog.cpp:461 +#: Hotkeys.cpp:410 Hotkeys.cpp:456 OptionsDialog.cpp:75 OptionsDialog.cpp:461 msgid "Usuń skrót" msgstr "Delete hotkey" -#: Hotkeys.cpp:496 +#: Hotkeys.cpp:500 msgid "Mapowanie przycisków" msgstr "Hotkey mapping" -#: Hotkeys.cpp:502 +#: Hotkeys.cpp:506 msgid "Skrót globalny" msgstr "Global hotkey" -#: Hotkeys.cpp:502 +#: Hotkeys.cpp:506 msgid "Skrót pola napisów" msgstr "Subtitles grid hotkey" -#: Hotkeys.cpp:502 +#: Hotkeys.cpp:506 msgid "Skrót pola edycji" msgstr "Edit box hotkey" -#: Hotkeys.cpp:502 +#: Hotkeys.cpp:506 msgid "Skrót wideo" msgstr "Video hotkey" -#: Hotkeys.cpp:502 +#: Hotkeys.cpp:506 msgid "Skrót audio" msgstr "Audio hotkey" -#: Hotkeys.cpp:508 +#: Hotkeys.cpp:512 #, c-format msgid "Proszę wcisnąć klawisze skrótu dla \"%s\"." msgstr "Please enter a hotkey for \"%s.\"" -#: Hotkeys.cpp:540 +#: Hotkeys.cpp:544 msgid "" "Skróty globalne i edytora muszą zawierać modyfikatory (np. Shift, Ctrl, Alt)." msgstr "" "Global Shortcuts and editor must include modifiers (e.g. Shift, Ctrl, Alt)." -#: Hotkeys.cpp:542 +#: Hotkeys.cpp:546 msgid "Nie możesz użyć skrótów do kopiowania, wycinania i wklejania." msgstr "You can't use hotkeys for coping, cutting and pasting." -#: KaiListCtrl.cpp:103 KaiTextCtrl.cpp:1027 MyTextEditor.cpp:1083 +#: KaiListCtrl.cpp:103 KaiTextCtrl.cpp:1028 MyTextEditor.cpp:1165 msgid "&Kopiuj" msgstr "Copy" -#: KaiListCtrl.cpp:104 KaiTextCtrl.cpp:1029 MyTextEditor.cpp:1085 +#: KaiListCtrl.cpp:104 KaiTextCtrl.cpp:1030 MyTextEditor.cpp:1167 msgid "&Wklej" msgstr "Paste" @@ -1684,7 +1720,7 @@ msgstr "Paste" msgid "Tak dla wszystkich" msgstr "Yes to all" -#: KaiMessageBox.cpp:48 MappedButton.cpp:38 kainoteMain.cpp:916 +#: KaiMessageBox.cpp:48 MappedButton.cpp:38 kainoteMain.cpp:943 msgid "Tak" msgstr "Yes" @@ -1696,23 +1732,15 @@ msgstr "No" msgid "Pomoc" msgstr "Help" -#: KaiTextCtrl.cpp:1028 MyTextEditor.cpp:1084 +#: KaiTextCtrl.cpp:1029 MyTextEditor.cpp:1166 msgid "Wy&tnij" msgstr "Cut" -#: KaiTextCtrl.cpp:1032 MyTextEditor.cpp:1088 -msgid "Szukaj tłumaczenia słowa na ling.pl" -msgstr "Search word translation on ling.pl" +#: KaiTextCtrl.cpp:1035 MyTextEditor.cpp:1172 +msgid "Szukaj zaznaczonej frazy w Google" +msgstr "Seek selected phrase in Google" -#: KaiTextCtrl.cpp:1033 MyTextEditor.cpp:1089 -msgid "Szukaj tłumaczenia słowa na pl.ba.bla" -msgstr "Search word translation on pl.ba.bla" - -#: KaiTextCtrl.cpp:1034 MyTextEditor.cpp:1090 -msgid "Szukaj tłumaczenia słowa w google" -msgstr "Google translation for this word" - -#: KaiTextCtrl.cpp:1036 MyTextEditor.cpp:1097 +#: KaiTextCtrl.cpp:1037 MyTextEditor.cpp:1179 msgid "&Usuń" msgstr "Delete" @@ -1745,7 +1773,7 @@ msgstr "Zlib error: %s" msgid "Odczyt napisów z pliku Matroska." msgstr "Loading subtitles from Matroska." -#: MappedButton.cpp:37 OptionsDialog.cpp:731 StyleChange.cpp:251 +#: MappedButton.cpp:37 OptionsDialog.cpp:733 StyleChange.cpp:251 msgid "Zastosuj" msgstr "Apply" @@ -1753,20 +1781,28 @@ msgstr "Apply" msgid " lub " msgstr " or " -#: MyTextEditor.cpp:444 +#: MyTextEditor.cpp:447 msgid "Sugestie poprawy" msgstr "Fix suggestions" -#: MyTextEditor.cpp:1091 +#: MyTextEditor.cpp:1170 +msgid "Szukaj tłumaczenia słowa na ling.pl" +msgstr "Search word translation on ling.pl" + +#: MyTextEditor.cpp:1171 +msgid "Szukaj tłumaczenia słowa na pl.ba.bla" +msgstr "Search word translation on pl.ba.bla" + +#: MyTextEditor.cpp:1173 msgid "Szukaj synonimu na synonimy.net" msgstr "Search for synonyms on synonimy.net" -#: MyTextEditor.cpp:1094 +#: MyTextEditor.cpp:1176 #, c-format msgid "&Dodaj słowo \"%s\" do słownika" msgstr "Add word \"%s\" to dictionary" -#: MyTextEditor.cpp:1128 +#: MyTextEditor.cpp:1210 #, c-format msgid "Błąd, słowo \"%s\" nie zostało dodane." msgstr "Error. Word \"%s\" was not added." @@ -1811,19 +1847,19 @@ msgstr "Global" msgid "Napisy" msgstr "Subtitles" -#: OptionsDialog.cpp:155 OptionsDialog.cpp:716 +#: OptionsDialog.cpp:155 OptionsDialog.cpp:718 msgid "Edytor" msgstr "Editor" -#: OptionsDialog.cpp:155 OptionsDialog.cpp:719 +#: OptionsDialog.cpp:155 OptionsDialog.cpp:721 msgid "Wideo" msgstr "Video" -#: OptionsDialog.cpp:155 OptionsDialog.cpp:720 +#: OptionsDialog.cpp:155 OptionsDialog.cpp:722 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: OptionsDialog.cpp:177 VideoFfmpeg.cpp:52 kainoteMain.cpp:1623 +#: OptionsDialog.cpp:177 VideoFfmpeg.cpp:51 kainoteMain.cpp:1655 msgid "Nie można wczytać opcji audio" msgstr "Cannot load audio configuration" @@ -1843,7 +1879,7 @@ msgstr "" "Select the line with the time line\n" "of the previous active tab" -#: OptionsDialog.cpp:184 +#: OptionsDialog.cpp:184 kainoteMain.cpp:137 msgid "Zapisuj napisy z nazwą wideo" msgstr "Save the subtitles with name of the video" @@ -2069,7 +2105,7 @@ msgstr "Function" msgid "Skrót" msgstr "Hotkey" -#: OptionsDialog.cpp:416 kainoteMain.cpp:1622 +#: OptionsDialog.cpp:416 kainoteMain.cpp:1654 msgid "Nie można wczytać skrótów klawiszowych audio" msgstr "Cannot load audio hotkeys" @@ -2129,8 +2165,8 @@ msgstr "Move syllable line after click" msgid "Wczytuj audio do pamięci RAM" msgstr "Load audio into RAM" -#: OptionsDialog.cpp:496 ScriptInfo.cpp:74 VideoFfmpeg.cpp:901 -#: VideoFfmpeg.cpp:912 kainoteMain.cpp:1096 stylestore.cpp:617 +#: OptionsDialog.cpp:496 ScriptInfo.cpp:74 VideoFfmpeg.cpp:922 +#: VideoFfmpeg.cpp:933 kainoteMain.cpp:1123 stylestore.cpp:617 #: stylestore.cpp:618 msgid "Brak" msgstr "None" @@ -2325,353 +2361,377 @@ msgid "Edytor operatory tagów" msgstr "Editor tags operators" #: OptionsDialog.cpp:541 +msgid "Edytor zmienne template" +msgstr "Editor template variables" + +#: OptionsDialog.cpp:542 +msgid "Edytor znaczniki kodu template" +msgstr "Editor template code marks" + +#: OptionsDialog.cpp:542 +msgid "Edytor funkcje template" +msgstr "Editor template functions" + +#: OptionsDialog.cpp:542 +msgid "Edytor słowa kluczowe template" +msgstr "Editor template keywords" + +#: OptionsDialog.cpp:542 +msgid "Edytor ciągi znaków template" +msgstr "Editor template strings" + +#: OptionsDialog.cpp:543 +msgid "Edytor zaznaczenie znalezionej frazy" +msgstr "Editor found words selection" + +#: OptionsDialog.cpp:543 msgid "Edytor tło nawiasów" msgstr "Editor brackets background" -#: OptionsDialog.cpp:541 +#: OptionsDialog.cpp:543 msgid "Edytor tło" msgstr "Editor background" -#: OptionsDialog.cpp:542 +#: OptionsDialog.cpp:544 msgid "Edytor zaznaczenie" msgstr "Editor selection" -#: OptionsDialog.cpp:542 +#: OptionsDialog.cpp:544 msgid "Edytor zaznaczenie w nieaktywnym oknie" msgstr "Editor inactive window selection" -#: OptionsDialog.cpp:543 +#: OptionsDialog.cpp:545 msgid "Edytor obramowanie" msgstr "Editor border" -#: OptionsDialog.cpp:543 +#: OptionsDialog.cpp:545 msgid "Edytor obramowanie aktywnego okna" msgstr "Editor border on focus" -#: OptionsDialog.cpp:543 +#: OptionsDialog.cpp:545 msgid "Edytor błędy pisowni" msgstr "Editor spelling error background" -#: OptionsDialog.cpp:545 +#: OptionsDialog.cpp:547 msgid "Audio tło" msgstr "Audio background" -#: OptionsDialog.cpp:545 +#: OptionsDialog.cpp:547 msgid "Audio znacznik start" msgstr "Audio start marker" -#: OptionsDialog.cpp:545 +#: OptionsDialog.cpp:547 msgid "Audio znacznik koniec" msgstr "Audio end marker" -#: OptionsDialog.cpp:545 +#: OptionsDialog.cpp:547 msgid "Audio znacznik przesuwania czasów" msgstr "Audio time shift marker" -#: OptionsDialog.cpp:546 +#: OptionsDialog.cpp:548 msgid "Audio znaczniki nieaktywnej linijki" msgstr "Audio inactive line marker" -#: OptionsDialog.cpp:546 +#: OptionsDialog.cpp:548 msgid "Audio kursor" msgstr "Audio cursor" -#: OptionsDialog.cpp:546 +#: OptionsDialog.cpp:548 msgid "Audio znaczniki sekund" msgstr "Audio seconds boundaries" -#: OptionsDialog.cpp:546 +#: OptionsDialog.cpp:548 msgid "Audio klatki kluczowe" msgstr "Audio keyframes" -#: OptionsDialog.cpp:547 +#: OptionsDialog.cpp:549 msgid "Audio znaczniki sylab" msgstr "Audio syllable marker" -#: OptionsDialog.cpp:547 +#: OptionsDialog.cpp:549 msgid "Audio tekst sylab" msgstr "Audio syllable text" -#: OptionsDialog.cpp:547 +#: OptionsDialog.cpp:549 msgid "Audio zaznaczenie" msgstr "Audio selection" -#: OptionsDialog.cpp:548 +#: OptionsDialog.cpp:550 msgid "Audio zaznaczenie po modyfikacji" msgstr "Audio the selection after modification" -#: OptionsDialog.cpp:548 +#: OptionsDialog.cpp:550 msgid "Audio tło nieaktywnych linijek" msgstr "Audio inactive line background" -#: OptionsDialog.cpp:548 +#: OptionsDialog.cpp:550 msgid "Audio wykres falowy" msgstr "Audio waveform" -#: OptionsDialog.cpp:549 +#: OptionsDialog.cpp:551 msgid "Audio nieaktywny wykres falowy" msgstr "Audio Inactive waveform" -#: OptionsDialog.cpp:549 +#: OptionsDialog.cpp:551 msgid "Audio zmodyfikowany wykres falowy" msgstr "Audio modified waveform" -#: OptionsDialog.cpp:549 +#: OptionsDialog.cpp:551 msgid "Audio zaznaczony wykres falowy" msgstr "Audio selected waveform" -#: OptionsDialog.cpp:550 +#: OptionsDialog.cpp:552 msgid "Audio tło spektrum" msgstr "Audio spectrum background" -#: OptionsDialog.cpp:550 +#: OptionsDialog.cpp:552 msgid "Audio echo spektrum" msgstr "Audio spectrum echo" -#: OptionsDialog.cpp:550 +#: OptionsDialog.cpp:552 msgid "Audio spektrum" msgstr "Audio spectrum" -#: OptionsDialog.cpp:552 +#: OptionsDialog.cpp:554 msgid "Pole tekstowe tło" msgstr "Text field background" -#: OptionsDialog.cpp:552 +#: OptionsDialog.cpp:554 msgid "Pole tekstowe obramowanie" msgstr "Text field border" -#: OptionsDialog.cpp:553 +#: OptionsDialog.cpp:555 msgid "Pole tekstowe obramowanie aktywnego okna" msgstr "Text field border on focus" -#: OptionsDialog.cpp:553 +#: OptionsDialog.cpp:555 msgid "Pole tekstowe zaznaczenie" msgstr "Text field selection" -#: OptionsDialog.cpp:554 +#: OptionsDialog.cpp:556 msgid "Pole tekstowe zaznaczenie w nieaktywnym oknie" msgstr "Text field inactive window selection" -#: OptionsDialog.cpp:555 +#: OptionsDialog.cpp:557 msgid "Przycisk i lista tło" msgstr "Button and list background" -#: OptionsDialog.cpp:555 +#: OptionsDialog.cpp:557 msgid "Przycisk i lista tło po najechaniu" msgstr "Button and list background upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:556 +#: OptionsDialog.cpp:558 msgid "Przycisk i lista tło po wciśnięciu" msgstr "Button and list pushed background" -#: OptionsDialog.cpp:556 +#: OptionsDialog.cpp:558 msgid "Przycisk i lista tło aktywnego" msgstr "Button and list background on focus" -#: OptionsDialog.cpp:557 +#: OptionsDialog.cpp:559 msgid "Przycisk i lista obramowanie" msgstr "Button and list border" -#: OptionsDialog.cpp:557 +#: OptionsDialog.cpp:559 msgid "Przycisk i lista obramowanie po najechaniu" msgstr "Button and list border upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:558 +#: OptionsDialog.cpp:560 msgid "Przycisk i lista obramowanie po wciśnięciu" msgstr "Button and list border of pushed" -#: OptionsDialog.cpp:558 +#: OptionsDialog.cpp:560 msgid "Przycisk i lista obramowanie aktywnego" msgstr "Button and list border on focus" -#: OptionsDialog.cpp:559 +#: OptionsDialog.cpp:561 msgid "Przycisk i lista obramowanie nieaktywne" msgstr "Button and list inactive border" # Zły: eee... co to w ogóle jest? -#: OptionsDialog.cpp:559 +#: OptionsDialog.cpp:561 msgid "Przełącznik tło włączonego" msgstr "Togglebutton toggled background" # Zły: eee... co to w ogóle jest? -#: OptionsDialog.cpp:560 +#: OptionsDialog.cpp:562 msgid "Przełącznik obramowanie włączonego" msgstr "Togglebutton toggled border" -#: OptionsDialog.cpp:560 +#: OptionsDialog.cpp:562 msgid "Pasek przewijania tło" msgstr "Scroll bar background" -#: OptionsDialog.cpp:560 +#: OptionsDialog.cpp:562 msgid "Pasek przewijania suwak" msgstr "Scroll bar slider" -#: OptionsDialog.cpp:561 +#: OptionsDialog.cpp:563 msgid "Pasek przewijania suwak po najechaniu" msgstr "Scroll bar slider upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:561 +#: OptionsDialog.cpp:563 msgid "Pasek przewijania suwak po wciśnięciu" msgstr "Scroll bar pushed slider" -#: OptionsDialog.cpp:562 +#: OptionsDialog.cpp:564 msgid "Ramka z opisem obramowanie" msgstr "Staticbox border" -#: OptionsDialog.cpp:562 +#: OptionsDialog.cpp:564 msgid "Lista statyczna obramowanie" msgstr "Static list border" -#: OptionsDialog.cpp:562 +#: OptionsDialog.cpp:564 msgid "Lista statyczna tło" msgstr "Static list background" -#: OptionsDialog.cpp:563 +#: OptionsDialog.cpp:565 msgid "Lista statyczna zaznaczenie" msgstr "Static list selection" -#: OptionsDialog.cpp:563 +#: OptionsDialog.cpp:565 msgid "Lista statyczna tło nagłówka" msgstr "Static list header background" -#: OptionsDialog.cpp:563 +#: OptionsDialog.cpp:565 msgid "Lista statyczna tekst nagłówka" msgstr "Static list header text" -#: OptionsDialog.cpp:564 +#: OptionsDialog.cpp:566 msgid "Pasek statusu obramowanie" msgstr "Status bar border" -#: OptionsDialog.cpp:566 +#: OptionsDialog.cpp:568 msgid "Pasek menu tło 1" msgstr "Menu bar background 1" -#: OptionsDialog.cpp:566 +#: OptionsDialog.cpp:568 msgid "Pasek menu tło 2" msgstr "Menu bar background 2" -#: OptionsDialog.cpp:566 +#: OptionsDialog.cpp:568 msgid "Pasek menu obramowanie zaznaczenia" msgstr "Menu bar selection border" -#: OptionsDialog.cpp:567 +#: OptionsDialog.cpp:569 msgid "Pasek menu tło zaznaczenia" msgstr "Menu bar selection background" -#: OptionsDialog.cpp:567 +#: OptionsDialog.cpp:569 msgid "Menu tło" msgstr "Menu background" -#: OptionsDialog.cpp:567 +#: OptionsDialog.cpp:569 msgid "Menu obramowanie zaznaczenia" msgstr "Menu selection border" -#: OptionsDialog.cpp:568 +#: OptionsDialog.cpp:570 msgid "Menu tło zaznaczenia" msgstr "Menu selection background" -#: OptionsDialog.cpp:570 +#: OptionsDialog.cpp:572 msgid "Pasek zakładek tło 1" msgstr "Tab bar background 1" -#: OptionsDialog.cpp:570 +#: OptionsDialog.cpp:572 msgid "Pasek zakładek tło 2" msgstr "Tab bar background 2" -#: OptionsDialog.cpp:570 +#: OptionsDialog.cpp:572 msgid "Zakładki obramowanie aktywnej" msgstr "Tab active border" -#: OptionsDialog.cpp:571 +#: OptionsDialog.cpp:573 msgid "Zakładki obramowanie nieaktywnej" msgstr "Tab inactive border" -#: OptionsDialog.cpp:571 +#: OptionsDialog.cpp:573 msgid "Zakładki tło aktywnej" msgstr "Tab active background" -#: OptionsDialog.cpp:571 +#: OptionsDialog.cpp:573 msgid "Zakładki tło nieaktywnej" msgstr "Tab inactive background" -#: OptionsDialog.cpp:572 +#: OptionsDialog.cpp:574 msgid "Zakładki tło nieaktywnej po najechaniu" msgstr "Tab inactive background upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:572 +#: OptionsDialog.cpp:574 msgid "Zakładki tło drugiej widocznej zakładki" msgstr "Tab background of second visible tab" -#: OptionsDialog.cpp:573 +#: OptionsDialog.cpp:575 msgid "Zakładki tekst aktywnej" msgstr "Tab active text" -#: OptionsDialog.cpp:573 +#: OptionsDialog.cpp:575 msgid "Zakładki tekst nieaktywnej" msgstr "Tab inactive background" -#: OptionsDialog.cpp:573 +#: OptionsDialog.cpp:575 msgid "Zakładki zamknięcie po najechaniu" msgstr "Tab close upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:574 +#: OptionsDialog.cpp:576 msgid "Pasek zakładek strzałka" msgstr "Tab bar arrow" -#: OptionsDialog.cpp:574 +#: OptionsDialog.cpp:576 msgid "Pasek zakładek strzałka tło" msgstr "Tab bar arrow background" -#: OptionsDialog.cpp:575 +#: OptionsDialog.cpp:577 msgid "Pasek zakładek strzałka tło po najechaniu" msgstr "Tab bar arrow background upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:577 +#: OptionsDialog.cpp:579 msgid "Suwak ścieżka tło" msgstr "Slider path background" -#: OptionsDialog.cpp:577 +#: OptionsDialog.cpp:579 msgid "Suwak ścieżka obramowanie" msgstr "Slider path border" -#: OptionsDialog.cpp:577 +#: OptionsDialog.cpp:579 msgid "Suwak obramowanie" msgstr "Slider border" -#: OptionsDialog.cpp:578 +#: OptionsDialog.cpp:580 msgid "Suwak obramowanie po najechaniu" msgstr "Slider border upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:578 +#: OptionsDialog.cpp:580 msgid "Suwak obramowanie po wciśnięciu" msgstr "Slider border of pushed" -#: OptionsDialog.cpp:578 +#: OptionsDialog.cpp:580 msgid "Suwak tło" msgstr "Slider background" -#: OptionsDialog.cpp:579 +#: OptionsDialog.cpp:581 msgid "Suwak tło po najechaniu" msgstr "Slider background upon hover" -#: OptionsDialog.cpp:579 +#: OptionsDialog.cpp:581 msgid "Suwak tło po wciśnięciu" msgstr "Slider background of pushed" -#: OptionsDialog.cpp:581 +#: OptionsDialog.cpp:583 msgid "Pierwszy kolor podglądu styli" msgstr "First color of style preview background" -#: OptionsDialog.cpp:581 +#: OptionsDialog.cpp:583 msgid "Drugi kolor podglądu styli" msgstr "Second color of style preview background" -#: OptionsDialog.cpp:608 SelectLines.cpp:93 stylestore.cpp:80 +#: OptionsDialog.cpp:610 SelectLines.cpp:93 stylestore.cpp:80 #: stylestore.cpp:126 msgid "Kopiuj" msgstr "Copy" -#: OptionsDialog.cpp:617 +#: OptionsDialog.cpp:619 msgid "" "UWAGA! Przezroczystość działa tylko na wykresie audio\n" "i zaznaczeniach w napisach." @@ -2679,130 +2739,130 @@ msgstr "" "WARNING! Transparency works only on audio spectrum \\ waveform,\n" "and grid selections." -#: OptionsDialog.cpp:620 +#: OptionsDialog.cpp:622 msgid "Nazwa" msgstr "Name" -#: OptionsDialog.cpp:621 +#: OptionsDialog.cpp:623 msgid "Kolor" msgstr "Color" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Napisy ASS" msgstr "Subtitles ASS" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Napisy SSA" msgstr "Subtitles SSA" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Napisy SRT" msgstr "Subtitles SRT" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Napisy SUB" msgstr "Subtitles SUB" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Napisy TXT" msgstr "Subtitles TXT" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Wideo MKV" msgstr "Video MKV" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Wideo MP4" msgstr "Video MP4" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Wideo AVI" msgstr "Video AVI" -#: OptionsDialog.cpp:675 +#: OptionsDialog.cpp:677 msgid "Wideo OGM" msgstr "Video OGM" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo WMV" msgstr "Video WMV" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo ASF" msgstr "Video ASF" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo RMVB" msgstr "Video RMVB" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo RM" msgstr "Video RM" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo 3GP" msgstr "Video 3GP" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo MPG" msgstr "Video MPG" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo MPEG" msgstr "Video MPEG" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo TS" msgstr "Video TS" -#: OptionsDialog.cpp:676 +#: OptionsDialog.cpp:678 msgid "Wideo M2TS" msgstr "Video M2TS" -#: OptionsDialog.cpp:682 +#: OptionsDialog.cpp:684 msgid "" "UWAGA! Działanie na każdym Windowsie jest inne.\n" "Przykładowo na Windows7 WMP zablokował\n" "możliwość zmiany skojarzeń wideo." msgstr "WARNING! It works different on every Windows." -#: OptionsDialog.cpp:699 +#: OptionsDialog.cpp:701 msgid "Zaznacz wszystko" msgstr "Select all" -#: OptionsDialog.cpp:699 +#: OptionsDialog.cpp:701 msgid "Zaznacz napisy" msgstr "Select subtitles" -#: OptionsDialog.cpp:699 +#: OptionsDialog.cpp:701 msgid "Zaznacz wideo" msgstr "Select video" -#: OptionsDialog.cpp:699 +#: OptionsDialog.cpp:701 msgid "Odznacz wszystko" msgstr "Deselect all" -#: OptionsDialog.cpp:717 kainoteMain.cpp:192 +#: OptionsDialog.cpp:719 kainoteMain.cpp:215 msgid "Konwersja" msgstr "Conversion" -#: OptionsDialog.cpp:718 +#: OptionsDialog.cpp:720 msgid "Edytor1" msgstr "Editor1" -#: OptionsDialog.cpp:721 +#: OptionsDialog.cpp:723 msgid "Motywy" msgstr "Themes" -#: OptionsDialog.cpp:722 +#: OptionsDialog.cpp:724 msgid "Skróty klawiszowe" msgstr "Hotkeys" -#: OptionsDialog.cpp:723 +#: OptionsDialog.cpp:725 msgid "Skojarzenia" msgstr "Associations" -#: OptionsDialog.cpp:724 +#: OptionsDialog.cpp:726 msgid "Właściwości Napisów" msgstr "ASS subtitles properties" @@ -2810,27 +2870,27 @@ msgstr "ASS subtitles properties" msgid "Informacje o napisach" msgstr "Subtitles info" -#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:41 SubsGrid.cpp:1167 +#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:41 SubsGrid.cpp:1170 msgid "Tytuł" msgstr "Title" -#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:43 SubsGrid.cpp:1167 +#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:43 SubsGrid.cpp:1170 msgid "Autor" msgstr "Author" -#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:45 SubsGrid.cpp:1167 +#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:45 SubsGrid.cpp:1170 msgid "Tłumaczenie" msgstr "Translator" -#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:47 SubsGrid.cpp:1167 +#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:47 SubsGrid.cpp:1170 msgid "Korekta" msgstr "Editor" -#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:49 SubsGrid.cpp:1167 +#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:49 SubsGrid.cpp:1170 msgid "Timing" msgstr "Timer" -#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:51 SubsGrid.cpp:1167 +#: OptionsPanels.cpp:31 ScriptInfo.cpp:51 SubsGrid.cpp:1170 msgid "Edycja" msgstr "Updated by" @@ -2847,7 +2907,7 @@ msgstr "Time elapsed: 00:00:00.00" msgid "Upłynęło %s sekund" msgstr "Time elapsed: %s" -#: ScriptInfo.cpp:23 kainoteMain.cpp:183 +#: ScriptInfo.cpp:23 kainoteMain.cpp:206 msgid "Właściwości napisów ASS" msgstr "ASS subtitles properties" @@ -2950,13 +3010,13 @@ msgstr "Regular expressions" msgid "W polu" msgstr "In field" -#: SelectLines.cpp:61 SubsGrid.cpp:370 SubsGrid.cpp:464 SubsGridWindow.cpp:214 +#: SelectLines.cpp:61 SubsGrid.cpp:370 SubsGrid.cpp:464 SubsGridWindow.cpp:215 #: findreplace.cpp:93 msgid "Tekst" msgstr "Text" -#: SelectLines.cpp:62 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 SubsGridWindow.cpp:206 -#: SubsGridWindow.cpp:583 findreplace.cpp:101 +#: SelectLines.cpp:62 SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 SubsGridWindow.cpp:207 +#: SubsGridWindow.cpp:589 findreplace.cpp:101 msgid "Styl" msgstr "Style" @@ -3358,15 +3418,15 @@ msgstr "Top right" msgid "Kodowanie tekstu" msgstr "Text encoding" -#: StylePreview.cpp:60 VideoRenderer.cpp:888 +#: StylePreview.cpp:60 VideoRenderer.cpp:895 msgid "CSRI odmówiło posłuszeństwa." msgstr "CSRI failed." -#: StylePreview.cpp:71 VideoRenderer.cpp:892 +#: StylePreview.cpp:71 VideoRenderer.cpp:899 msgid "Instancja VobSuba nie utworzyła się." msgstr "Failed to create VobSub instance." -#: StylePreview.cpp:118 VideoRenderer.cpp:895 +#: StylePreview.cpp:118 VideoRenderer.cpp:902 msgid "CSRI nie obsługuje tego formatu." msgstr "CSRI doesn't support this format." @@ -3403,7 +3463,6 @@ msgid "Edycja wielu linii" msgstr "Multiline edition" #: SubsFile.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Poprawa błędu pisowni w polu tekstowym" msgstr "Correcting spell errors in text field" @@ -3786,7 +3845,7 @@ msgstr "Load subtitles of MKV file" msgid "Tekst do oryginału" msgstr "Text into original" -#: SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 kainoteMain.cpp:136 +#: SubsGrid.cpp:371 SubsGrid.cpp:464 kainoteMain.cpp:159 msgid "Warstwa" msgstr "Layer" @@ -3802,84 +3861,84 @@ msgstr "Text into translation" msgid "Tekst bez tagów" msgstr "Text without tags" -#: SubsGrid.cpp:610 Videobox.cpp:936 kainoteMain.cpp:587 +#: SubsGrid.cpp:613 Videobox.cpp:937 kainoteMain.cpp:614 msgid "Wybierz plik napisów" msgstr "Choose subtitles file" -#: SubsGrid.cpp:610 +#: SubsGrid.cpp:613 msgid "Pliki napisów (*.ass),(*.srt),(*.sub),(*.txt)|*.ass;*.srt;*.sub;*.txt" msgstr "Subtitle files (*.ass),(*.srt),(*.sub),(*.txt)|*.ass;*.srt;*.sub;*.txt" -#: SubsGrid.cpp:778 +#: SubsGrid.cpp:781 msgid "Zapisać plik przed wczytaniem napisów z MKV?" msgstr "Save the file before loading the subtitles of MKV?" -#: SubsGrid.cpp:808 kainoteMain.cpp:946 +#: SubsGrid.cpp:811 kainoteMain.cpp:973 msgid "Otwieranie napisów nie powiodło się" msgstr "Cannot open subtitles" -#: SubsGrid.cpp:944 SubsGrid.cpp:972 SubsGrid.cpp:990 +#: SubsGrid.cpp:947 SubsGrid.cpp:975 SubsGrid.cpp:993 #, c-format msgid "" "W linii %i nie można przeskalować wartości '%s'\n" "w tagu '%s'" msgstr "In line %i can't scale '%s' in tag '%s'" -#: SubsGrid.cpp:1090 +#: SubsGrid.cpp:1093 msgid "Wybierz nowy FPS" msgstr "Choose new FPS" -#: SubsGrid.cpp:1115 +#: SubsGrid.cpp:1118 msgid "FPS napisów" msgstr "Subtitles FPS" -#: SubsGrid.cpp:1117 +#: SubsGrid.cpp:1120 msgid "Nowy FPS napisów" msgstr "New FPS" -#: SubsGrid.cpp:1119 +#: SubsGrid.cpp:1122 msgid "Zmień fps" msgstr "Change FPS" -#: SubsGrid.cpp:1135 +#: SubsGrid.cpp:1138 msgid "Niewłaściwy fps" msgstr "Incorrect FPS" -#: SubsGrid.cpp:1178 +#: SubsGrid.cpp:1181 msgid "Wyłącz potwierdzenie" msgstr "Turn-off warning" -#: SubsGridBase.cpp:222 +#: SubsGridBase.cpp:223 msgid "Nieprawidłowy FPS. Popraw opcje i spróbuj ponownie." msgstr "Invalid FPS. Correct it in options and try again." -#: SubsGridBase.cpp:520 +#: SubsGridBase.cpp:521 msgid "Wideo nie zostało wczytane przez FFMS2" msgstr "Video wasn't loaded using FFMS2" -#: SubsGridBase.cpp:547 +#: SubsGridBase.cpp:548 #, fuzzy msgid "Nie wybrano stylów do przesunięcia" msgstr "Do not choose styles to shift time with" -#: SubsGridBase.cpp:565 +#: SubsGridBase.cpp:566 #, c-format msgid "Czy naprawdę chcesz przesuwać tylko czasy %s?" msgstr "Do you really want to shift only %s times?" -#: SubsGridBase.cpp:566 +#: SubsGridBase.cpp:567 msgid "początkowe" msgstr "start" -#: SubsGridBase.cpp:566 +#: SubsGridBase.cpp:567 msgid "końcowe" msgstr "end" -#: SubsGridBase.cpp:576 +#: SubsGridBase.cpp:577 msgid "Nie zaznaczono linii do przesunięcia" msgstr "No lines selected for shifting" -#: SubsGridBase.cpp:1334 +#: SubsGridBase.cpp:1335 msgid "" "Czy na pewno chcesz wyłączyć tryb tłumaczenia?\n" "Obcojęzyczny tekst przetłumaczonych linijek zostanie usunięty." @@ -3887,43 +3946,43 @@ msgstr "" "Are you sure you want to disable translation mode?\n" "Original text of translated lines will be deleted." -#: SubsGridBase.cpp:1574 +#: SubsGridBase.cpp:1575 msgid "Autozapis" msgstr "Autosave" -#: SubsGridWindow.cpp:199 SubsGridWindow.cpp:563 +#: SubsGridWindow.cpp:200 SubsGridWindow.cpp:569 msgid "W." msgstr "L." -#: SubsGridWindow.cpp:201 SubsGridWindow.cpp:563 SubsGridWindow.cpp:570 +#: SubsGridWindow.cpp:202 SubsGridWindow.cpp:569 SubsGridWindow.cpp:576 msgid "Start" msgstr "Start" -#: SubsGridWindow.cpp:208 +#: SubsGridWindow.cpp:209 msgid "M.L." msgstr "Left" -#: SubsGridWindow.cpp:209 +#: SubsGridWindow.cpp:210 msgid "M.P." msgstr "Right" -#: SubsGridWindow.cpp:210 SubsGridWindow.cpp:595 +#: SubsGridWindow.cpp:211 SubsGridWindow.cpp:601 msgid "M.Pi." msgstr "Vert." -#: SubsGridWindow.cpp:213 SubsGridWindow.cpp:609 +#: SubsGridWindow.cpp:214 SubsGridWindow.cpp:615 msgid "ZNS" msgstr "CPS" -#: SubsGridWindow.cpp:214 +#: SubsGridWindow.cpp:215 msgid "Tekst oryginalny" msgstr "Original text" -#: SubsGridWindow.cpp:215 TLDialog.cpp:42 +#: SubsGridWindow.cpp:216 TLDialog.cpp:42 msgid "Tekst tłumaczenia" msgstr "Translation" -#: SubsGridWindow.cpp:1320 +#: SubsGridWindow.cpp:1362 msgid "" "Nie można wyświetlić podglądu, ponieważ wielkość okna napisów jest zbyt mała" msgstr "Cannot show preview cause grid height is too low" @@ -3940,7 +3999,7 @@ msgstr "Invalid format (file may be corrupted or contain errors)" msgid "Zmień rozdzielczość" msgstr "Change resolution" -#: SubsResampleDialog.cpp:27 kainoteMain.cpp:95 +#: SubsResampleDialog.cpp:27 kainoteMain.cpp:117 msgid "Rozdzielczość napisów" msgstr "Subtitles resolution" @@ -4099,7 +4158,7 @@ msgstr "" "will be deleted\n" "translation - subtitles you paste into the right timing" -#: TabPanel.cpp:55 kainoteMain.cpp:350 +#: TabPanel.cpp:55 kainoteMain.cpp:377 msgid "Bez tytułu" msgstr "Untitled" @@ -4184,64 +4243,68 @@ msgstr "On bottom" msgid "Pozycja paska narzędzi" msgstr "Toolbar alignment" -#: VideoFfmpeg.cpp:58 +#: VideoFfmpeg.cpp:57 msgid "Indeksowanie pliku wideo" msgstr "Indexing video" -#: VideoFfmpeg.cpp:198 VideoFfmpeg.cpp:304 +#: VideoFfmpeg.cpp:203 VideoFfmpeg.cpp:309 #, c-format msgid "Wystąpił błąd indeksowania: %s" msgstr "Indexing error occurred: %s" -#: VideoFfmpeg.cpp:261 +#: VideoFfmpeg.cpp:266 msgid "Wybierz ścieżkę" msgstr "Choose the track" -#: VideoFfmpeg.cpp:301 +#: VideoFfmpeg.cpp:306 msgid "Indeksowanie anulowane przez użytkownika" msgstr "Indexing canceled by the user" -#: VideoFfmpeg.cpp:315 +#: VideoFfmpeg.cpp:320 #, c-format msgid "Nie można zapisać indeksu, wystąpił błąd %s" msgstr "Cannot save index, error %s occurred" -#: VideoFfmpeg.cpp:338 +#: VideoFfmpeg.cpp:343 msgid "Nie można utworzyć VideoSource." msgstr "Cannot create VideoSource." -#: VideoFfmpeg.cpp:372 +#: VideoFfmpeg.cpp:377 msgid "Nie można przekonwertować wideo na RGBA" msgstr "Cannot convert video to RGBA" # Zły: nie rozumiem -#: VideoFfmpeg.cpp:386 +#: VideoFfmpeg.cpp:391 msgid "Nie można zmienić macierzy YCbCr" msgstr "Cannot change YCbCr matrix" -#: VideoFfmpeg.cpp:395 +#: VideoFfmpeg.cpp:403 msgid "Nie można pobrać ścieżki wideo" msgstr "You cannot load the video track" -#: VideoFfmpeg.cpp:399 +#: VideoFfmpeg.cpp:407 msgid "Nie można pobrać informacji o wideo" msgstr "You cannot get information about the video" -#: VideoFfmpeg.cpp:425 +#: VideoFfmpeg.cpp:433 #, c-format msgid "Wystąpił błąd tworzenia źródła audio: %s" msgstr "An error occurred when creating audio source: %s" -#: VideoFfmpeg.cpp:434 +#: VideoFfmpeg.cpp:442 #, c-format msgid "Wystąpił błąd konwertowania audio: %s" msgstr "An error occurred when converting audio: %s" -#: VideoFfmpeg.cpp:448 +#: VideoFfmpeg.cpp:457 msgid "Nie można ustawić opóźnienia, przekracza czas trwania audio" msgstr "Delay failed, it's longer than audio duration time" -#: VideoFfmpeg.cpp:688 +#: VideoFfmpeg.cpp:496 +msgid "Nie można zmienić nazwy disc cache" +msgstr "Cannot change disc cache name" + +#: VideoFfmpeg.cpp:701 msgid "Za mało pamięci RAM" msgstr "Not enough RAM" @@ -4295,11 +4358,11 @@ msgstr "Cannot create DXVA surface %i" msgid "Nie można stworzyć processora DXVA" msgstr "Cannot create DXVA processor" -#: VideoRenderer.cpp:398 +#: VideoRenderer.cpp:400 msgid "Nie można nałożyć powierzchni na siebie" msgstr "Cannot overlay surfaces" -#: VideoRenderer.cpp:485 +#: VideoRenderer.cpp:487 msgid "Brak bufora klatki" msgstr "No frame buffer" @@ -4448,105 +4511,105 @@ msgstr "On moving to another line play:" msgid "Proporcje ekranu: %5.3f" msgstr "Aspect ratio: %5.3f" -#: Videobox.cpp:724 +#: Videobox.cpp:725 msgid "Czy na pewno chcesz zindeksować poprzednie wideo?" msgstr "Are you sure you want to index the previous video?" -#: Videobox.cpp:733 +#: Videobox.cpp:734 msgid "Czy na pewno chcesz zindeksować następne wideo?" msgstr "Are you sure you want to index the next video?" -#: Videobox.cpp:770 +#: Videobox.cpp:771 msgid "Odtwórz\t" msgstr "Play" -#: Videobox.cpp:771 +#: Videobox.cpp:772 msgid "Pauza\t" msgstr "Pause" -#: Videobox.cpp:774 +#: Videobox.cpp:775 msgid "Kopiuj pozycję na wideo" msgstr "Copy video position" -#: Videobox.cpp:779 +#: Videobox.cpp:780 msgid "Pełny ekran\tF" msgstr "Full screen\tF" -#: Videobox.cpp:780 +#: Videobox.cpp:781 msgid "Wyłącz pełny ekran\tEscape" msgstr "Exit full screen\tEscape" -#: Videobox.cpp:787 +#: Videobox.cpp:788 #, c-format msgid "Przełącz pełny ekran na %i monitor" msgstr "Switch full screen to monitor %i" -#: Videobox.cpp:788 +#: Videobox.cpp:789 #, c-format msgid "Włącz pełny ekran na %i monitorze" msgstr "Open in full screen on monitor %i" -#: Videobox.cpp:792 +#: Videobox.cpp:793 msgid "Otwórz edytor" msgstr "Open editor" -#: Videobox.cpp:807 kainoteMain.cpp:114 +#: Videobox.cpp:808 kainoteMain.cpp:135 msgid "Ostatnio otwarte napisy" msgstr "Recently opened subtitles" -#: Videobox.cpp:808 kainoteMain.cpp:147 +#: Videobox.cpp:809 kainoteMain.cpp:170 msgid "Ostatnio otwarte wideo" msgstr "Recently opened videos" -#: Videobox.cpp:812 +#: Videobox.cpp:813 msgid "Ukryj / pokaż pasek postępu" msgstr "Show / hide progress bar" -#: Videobox.cpp:813 +#: Videobox.cpp:814 msgid "Zmień proporcje wideo" msgstr "Change aspect ratio" -#: Videobox.cpp:814 +#: Videobox.cpp:815 msgid "Zapisz klatkę z napisami jako PNG" msgstr "Save frame with subtitles as PNG" -#: Videobox.cpp:815 +#: Videobox.cpp:816 msgid "Kopiuj klatkę z napisami do schowka" msgstr "Copy frame with subtitles to clipboard" -#: Videobox.cpp:816 +#: Videobox.cpp:817 msgid "Zapisz klatkę jako PNG" msgstr "Save frame as PNG" -#: Videobox.cpp:817 +#: Videobox.cpp:818 msgid "Kopiuj klatkę do schowka" msgstr "Copy frame to clipboard" -#: Videobox.cpp:820 +#: Videobox.cpp:821 msgid "Usuń plik wideo" msgstr "Remove video" -#: Videobox.cpp:833 +#: Videobox.cpp:834 msgid "Filtry" msgstr "Filters" -#: Videobox.cpp:833 +#: Videobox.cpp:834 msgid "Wyświetla użyte filtry" msgstr "Shows used filters" -#: Videobox.cpp:914 +#: Videobox.cpp:915 msgid "Czy na pewno chcesz przenieść wczytany plik wideo do kosza?" msgstr "Are you sure you want to move loaded video to recycle bin?" -#: Videobox.cpp:914 +#: Videobox.cpp:915 msgid "Usuwanie" msgstr "Deleting" -#: Videobox.cpp:923 kainoteMain.cpp:612 +#: Videobox.cpp:924 kainoteMain.cpp:639 msgid "Wybierz plik wideo" msgstr "Choose video file" -#: Videobox.cpp:925 +#: Videobox.cpp:926 msgid "" "Pliki wideo(*.avi),(*.mkv),(*.mp4),(*.ogm),(*.wmv),(*.asf),(*.rmvb),(*.rm)," "(*.3gp),(*.avs)|*.avi;*.mkv;*.mp4;*.ogm;*.wmv;*.asf;*.rmvb;*.rm;*.3gp;*.avs|" @@ -4556,11 +4619,11 @@ msgstr "" "(*.3gp),(*.avs)|*.avi;*.mkv;*.mp4;*.ogm;*.wmv;*.asf;*.rmvb;*.rm;*.3gp;*.avs|" "All files (*.*)|*.*" -#: Videobox.cpp:938 +#: Videobox.cpp:939 msgid "Pliki napisów (*.ass),(*.sub),(*.txt)|*.ass;*.sub;*.txt" msgstr "Subtitle files (*.ass),(*.sub),(*.txt)|*.ass;*.sub;*.txt" -#: Videobox.cpp:1329 config.cpp:867 +#: Videobox.cpp:1330 config.cpp:874 msgid "Nie można pobrać informacji o monitorze" msgstr "Unable to retrieve information about the monitor" @@ -4590,13 +4653,13 @@ msgstr "" "Line is not visible on video\n" "or has zero duration" -#: config.cpp:508 +#: config.cpp:515 #, c-format msgid "" "W motywie \"%s\" brakowało część kolorów, zostały doczytane z domyślnego." msgstr "In theme \"%s\" some colors was missing, and was loaded from default." -#: config.cpp:518 +#: config.cpp:525 msgid "Nie można zaczytać motywu, zostanie przywrócony domyśny" msgstr "Cannot load theme, reset to default" @@ -4754,11 +4817,11 @@ msgstr "Replaced %i times." msgid "Szukaj Zamień" msgstr "Search Replace" -#: findreplace.cpp:587 +#: findreplace.cpp:589 msgid "Wyszukiwanie zakończone, rozpocząć od początku?" msgstr "Reached end. Search from the beginning?" -#: findreplace.cpp:596 +#: findreplace.cpp:598 msgid "Nie znaleziono podanej frazy \"" msgstr "Couldn't find expression \"" @@ -4774,491 +4837,491 @@ msgid "" "Działanie programu zostanie zakończone." msgstr "Cannot read hotkeys. Program will be terminated." -#: kainoteMain.cpp:49 +#: kainoteMain.cpp:71 msgid "Bez nazwy - " msgstr "Untitled - " -#: kainoteMain.cpp:94 +#: kainoteMain.cpp:116 msgid "Skala obrazu wideo" msgstr "Video scale" -#: kainoteMain.cpp:94 +#: kainoteMain.cpp:116 msgid "Powiększenie wideo" msgstr "Video zoom" -#: kainoteMain.cpp:94 +#: kainoteMain.cpp:116 msgid "Czas trwania wideo" msgstr "Video duration." -#: kainoteMain.cpp:95 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: kainoteMain.cpp:117 +msgid "Klatki na Sekundę" +msgstr "Frames per second" -#: kainoteMain.cpp:95 +#: kainoteMain.cpp:117 msgid "Rozdzielczość wideo" msgstr "Video resolution" -#: kainoteMain.cpp:95 +#: kainoteMain.cpp:117 msgid "Proporcje wideo" msgstr "Video aspect ratio" -#: kainoteMain.cpp:95 +#: kainoteMain.cpp:117 msgid "Nazwa pliku wideo" msgstr "Video file name" -#: kainoteMain.cpp:107 +#: kainoteMain.cpp:130 msgid "&Otwórz napisy" msgstr "&Open subtitles" -#: kainoteMain.cpp:107 +#: kainoteMain.cpp:130 msgid "Otwórz plik napisów" msgstr "Open subtitle file" -#: kainoteMain.cpp:108 +#: kainoteMain.cpp:131 msgid "&Zapisz" msgstr "&Save" -#: kainoteMain.cpp:108 +#: kainoteMain.cpp:131 msgid "Zapisz aktualny plik" msgstr "Save current file" -#: kainoteMain.cpp:109 +#: kainoteMain.cpp:132 msgid "Zapisz &wszystko" msgstr "Save all" -#: kainoteMain.cpp:109 +#: kainoteMain.cpp:132 msgid "Zapisz wszystkie napisy" msgstr "Save all subtitles" -#: kainoteMain.cpp:110 +#: kainoteMain.cpp:133 msgid "Zapisz &jako..." msgstr "Save &as..." -#: kainoteMain.cpp:110 +#: kainoteMain.cpp:133 msgid "Zapisz jako" msgstr "Save as" -#: kainoteMain.cpp:111 +#: kainoteMain.cpp:134 msgid "Zapisz &tłumaczenie" msgstr "Save translation" -#: kainoteMain.cpp:111 +#: kainoteMain.cpp:134 msgid "Zapisz tłumaczenie" msgstr "Save translation" -#: kainoteMain.cpp:114 +#: kainoteMain.cpp:135 msgid "Ostatnio otwa&rte napisy" msgstr "Recently opened subtitles" -#: kainoteMain.cpp:115 +#: kainoteMain.cpp:136 msgid "Usuń napisy z e&dytora" msgstr "Remove subtitles from the editor" -#: kainoteMain.cpp:115 +#: kainoteMain.cpp:136 msgid "Usuń napisy z edytora" msgstr "Remove subtitles from the editor" -#: kainoteMain.cpp:116 +#: kainoteMain.cpp:139 msgid "Pokaż / Ukryj okno logów" msgstr "Show / Hide log window" -#: kainoteMain.cpp:117 +#: kainoteMain.cpp:140 msgid "&Ustawienia" msgstr "&Settings" -#: kainoteMain.cpp:117 +#: kainoteMain.cpp:140 msgid "Ustawienia programu" msgstr "Program settings" # Nie zapomnij o wstawianiu \t bo to jest konieczne, by u skróty wyświetlały się po prawej stronie, poza tym & to litera podkreślona gdy wciśniesz alt więc jeśli znasz się na tyle to możesz własne pododawać, ale tam gdzie nie ma & lepiej tego nie rób, bo tam zapewne jest opis, który wyświetla się na statusie. -#: kainoteMain.cpp:118 +#: kainoteMain.cpp:141 msgid "Wyjści&e\tAlt-F4" msgstr "&Exit\tAlt-F4" -#: kainoteMain.cpp:118 +#: kainoteMain.cpp:141 msgid "Zakończ działanie programu" msgstr "Exit the program" -#: kainoteMain.cpp:119 +#: kainoteMain.cpp:142 msgid "&Plik" msgstr "&File" -#: kainoteMain.cpp:122 +#: kainoteMain.cpp:145 msgid "&Cofnij" msgstr "&Undo" -#: kainoteMain.cpp:123 +#: kainoteMain.cpp:146 msgid "Cofnij do ostatniego zapisu" msgstr "Undo to last save" -#: kainoteMain.cpp:124 +#: kainoteMain.cpp:147 msgid "&Ponów" msgstr "&Redo" -#: kainoteMain.cpp:125 +#: kainoteMain.cpp:148 msgid "&Historia" msgstr "&History" -#: kainoteMain.cpp:126 +#: kainoteMain.cpp:149 msgid "Znajdź i za&mień" msgstr "Find and re&place" -#: kainoteMain.cpp:126 +#: kainoteMain.cpp:149 msgid "Szuka i podmienia dane frazy tekstu" msgstr "Searches for expressions and replaces them" -#: kainoteMain.cpp:127 +#: kainoteMain.cpp:150 msgid "Z&najdź" msgstr "&Find" -#: kainoteMain.cpp:127 +#: kainoteMain.cpp:150 msgid "Szuka dane frazy tekstu" msgstr "Searches for expressions" -#: kainoteMain.cpp:131 +#: kainoteMain.cpp:154 msgid "Sortuj według czasu początkowego" msgstr "Sort by start time" -#: kainoteMain.cpp:132 +#: kainoteMain.cpp:155 msgid "Sortuj według czasu końcowego" msgstr "Sort by end time" -#: kainoteMain.cpp:133 +#: kainoteMain.cpp:156 msgid "Style" msgstr "Styles" -#: kainoteMain.cpp:133 +#: kainoteMain.cpp:156 msgid "Sortuj według styli" msgstr "Sort by styles" -#: kainoteMain.cpp:134 +#: kainoteMain.cpp:157 msgid "Sortuj według aktora" msgstr "Sort by actor" -#: kainoteMain.cpp:135 +#: kainoteMain.cpp:158 msgid "Sortuj według efektu" msgstr "Sort by effect" -#: kainoteMain.cpp:136 +#: kainoteMain.cpp:159 msgid "Sortuj według warstwy" msgstr "Sort by layer" -#: kainoteMain.cpp:139 +#: kainoteMain.cpp:162 msgid "Sort&uj wszystkie linie" msgstr "So&rt all lines" -#: kainoteMain.cpp:139 +#: kainoteMain.cpp:162 msgid "Sortuje wszystkie linie napisów ASS" msgstr "Sorts all lines in ASS file" -#: kainoteMain.cpp:140 +#: kainoteMain.cpp:163 msgid "Sortu&j zaznaczone linie" msgstr "So&rt selected lines" -#: kainoteMain.cpp:140 +#: kainoteMain.cpp:163 msgid "Sortuje zaznaczone linie napisów ASS" msgstr "Sorts selected lines in ASS file" -#: kainoteMain.cpp:141 +#: kainoteMain.cpp:164 msgid "Zaznacz &linijki" msgstr "Select &lines" -#: kainoteMain.cpp:141 +#: kainoteMain.cpp:164 msgid "Zaznacza linijki wg danej frazy tekstu" msgstr "Selects lines by expressions" -#: kainoteMain.cpp:142 +#: kainoteMain.cpp:165 msgid "&Edycja" msgstr "&Edit" -#: kainoteMain.cpp:145 +#: kainoteMain.cpp:168 msgid "Otwiera wybrane wideo" msgstr "Opens video file" -#: kainoteMain.cpp:147 +#: kainoteMain.cpp:170 msgid "Ostatnio otwarte video" msgstr "Recently opened videos" -#: kainoteMain.cpp:148 +#: kainoteMain.cpp:171 msgid "Wstawia czas początkowy z wideo" msgstr "Insert start time from video" -#: kainoteMain.cpp:149 +#: kainoteMain.cpp:172 msgid "Wstawia czas końcowy z wideo" msgstr "Insert end time from video" -#: kainoteMain.cpp:150 +#: kainoteMain.cpp:173 msgid "Przechodzi o jedną klatkę w tył" msgstr "Go to previous frame" -#: kainoteMain.cpp:151 +#: kainoteMain.cpp:174 msgid "Przechodzi o jedną klatkę w przód" msgstr "Go to next frame" -#: kainoteMain.cpp:152 +#: kainoteMain.cpp:175 msgid "Przejdź do czasu początkowego linii" msgstr "Go to start time" -#: kainoteMain.cpp:152 +#: kainoteMain.cpp:175 msgid "Przechodzi wideo do czasu początkowego linii" msgstr "Moves video to start time" -#: kainoteMain.cpp:153 +#: kainoteMain.cpp:176 msgid "Przejdź do czasu końcowego linii" msgstr "Go to end time " -#: kainoteMain.cpp:153 +#: kainoteMain.cpp:176 msgid "Przechodzi wideo do czasu końcowego linii" msgstr "Moves video to end time" -#: kainoteMain.cpp:154 +#: kainoteMain.cpp:177 msgid "Odtwarzaj / Pauza" msgstr "Play / Pause" -#: kainoteMain.cpp:154 +#: kainoteMain.cpp:177 msgid "Odtwarza lub pauzuje wideo" msgstr "Plays / Pauses video" -#: kainoteMain.cpp:155 +#: kainoteMain.cpp:178 msgid "Przejdź do poprzedniej klatki kluczowej" msgstr "Go to previous keyframe" -#: kainoteMain.cpp:156 +#: kainoteMain.cpp:179 msgid "Przejdź do następnej klatki kluczowej" msgstr "Go to next keyframe" -#: kainoteMain.cpp:157 +#: kainoteMain.cpp:180 msgid "Ustaw audio z czasem wideo" msgstr "Set audio with video time" -#: kainoteMain.cpp:158 +#: kainoteMain.cpp:181 msgid "Ustaw znacznik audio z czasem wideo" msgstr "Set audio marker with video time" -#: kainoteMain.cpp:159 +#: kainoteMain.cpp:182 msgid "Powiększ wideo" msgstr "Zoom video" -#: kainoteMain.cpp:161 +#: kainoteMain.cpp:184 msgid "Otwieraj wideo przez FFMS2" msgstr "Open video with FFMS2" -#: kainoteMain.cpp:161 +#: kainoteMain.cpp:184 msgid "Otwiera wideo przez FFMS2, co daje dokładność klatkową" msgstr "Opens video with FFMS2 for frame precision" -#: kainoteMain.cpp:163 +#: kainoteMain.cpp:186 msgid "&Wideo" msgstr "&Video" -#: kainoteMain.cpp:166 +#: kainoteMain.cpp:189 msgid "Otwórz audio" msgstr "Open audio" -#: kainoteMain.cpp:166 +#: kainoteMain.cpp:189 msgid "Otwiera wybrane audio" msgstr "Opens audio file" -#: kainoteMain.cpp:169 +#: kainoteMain.cpp:192 msgid "Ostatnio otwarte audio" msgstr "Recently opened audio" -#: kainoteMain.cpp:170 +#: kainoteMain.cpp:193 msgid "Otwórz audio z wideo" msgstr "Open audio from video" -#: kainoteMain.cpp:170 +#: kainoteMain.cpp:193 msgid "Otwiera audio z wideo" msgstr "Opens audio from video" -#: kainoteMain.cpp:171 +#: kainoteMain.cpp:194 msgid "Zamknij audio" msgstr "Close audio" -#: kainoteMain.cpp:171 +#: kainoteMain.cpp:194 msgid "Zamyka audio" msgstr "Closes audio" -#: kainoteMain.cpp:172 +#: kainoteMain.cpp:195 msgid "A&udio" msgstr "A&udio" -#: kainoteMain.cpp:175 +#: kainoteMain.cpp:198 msgid "Wszystko" msgstr "All" -#: kainoteMain.cpp:175 +#: kainoteMain.cpp:198 msgid "Wszystkie okna są widoczne" msgstr "Shows all windows" -#: kainoteMain.cpp:176 +#: kainoteMain.cpp:199 msgid "Wideo i napisy" msgstr "Video and subs" -#: kainoteMain.cpp:176 +#: kainoteMain.cpp:199 msgid "Widoczne tylko okno wideo i napisów" msgstr "Shows only video window and subs window" -#: kainoteMain.cpp:177 +#: kainoteMain.cpp:200 msgid "Audio i napisy" msgstr "Audio and subs" -#: kainoteMain.cpp:177 +#: kainoteMain.cpp:200 msgid "Widoczne tylko okno audio i napisów" msgstr "Shows only audio window and subs window" -#: kainoteMain.cpp:178 +#: kainoteMain.cpp:201 msgid "Tylko napisy" msgstr "Only subtitles" -#: kainoteMain.cpp:178 +#: kainoteMain.cpp:201 msgid "Widoczne tylko okno napisów" msgstr "Shows only subtitles window" -#: kainoteMain.cpp:179 +#: kainoteMain.cpp:202 msgid "Wido&k" msgstr "View" -#: kainoteMain.cpp:182 +#: kainoteMain.cpp:205 msgid "Włączanie bądź wyłączanie edytora" msgstr "Enables / disables editor" -#: kainoteMain.cpp:183 +#: kainoteMain.cpp:206 msgid "Właściwości ASS" msgstr "ASS properties" -#: kainoteMain.cpp:184 +#: kainoteMain.cpp:207 msgid "&Menedżer stylów" msgstr "Style &manager" -#: kainoteMain.cpp:184 +#: kainoteMain.cpp:207 msgid "Służy do zarządzania stylami ASS" msgstr "Is used to manage ASS styles" -#: kainoteMain.cpp:186 +#: kainoteMain.cpp:209 msgid "Konwertuje do formatu ASS" msgstr "Converts to ASS format" -#: kainoteMain.cpp:187 +#: kainoteMain.cpp:210 msgid "Konwertuje do formatu SRT" msgstr "Converts to SRT format" -#: kainoteMain.cpp:188 +#: kainoteMain.cpp:211 msgid "Konwertuje do formatu microDVD" msgstr "Converts to microDVD format" -#: kainoteMain.cpp:189 +#: kainoteMain.cpp:212 msgid "Konwertuje do formatu MPL2" msgstr "Converts to MPL2 format" -#: kainoteMain.cpp:190 +#: kainoteMain.cpp:213 msgid "Konwertuje do formatu TMPlayer (niezalecene)" msgstr "Converts to TMPlayer format (not recommended)" -#: kainoteMain.cpp:192 +#: kainoteMain.cpp:215 msgid "Konwersja z jednego formatu napisów na inny" msgstr "Converts from one format to another" -#: kainoteMain.cpp:193 +#: kainoteMain.cpp:216 msgid "Okno zmiany &czasów\tCtrl-I" msgstr "Shift ×...\tCtrl-I" -#: kainoteMain.cpp:193 +#: kainoteMain.cpp:216 msgid "Przesuwanie czasów napisów" msgstr "Shifts subtitles times" -#: kainoteMain.cpp:195 +#: kainoteMain.cpp:218 msgid "Zmień rozdzielczość napisów" msgstr "Resample subtitles" -#: kainoteMain.cpp:196 +#: kainoteMain.cpp:219 msgid "Sprawdź poprawność pisowni" msgstr "Spell checker" -#: kainoteMain.cpp:197 +#: kainoteMain.cpp:220 msgid "Ukryj tagi w nawiasach" msgstr "Hide tags" -#: kainoteMain.cpp:197 +#: kainoteMain.cpp:220 msgid "Ukrywa tagi w nawiasach ASS i MDVD" msgstr "Hides tags in ASS and MDVD" -#: kainoteMain.cpp:198 +#: kainoteMain.cpp:221 msgid "&Napisy" msgstr "Su&btitles" -#: kainoteMain.cpp:201 +#: kainoteMain.cpp:224 msgid "Wczytaj skrypt" msgstr "Load script" -#: kainoteMain.cpp:202 +#: kainoteMain.cpp:225 msgid "Odśwież skrypty autoload" msgstr "Refresh autoload scripts" -#: kainoteMain.cpp:203 +#: kainoteMain.cpp:226 msgid "Uruchom ostatnio zaczytany skrypt" msgstr "Recent script" -#: kainoteMain.cpp:204 +#: kainoteMain.cpp:227 msgid "Au&tomatyzacja" msgstr "Au&tomation" # Zły: nawias zostawiam, nie wiem czy jest już wersja angielska # A widziałeś aby ktoś ją robił? -#: kainoteMain.cpp:207 +#: kainoteMain.cpp:230 msgid "&Pomoc (niekompletna, ale jednak)" msgstr "&Help (English version is not yet available)" -#: kainoteMain.cpp:207 +#: kainoteMain.cpp:230 msgid "Otwiera pomoc w domyślnej przeglądarce" msgstr "Opens help in default browser" -#: kainoteMain.cpp:208 +#: kainoteMain.cpp:231 msgid "&Wątek programu na forum AnimeSub.info" msgstr "&Forum thread on animesub.info (Polish)" -#: kainoteMain.cpp:208 +#: kainoteMain.cpp:231 msgid "Otwiera wątek programu na forum AnimeSub.info" msgstr "Opens forum thread on animesub.info (Polish)" -#: kainoteMain.cpp:209 +#: kainoteMain.cpp:232 msgid "&O programie" msgstr "&About" -#: kainoteMain.cpp:209 +#: kainoteMain.cpp:232 msgid "Wyświetla informacje o programie" msgstr "Shows program info" -#: kainoteMain.cpp:210 +#: kainoteMain.cpp:233 msgid "&Lista osób pomocnych przy tworzeniu programu" msgstr "&Credits" -#: kainoteMain.cpp:210 +#: kainoteMain.cpp:233 msgid "Wyświetla listę osób pomocnych przy tworzeniu programu" msgstr "Shows credits" -#: kainoteMain.cpp:211 +#: kainoteMain.cpp:234 msgid "Pomo&c" msgstr "&Help" -#: kainoteMain.cpp:497 +#: kainoteMain.cpp:525 msgid "Wybierz sktypt" msgstr "Choose script" -#: kainoteMain.cpp:499 +#: kainoteMain.cpp:527 msgid "Pliki skryptów (*.lua),(*.moon)|*.lua;*.moon;" msgstr "Script files (*.lua),(*.moon)|*.lua;*.moon;" -#: kainoteMain.cpp:519 +#: kainoteMain.cpp:547 msgid "Ten plik napisów nie ma dodanych żadnych skryptów" msgstr "This subtitles don't have any scripts added" -#: kainoteMain.cpp:528 kainoteMain.cpp:1938 +#: kainoteMain.cpp:556 kainoteMain.cpp:1970 #, c-format msgid "Warunki skryptu Lua '%s' nie zostały spełnione" msgstr "Validation Lua script '%s' failed" -#: kainoteMain.cpp:590 +#: kainoteMain.cpp:617 msgid "" "Pliki napisów (*.ass),(*.ssa),(*.srt),(*.sub),(*.txt)|*.ass;*.ssa;*.srt;*." "sub;*.txt|Pliki wideo z wbudowanymi napisami (*.mkv)|*.mkv" @@ -5266,7 +5329,7 @@ msgstr "" "Subtitle files (*.ass),(*.ssa),(*.srt),(*.sub),(*.txt)|*.ass;*.ssa;*.srt;*." "sub;*.txt|Video with subtitles (*.mkv)|*.mkv" -#: kainoteMain.cpp:614 +#: kainoteMain.cpp:641 msgid "" "Pliki wideo(*.avi),(*.mkv),(*.mp4),(*.ogm),(*.wmv),(*.asf),(*.rmvb),(*.rm)," "(*.3gp),(*.mpg),(*.mpeg),(*.avs)|*.avi;*.mkv;*.mp4;*.ogm;*.wmv;*.asf;*.rmvb;" @@ -5276,7 +5339,7 @@ msgstr "" "(*.3gp),(*.mpg),(*.mpeg),(*.avs)|*.avi;*.mkv;*.mp4;*.ogm;*.wmv;*.asf;*.rmvb;" "*.rm;*.mpg;*.mpeg;*.3gp;*.avs|All files (*.*)|*.*" -#: kainoteMain.cpp:647 +#: kainoteMain.cpp:674 #, c-format msgid "" "Edytor napisów by Bjakja aka Bakura (bjakja7@gmail.com),\n" @@ -5285,7 +5348,7 @@ msgstr "" "Subtitle editor by Bjakja aka Bakura (bjakja7@gmail.com),\n" "version %s built %s" -#: kainoteMain.cpp:649 +#: kainoteMain.cpp:676 msgid "" "Ten program to jakby moje zaplecze do nauki C++, więc mogą zdarzyć się różne " "błędy.\n" @@ -5294,11 +5357,11 @@ msgstr "" "This program was written while learning C++, so it may contain bugs\n" "\n" -#: kainoteMain.cpp:650 +#: kainoteMain.cpp:677 msgid "Kainote zawiera w sobie części następujących projeków:\n" msgstr "Kainote contains parts of:\n" -#: kainoteMain.cpp:652 +#: kainoteMain.cpp:679 msgid "" "Color picker, wymuxowywanie napsów z mkv, audiobox, audio player, " "automation\n" @@ -5307,27 +5370,27 @@ msgstr "" "Color picker, muxing out subs from mkv, audiobox, audio player, automation\n" "and some other features taken from Aegisub -\n" -#: kainoteMain.cpp:667 +#: kainoteMain.cpp:694 msgid "Pomoc graficzna: (przyciski, obrazki do pomocy itd.)\n" msgstr "Graphical help: (buttons, help pictures etc.)\n" -#: kainoteMain.cpp:668 +#: kainoteMain.cpp:695 msgid "- Kostek00 (przyciski do audio i narzędzi wizualnych).\n" msgstr "- Kostek00 (audio buttons and visual tools)\n" -#: kainoteMain.cpp:669 +#: kainoteMain.cpp:696 msgid "- Xandros (nowe przyciski do wideo).\n" msgstr "- Xandros (new video buttons)\n" -#: kainoteMain.cpp:670 +#: kainoteMain.cpp:697 msgid "- Devilkan (ikony do menu i paska narzędzi, obrazki do pomocy).\n" msgstr "- Devilkan (menu and toolbar buttons)\n" -#: kainoteMain.cpp:671 +#: kainoteMain.cpp:698 msgid "- Zły Los (ikony do skojarzonych plików i do menu).\n" msgstr "- Zły Los (icons for file associations and menu).\n" -#: kainoteMain.cpp:672 +#: kainoteMain.cpp:699 msgid "" "- Areki, duplex (tłumaczenie anglojęzyczne).\n" " \n" @@ -5335,20 +5398,20 @@ msgstr "" "- Areki, duplex (English translation)\n" " \n" -#: kainoteMain.cpp:673 +#: kainoteMain.cpp:700 msgid "Testerzy: (mniej i bardziej wprawieni użytkownicy programu)\n" msgstr "Testers:\n" -#: kainoteMain.cpp:674 +#: kainoteMain.cpp:701 msgid "" "- Funki27 (pierwszy tester mający spory wpływ na obecne działanie programu\n" msgstr "- Funki27 (first tester, Kainote improved a lot thanks to him,\n" -#: kainoteMain.cpp:675 +#: kainoteMain.cpp:702 msgid "i najbardziej narzekający na wszystko).\n" msgstr "complained a lot)\n" -#: kainoteMain.cpp:676 +#: kainoteMain.cpp:703 msgid "" "- Sacredus (chyba pierwszy tłumacz używający trybu tłumaczenia,\n" " nieoceniona pomoc przy testowaniu wydajności na słabym komputerze).\n" @@ -5356,7 +5419,7 @@ msgstr "" "- Sacredus (first translator using translation mode,\n" "great help testing Kainote on a slow computer)\n" -#: kainoteMain.cpp:677 +#: kainoteMain.cpp:704 msgid "" "- Kostek00 (prawdziwy wynajdywacz błędów, miał duży wpływ na rozwój spektrum " "audio \n" @@ -5364,14 +5427,14 @@ msgstr "" "- Kostek00 (found many bugs, had really big influence over audio spectrum " "development\n" -#: kainoteMain.cpp:678 +#: kainoteMain.cpp:705 msgid "" "i głównego pola tekstowego, stworzył ciemny i jasny motyw, a także część " "ikon).\n" msgstr "" "and main text field, created dark and light theme and part of icons).\n" -#: kainoteMain.cpp:679 +#: kainoteMain.cpp:706 msgid "" "- Devilkan (crashhunter, ze względu na swój system i przyzwyczajenia " "wytropił już wiele crashy,\n" @@ -5379,14 +5442,14 @@ msgstr "" "- Devilkan (crashhunter, because of his system and habits he made Kainote " "crash a lot\n" -#: kainoteMain.cpp:680 +#: kainoteMain.cpp:707 msgid "" "pomógł w poprawie działania narzędzi do typesettingu, wymyślił wiele innych " "usprawnień).\n" msgstr "" "Helped with typesetting tools and came up with many more improvements).\n" -#: kainoteMain.cpp:681 +#: kainoteMain.cpp:708 msgid "" "- MatiasMovie (wyłapał parę crashy i zaproponował różne usprawnienia, pomaga " "w debugowaniu crashy).\n" @@ -5394,14 +5457,14 @@ msgstr "" "- MatiasMovie (found some crashes and suggessted some improvements, helps " "with crash debugging).\n" -#: kainoteMain.cpp:682 +#: kainoteMain.cpp:709 msgid "" "- mas1904 (wyłapał trochę błędów, pomaga w debugowaniu crashy, zrobił " "drzewko AVL).\n" " \n" msgstr "- mas1904 (found some bugs, helps debugging crashes, made AVL tree).\n" -#: kainoteMain.cpp:683 +#: kainoteMain.cpp:710 msgid "" "- bigdo (wyłapał trochę błędów, pomaga w debugowaniu crashy).\n" " \n" @@ -5409,62 +5472,62 @@ msgstr "" "- bigdo (found some bugs, helps debugging crashes).\n" "\n" -#: kainoteMain.cpp:684 +#: kainoteMain.cpp:711 msgid "" "Podziękowania także dla osób, które używają programu i zgłaszali błędy.\n" msgstr "Thanks to other Kainote users who reported bugs:\n" -#: kainoteMain.cpp:685 +#: kainoteMain.cpp:712 msgid "Lista osób pomocnych przy tworzeniu programu" msgstr "Credits" -#: kainoteMain.cpp:791 +#: kainoteMain.cpp:818 msgid "Plik napisów " msgstr "Subtitles file " -#: kainoteMain.cpp:802 +#: kainoteMain.cpp:829 msgid "Zapisz plik napisów" msgstr "Save subtitles file" -#: kainoteMain.cpp:853 +#: kainoteMain.cpp:880 #, c-format msgid "Wczytać napisy o nazwie \"%s\"?" msgstr "Do you want to load subtitles named %s?" -#: kainoteMain.cpp:902 +#: kainoteMain.cpp:929 msgid "Skojarzone pliki:\n" msgstr "Associated files:\n" -#: kainoteMain.cpp:903 +#: kainoteMain.cpp:930 msgid "Wideo: " msgstr "Video:" -#: kainoteMain.cpp:904 +#: kainoteMain.cpp:931 msgid "Audio: " msgstr "Audio:" -#: kainoteMain.cpp:908 +#: kainoteMain.cpp:935 msgid "Wideo z folderu:\n" msgstr "Video from directory:\n" -#: kainoteMain.cpp:913 +#: kainoteMain.cpp:940 msgid "Wczytaj skojarzone" msgstr "Load associated" -#: kainoteMain.cpp:914 +#: kainoteMain.cpp:941 msgid "Wczytaj z folderu" msgstr "Load from directory" # Po otwórz musi być spacja, bo zaburzy to działanie recentów. -#: kainoteMain.cpp:1090 +#: kainoteMain.cpp:1117 msgid "Otwórz " msgstr "Open " -#: kainoteMain.cpp:1142 +#: kainoteMain.cpp:1169 msgid "Nie można otworzyć folderu" msgstr "Cannot open folder" -#: kainoteMain.cpp:1374 +#: kainoteMain.cpp:1401 msgid "" "Plik nie jest poprawnym plikiem wideo albo jest uszkodzony,\n" "bądź brakuje kodeków czy też splittera" @@ -5472,44 +5535,44 @@ msgstr "" "File isn't a correct video file or is corrupted\n" "or codecs or splitter might be missing" -#: kainoteMain.cpp:1584 +#: kainoteMain.cpp:1616 #, c-format msgid "Zapisać napisy o nazwie \"%s\" przed %s?" msgstr "Do you want to save subtitles named \"%s\" before %s?" -#: kainoteMain.cpp:1585 +#: kainoteMain.cpp:1617 msgid "zamknięciem programu" msgstr "exiting program" -#: kainoteMain.cpp:1586 +#: kainoteMain.cpp:1618 msgid "zamknięciem zakładki" msgstr "closing tab" -#: kainoteMain.cpp:1587 +#: kainoteMain.cpp:1619 msgid "wczytaniem nowych napisów" msgstr "loading new subtitles" -#: kainoteMain.cpp:1588 +#: kainoteMain.cpp:1620 msgid "usunięciem napisów" msgstr "removing subtitles" -#: kainoteMain.cpp:1627 +#: kainoteMain.cpp:1659 msgid "Wybierz plik audio" msgstr "Choose audio file" -#: kainoteMain.cpp:1630 +#: kainoteMain.cpp:1662 msgid "Pliki audio i wideo" msgstr "Audio and video files" -#: kainoteMain.cpp:1632 +#: kainoteMain.cpp:1664 msgid "Wszystkie pliki" msgstr "All files" -#: kainoteMain.cpp:1893 kainoteMain.cpp:1902 +#: kainoteMain.cpp:1925 kainoteMain.cpp:1934 msgid "Zabrakło pamięci RAM, usunięto część historii" msgstr "Not enough RAM. History partially deleted." -#: kainoteMain.cpp:1917 +#: kainoteMain.cpp:1949 #, c-format msgid "Skrót o nazwie '%s' nie należy do skrypru." msgstr "Hotkey \"%s\" it's not script hotkey." @@ -5695,6 +5758,25 @@ msgstr "Delete unused ASS styles" msgid "Czcionki zaczytane ponownie." msgstr "Fonts was reloaded." +#~ msgid "" +#~ "Zapisuje do folderu z wideo,\n" +#~ "przy wyciąganiu czcionek z pliku MKV." +#~ msgstr "" +#~ "Save to video folder\n" +#~ "when demux fonts from MKV." + +#~ msgid "Zapisuj do folderu z napisami" +#~ msgstr "Save to the folder with subtitles" + +#~ msgid "Brak wczytanego wideo bądź napisów" +#~ msgstr "No loaded video or subtitles" + +#~ msgid "Szukaj tłumaczenia słowa w google" +#~ msgstr "Google translation for this word" + +#~ msgid "FPS" +#~ msgstr "FPS" + #~ msgid " napisy." #~ msgstr " subtitles."