diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 4e19d1ea..0ca9f818 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -38,6 +38,7 @@ find_package(Gettext) GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(de ALL PO_FILES po/de.po) GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(es ALL PO_FILES po/es.po) +GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(sv ALL PO_FILES po/sv.po) if(UNIX AND NOT APPLE) @@ -50,6 +51,7 @@ if(UNIX AND NOT APPLE) install(FILES src/gui/res/net.christianbeier.MultiVNC.svg DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DATADIR}/icons/hicolor/scalable/apps) install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/de.gmo DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DATADIR}/locale/de/LC_MESSAGES/ RENAME ${LOCALE_DOMAIN}.mo) install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/es.gmo DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DATADIR}/locale/es/LC_MESSAGES/ RENAME ${LOCALE_DOMAIN}.mo) + install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/sv.gmo DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DATADIR}/locale/sv/LC_MESSAGES/ RENAME ${LOCALE_DOMAIN}.mo) endif(UNIX AND NOT APPLE) if(APPLE) @@ -64,6 +66,7 @@ fixup_bundle(\"${APPS}\" \"\" \"${DIRS}\") INSTALL(FILES README.md DESTINATION . RENAME Readme.txt) install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/de.gmo DESTINATION MultiVNC.app/Contents/Resources/de.lproj RENAME ${LOCALE_DOMAIN}.mo) install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/es.gmo DESTINATION MultiVNC.app/Contents/Resources/es.lproj RENAME ${LOCALE_DOMAIN}.mo) + install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/sv.gmo DESTINATION MultiVNC.app/Contents/Resources/sv.lproj RENAME ${LOCALE_DOMAIN}.mo) endif(APPLE) if(WIN32) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 00000000..7f9f8d4e --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,824 @@ +# Swedish translation for MultiVNC. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the MultiVNC package. +# Åke Engelbrektson , 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MultiVNC\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Åke Engelbrektson \n" +"Language-Team: \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n + +msgid "translator-credits" +msgstr "Åke Engelbrektson " + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:79 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Lägg till bokmärke" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:86 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bokmärken" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:31 +msgid "&Connect..." +msgstr "&Anslut..." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:94 +msgid "&Contents" +msgstr "&Innehåll" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:84 +msgid "&Delete Bookmark" +msgstr "&Ta bort bokmärke" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:35 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Koppla från" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:82 +msgid "&Edit Bookmark" +msgstr "&Redigera bokmärke" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:100 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:33 +msgid "&Listen" +msgstr "&Lyssna" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:52 +msgid "&Machine" +msgstr "&Maskin" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:88 +msgid "&Share a Window" +msgstr "&Dela ett fönster" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:77 +msgid "&View" +msgstr "&Visa" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:498 +msgid "(Reverse Connection)" +msgstr "(Omvänd anslutning)" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1578 +msgid "A bookmark with this name already exists!" +msgstr "Det finns redan ett bokmärke med det här namnet!" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:102 +msgid "Autosave statistics on close" +msgstr "Spara statistik automatiskt vid avslut" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:149 +msgid "Available VNC Servers" +msgstr "Tillgängliga VNC-servrar" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:88 +msgid "Beam a window to the server." +msgstr "Stråla ett fönster till servern." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1064 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmärk" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1843 +#, c-format +msgid "Bookmark %s" +msgstr "Bokmärk %s" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:58 ../src/gui/FrameMain.cpp:154 +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1022 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1676 +msgid "Built with" +msgstr "Byggt med" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:653 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1275 +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1362 +msgid "CSV files|*.csv" +msgstr "CSV-filer|*.csv" + +#: ../src/gui/DialogLogin.cpp:34 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1566 +msgid "Cannot bookmark a reverse connection!" +msgstr "Kan inte bokmärka en omvänd anslutning!" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:39 +msgid "Change preferences." +msgstr "Ändra inställningar." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:69 +msgid "CoRRE" +msgstr "CoRRE" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:87 +msgid "Compression level for 'Tight' and 'Zlib' encodings:" +msgstr "Komprimeringsnivå för Tight- och Zlib-kodningar:" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:116 +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:31 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1088 +msgid "Connect to a specific host." +msgstr "Anslut en specifik värddator." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:747 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Ansluter %s..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:478 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:766 +msgid "Connection failed." +msgstr "Anslutningen misslyckades." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:932 +msgid "Connection terminated." +msgstr "Anslutningen avbröts." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:295 +#, c-format +msgid "Connection to %s is now multicast." +msgstr "Anslutningen till %s är nu multicast." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:306 +#, c-format +msgid "Connection to %s is now unicast." +msgstr "Anslutningen till %s är nu unicast." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:304 +#, c-format +msgid "Connection to %s switched to unicast." +msgstr "Anslutningen till %s ändrades till unicast." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:398 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:404 +#, c-format +msgid "Connection to %s:%s terminated." +msgstr "Anslutningen till %s:%s avbröts." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:27 +msgid "Connections" +msgstr "Anslutningar" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:36 +msgid "" +"Continously ask the server for updates instead of just asking after each " +"received server message. Use this on high latency links." +msgstr "" +"Fråga kontinuerligt servern om uppdateringar i stället för att bara fråga " +"efter varje mottaget servermeddelande. Använd detta på länkar med hög " +"latenstid." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:33 +msgid "Continously request updates at the specified milisecond interval:" +msgstr "Begär kontinuerliga uppdateringar med angivet milisekundintervall:" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:63 +msgid "CopyRect" +msgstr "CopyRect" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:871 +msgid "Could not autosave statistics!" +msgstr "Kunde inte spara statistik automatiskt!" + +#: ../src/VNCConn.cpp:955 +msgid "Could not create VNC listener thread!" +msgstr "Kunde inte skapa VNC-lyssnartråd!" + +#: ../src/VNCConn.cpp:1050 +msgid "Could not create VNC thread!" +msgstr "Kunde inte skapa VNC-tråd!" + +#: ../src/MultiVNCApp.cpp:109 +msgid "Could not open config file!" +msgstr "Kunde öppna config-fil!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1374 +msgid "Could not open file!" +msgstr "Kunde öppna fil!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:560 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:561 +msgid "Could not run window share helper." +msgstr "Kunde inte köra fönsterdelningshjälpen." + +#: ../src/MultiVNCApp.cpp:160 +msgid "Could not save config file!" +msgstr "Kunde inte spara config-fil!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:665 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1286 +msgid "Could not save file!" +msgstr "Kunde inte spara fil!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1959 +msgid "Could not share window, external program execution failed." +msgstr "Kunde inte dela fönster, extern programstart misslyckades." + +#: ../src/VNCConn.cpp:962 +msgid "Could not start VNC listener thread!" +msgstr "Kunde inte starta VNC-lyssnartråd!" + +#: ../src/VNCConn.cpp:1057 +msgid "Could not start VNC thread!" +msgstr "Kunde inte starta VNC-tråd!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:607 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:614 +msgid "Credentials required..." +msgstr "Autentiseringsuppgifter krävs..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1129 +msgid "Detailed VNC Log" +msgstr "Detaljerad VNC-logg" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:71 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:121 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla från" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:56 +msgid "Discovered Servers" +msgstr "Identifierade servrar" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:65 +msgid "East" +msgstr "Öst" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:73 +msgid "Edge Connector" +msgstr "Edge Connector" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1617 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Redigera bokmärke" + +#: ../src/gui/ViewerWindow.cpp:394 +msgid "Eff. KB/s:" +msgstr "Eff. KB/s:" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:40 +msgid "Enable Expedited Forwarding tagging for sent data" +msgstr "Aktivera Expedited Forwarding-taggning för skickad data" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:31 +msgid "Enable FastRequest" +msgstr "Aktivera FastRequest" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:44 +msgid "Enable MulticastVNC" +msgstr "Aktivera MulticastVNC" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:59 +msgid "Enabled Encodings" +msgstr "Aktiverade kodningar" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:57 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodningar" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1570 +msgid "Enter bookmark name:" +msgstr "Ange bokmärkesnamn:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1087 +msgid "Enter host to connect to:" +msgstr "Ange värddator att ansluta:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1927 +msgid "Enter name of window to share:" +msgstr "Ange namn för fönster att dela:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:583 +msgid "Enter password:" +msgstr "Ange lösenord:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Error reading hostname of bookmark '%s'!" +msgstr "Fel vid inläsning av värdnamn för bokmärket %s!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Error reading port of bookmark '%s'!" +msgstr "Fel vid inläsning av port för bokmärket %s!" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:50 +msgid "Exit MultiVNC." +msgstr "Avsluta MultiVNC." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1592 +msgid "Failed to save credentials to the system secret store." +msgstr "Kunde inte spara autentiseringsuppgifter i systemets hemliga arkiv." + +#: ../src/VNCConn.cpp:1019 +#, c-format +msgid "Failure connecting to server at %s!" +msgstr "Kunde inte ansluta till servern på %s!" + +#: ../src/VNCConn.cpp:255 +msgid "Failure setting up framebuffer: wrong BPP!" +msgstr "Fel i inställningen av rambuffert: Fel BPP!" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:29 +msgid "FastRequest" +msgstr "FastRequest" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1298 +msgid "" +"From now on, all your mouse and keyboard input will be recorded. Click the " +"stop button to finish recording and save your input." +msgstr "" +"Från och med nu kommer alla dina mus- och tangentbordsinmatningar att " +"registreras. Klicka på stoppknappen för att avsluta inspelningen och spara " +"din inmatning." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:133 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskärm" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:75 +msgid "Fullscreen\tF11" +msgstr "Fullskärm\tF11" + +#: ../src/MultiVNCApp.cpp:176 +msgid "GAAH! Got an unhandled exception! This should not happen." +msgstr "GAAH! Vi fick ett obehandlat undantag! Detta borde inte inträffa." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:123 +msgid "Grab Keyboard" +msgstr "Ta över tangentbordet" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:65 +msgid "Hextile" +msgstr "Hextile" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1715 +msgid "" +"If there are VNC servers advertising themselves via ZeroConf, you can select " +"a host in the'Available VNC Servers' list. Otherwise, use the 'Connect' " +"button or menu item.\n" +"\n" +"When connected, a blue or green icon on the tab label shows if you are " +"running in unicast or multicast mode." +msgstr "" +"Om det finns VNC-servrar som annonserar sig själva via ZeroConf kan du välja " +"en värddator i listan \"Tillgängliga VNC-servrar\". Annars kan du använda " +"knappen \"Anslut\" eller menyalternativet.\n" +"\n" +"När du är ansluten visar en blå eller grön ikon på fliketiketten om du kör i " +"unicast- eller multicast-läge." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:425 +msgid "Incoming Connection." +msgstr "Inkommande anslutning." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:123 +msgid "" +"Intercept all keyboard input. Allows you to use special keys that would " +"otherwise be interpreted by the local computer." +msgstr "" +"Uppfattar all tangentbordsinmatning. Gör det möjligt att använda speciella " +"tangenter som annars skulle tolkas av den lokala datorn." + +#: ../src/gui/ViewerWindow.cpp:398 +msgid "Latency ms:" +msgstr "Latens ms:" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:118 +msgid "Listen" +msgstr "Lyssna" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:33 +msgid "Listen for an incoming connection." +msgstr "Lyssnar efter inkommande anslutning." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:737 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:802 +msgid "Listening on port" +msgstr "Lyssnar på port" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1358 +msgid "Load recorded input..." +msgstr "Läs in inspelad indata..." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:98 +msgid "Logging" +msgstr "Loggning" + +#: ../src/gui/DialogLogin.cpp:31 +msgid "Login" +msgstr "Inloggning" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1755 +msgid "Looking up host address..." +msgstr "Söker upp värdadress..." + +#: ../src/gui/ViewerWindow.cpp:400 +msgid "Loss Ratio:" +msgstr "Förlustkvot:" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:85 +msgid "Lossy Encodings Settings" +msgstr "Inställningar för förstörande kodningar" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:24 +msgid "MultiVNC" +msgstr "MultiVNC" + +#: ../src/MultiVNCApp.cpp:184 +msgid "MultiVNC crashed" +msgstr "MultiVNC kraschade" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1674 +msgid "MultiVNC is a cross-platform Multicast-enabled VNC client." +msgstr "MultiVNC är en plattformsöverskridande Multicast-aktiverad VNC-klient." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:42 +msgid "MulticastVNC" +msgstr "MulticastVNC" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1616 +msgid "New bookmark name:" +msgstr "Nytt bokmärkesnamn:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1612 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1641 +msgid "No bookmark selected!" +msgstr "Inget bokmärke valt!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1647 +msgid "No bookmark with this name!" +msgstr "Det finns inget bokmärke med det namnet!" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:63 +msgid "North" +msgstr "Norr" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:637 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1260 +msgid "Nothing to save!" +msgstr "Inget att spara!" + +#: ../src/MultiVNCApp.cpp:184 +msgid "" +"Ouch! MultiVNC crashed. This should not happen. Do you want to generate a " +"bug report?" +msgstr "" +"Ajaj! MultiVNC kraschade. Detta borde inte hända. Vill du generera en " +"felrapport?" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1194 +msgid "PNG files|*.png" +msgstr "PNG-filer|*.png" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:584 +msgid "Password required!" +msgstr "Lösenord krävs!" + +#: ../src/gui/DialogLogin.cpp:22 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:606 +msgid "Please enter password for user" +msgstr "Ange lösenord för användare" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1142 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:92 +msgid "Quality level for 'Tight' and 'ZYWRLE' encoding:" +msgstr "Kvalitetsnivå för Tight- och ZYWRLE-kodning:" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:38 +msgid "Quality of Service" +msgstr "Tjänstens kvalitet" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:67 +msgid "RRE" +msgstr "RRE" + +#: ../src/gui/ViewerWindow.cpp:402 +msgid "Rcv Buffer:" +msgstr "Rcv-buffert:" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:51 +msgid "Receive Buffer Size (kB):" +msgstr "Storlek på mottagningsbuffert (kB):" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:45 ../src/gui/FrameMain.cpp:128 +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1244 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1252 +msgid "Record Input" +msgstr "Spela in indata" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1310 +msgid "Recording user input..." +msgstr "Spelar in användarindata..." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:47 ../src/gui/FrameMain.cpp:130 +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:332 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:336 +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1340 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1344 +msgid "Replay Input" +msgstr "Återupprepa indata" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:343 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:344 +msgid "Replay finished!" +msgstr "Återupprepning slutförd!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1398 +msgid "Replaying user input in loop..." +msgstr "Återupprepar användarinmatning i loop..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1400 +msgid "Replaying user input..." +msgstr "Återupprepar användarinmatning..." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:96 +msgid "Request a Feature / Report a Bug" +msgstr "Begär en funktion / Rapportera ett fel" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:90 +msgid "S&top Sharing Window" +msgstr "Stoppa fönsterdelning" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:43 +msgid "Save Statistics..." +msgstr "Spara statistik..." + +#: ../src/gui/MyFrameLog.cpp:93 +msgid "Save log as..." +msgstr "Spara logg som..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1271 +msgid "Save recorded input..." +msgstr "Spara inspelad indata..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1190 +msgid "Save screenshot..." +msgstr "Spara skärmklipp..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:649 +#, c-format +msgid "Saving %s statistics..." +msgstr "Sparar %s statistik..." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1571 +msgid "Saving bookmark" +msgstr "Sparar bokmärke" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:54 +msgid "" +"Set the multicast receive buffer size. Increasing the value may help against " +"packet loss. The size of this buffer is independent of the operating system." +msgstr "" +"Ställ in storleken på bufferten för multicast-mottagning. Om du ökar värdet " +"kan det hjälpa mot paketförlust. Storleken på denna buffert är oberoende av " +"operativsystemet." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:49 +msgid "" +"Set the multicast socket receive buffer size. Increasing the value may help " +"against packet loss. Note that the maximum value is operating system " +"dependent." +msgstr "" +"Ställ in storleken på multicast mottagningsbuffert för socket. Om du ökar " +"värdet kan det hjälpa mot paketförlust. Observera att det maximala värdet " +"beror på operativsystemet." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1927 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1932 +msgid "Share a Window" +msgstr "Dela ett fönster" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1967 +#, c-format +msgid "Sharing window with %s" +msgstr "Delar fönster med %s" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:37 +msgid "Show &Log" +msgstr "Visa &loggen" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:94 +msgid "Show Help." +msgstr "Visa hjälpen." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:37 +msgid "Show detailed log." +msgstr "Visa detaljerad logg." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:46 +msgid "Socket Receive Buffer Size (kB):" +msgstr "Storlek på mottagningsbuffert för socket (kB):" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:69 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:60 ../src/gui/ViewerWindow.cpp:389 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:108 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1307 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1394 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1303 +msgid "Stop Recording" +msgstr "Stoppa inspelning" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1390 +msgid "Stop Replaying" +msgstr "Stoppa återuppspelning" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:90 +msgid "Stop Window Sharing." +msgstr "Stoppa fönsterdelning." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1251 +msgid "Stopped recording user input!" +msgstr "Stoppade inspelning av användarindata!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1347 +msgid "Stopped replaying user input!" +msgstr "Stoppade återuppspelning av användarindata!" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:2008 +#, c-format +msgid "Stopped sharing window with %s" +msgstr "Stoppade fönsterdelning med %s" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1688 +msgid "Supported Encodings:" +msgstr "Kodningar som stöds:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1678 +msgid "Supported Security Types:" +msgstr "Säkerhetstyper som stöds:" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:41 ../src/gui/FrameMain.cpp:125 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Ta ett skärmklipp" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:35 +msgid "Terminate connection." +msgstr "Avbryt anslutningen." + +#: ../src/gui/MyFrameLog.cpp:94 +msgid "Text files (*.txt)|*.txt" +msgstr "Textfiler (*.txt)|*.txt" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1931 +msgid "" +"The MultiVNC window will be minimized and a cross-shaped cursor will appear. " +"Use it to select the window you want to share." +msgstr "" +"MultiVNC-fönstret minimeras och en korsformad markör visas. Använd den för " +"att välja det fönster du vill dela." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:81 +msgid "Tight" +msgstr "Tight" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1809 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1810 +msgid "Timeout looking up IP address." +msgstr "Tidsgränsen för IP-uppslagning överskreds." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1770 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1771 +msgid "Timeout looking up hostname." +msgstr "Tidsgränsen för värdnamnsuppslagning överskreds." + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:54 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsfält" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:79 +msgid "Ultra" +msgstr "Ultra" + +#: ../src/gui/ViewerWindow.cpp:396 +msgid "Updates/s:" +msgstr "Uppdateringar/s:" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:90 +msgid "" +"Use specified compression level (0..9) for 'Tight' and 'Zlib' encodings. " +"Level 1 uses minimum of CPU time and achieves weak compression ratios, while " +"level 9 offers best compression but is slow in terms of CPU time consumption " +"on the server side. Use high levels with very slow network connections, and " +"low levels when working over high-speed LANs." +msgstr "" +"Använd angiven komprimeringsnivå (0..9) för Tight- och Zlib-kodningar. Nivå " +"1 använder minsta möjliga CPU-tid och uppnår svaga kompressionsförhållanden, " +"medan nivå 9 ger bästa komprimering men är långsam när det gäller CPU-tid på " +"serversidan. Använd höga nivåer vid mycket långsamma nätverksanslutningar " +"och låga nivåer när du arbetar över höghastighets-LAN." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:95 +msgid "" +"Use the specified quality level (0..9) for the 'Tight' and 'ZYWRLE' " +"encodings. Quality level 0 denotes bad image quality but very impressive " +"compression ratios, while level 9 offers very good image quality at lower " +"compression ratios. Note that the \"tight\" encoder uses JPEG to encode only " +"those screen areas that look suitable for lossy compression, so quality " +"level 0 does not always mean unacceptable image quality." +msgstr "" +"Använd angiven kvalitetsnivå (0..9) för kodningarna Tight och ZYWRLE. " +"Kvalitetsnivå 0 innebär dålig bildkvalitet men mycket imponerande " +"kompressionsförhållanden, medan nivå 9 ger mycket god bildkvalitet vid lägre " +"kompressionsförhållanden. Observera att tight-kodaren använder JPEG för att " +"koda endast de skärmområden som ser lämpliga ut för förlustkomprimering, så " +"kvalitetsnivå 0 innebär inte alltid oacceptabel bildkvalitet." + +#: ../src/gui/DialogLogin.cpp:53 +msgid "Username or password must not empty" +msgstr "Användarnamn och lösenord kan inte vara tomt" + +#: ../src/gui/DialogLogin.cpp:14 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1680 +msgid "VNC Authentication" +msgstr "VNC-autentisering" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1742 +msgid "VNC Server" +msgstr "VNC-server" + +#: ../src/gui/DialogLogin.cpp:53 +msgid "Warning!" +msgstr "Varning!" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:67 +msgid "West" +msgstr "Väst" + +#: ../src/gui/FrameMain.cpp:92 ../src/gui/MyFrameMain.cpp:114 +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:119 +msgid "Window &Sharing" +msgstr "&Fönsterdelning" + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:545 +msgid "" +"Window share helper exited without an associated connection. That should not " +"happen." +msgstr "" +"Hjälparen för fönsterdelning avslutades utan associerad anslutning. Det " +"borde inte hända." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:1958 +msgid "Window sharing helper execution failed." +msgstr "Exekvering av fönsterdelningshjälpen misslyckades." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:557 +msgid "Window sharing stopped. Shared window was closed." +msgstr "Fönsterdelningen har stoppats. Det delade fönstret stängdes." + +#: ../src/gui/MyFrameMain.cpp:551 +#, c-format +msgid "" +"Window sharing with %s stopped. Either the other side does not support " +"receiving windows or the window was closed there." +msgstr "" +"Fönsterdelning med %s har stoppats. Antingen har den andra sidan inte stöd " +"för att ta emot fönster eller också stängdes fönstret där." + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:100 +msgid "Write VNC log to logfile (MultiVNC.log)" +msgstr "Skriv VNC-logg till loggfil (MultiVNC.log)" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:75 +msgid "ZRLE" +msgstr "ZRLE" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:77 +msgid "ZYWRLE" +msgstr "ZYWRLE" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:71 +msgid "Zlib" +msgstr "Zlib" + +#: ../src/gui/DialogSettings.cpp:73 +msgid "ZlibHex" +msgstr "ZlibHex"