Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Schema 建議翻譯為【綱要】。 #86

Open
hwhsu1231 opened this issue Jan 15, 2023 · 4 comments
Open

Schema 建議翻譯為【綱要】。 #86

hwhsu1231 opened this issue Jan 15, 2023 · 4 comments

Comments

@hwhsu1231
Copy link

hwhsu1231 commented Jan 15, 2023

建議

  • 英文字串: Schema
  • 當前翻譯: 架構
  • 建議翻譯: 綱要

主要原因為以下幾點:

  1. 根據維基百科上的描述,將 Schema 翻譯為【架構or模式】似乎是大陸或香港那邊的翻譯。
  2. 目前已經將 Architecture 翻譯為【架構】,如果也將 Schema 翻譯為【架構】,感覺會讓人混淆。

版本

  • CLion: 2022.3.1
  • Plugin: 223.228

擷圖

image
image

@htchien
Copy link

htchien commented Apr 30, 2023

Schema 在台灣的程式設計領域裡比較常用的是「結構」甚或是不翻譯吧?如 Database Schema 是稱為「資料庫結構」,在這裡 HTML Schema 或 JSON Schema 講的是定義 HTML 檔案或 JSON 內容格式的「架構」或「結構」....

@hwhsu1231
Copy link
Author

hwhsu1231 commented May 1, 2023

  • 架構:Architecture
  • 框架:Framework
  • 結構:Structure

為了避免與以上三個詞彙產生消歧異,我覺得「綱要」是比較合適的翻譯。

@htchien
Copy link

htchien commented May 1, 2023

那麼有必要一定要翻譯它的嗎?

日常工作上其實我跟我身邊的人都是不翻譯 Schema 這個詞直接用原文的....

@hwhsu1231
Copy link
Author

日常工作上其實我跟我身邊的人都是不翻譯 Schema 這個詞直接用原文的....

直接使用英文詞彙在專業領域確實很常見。然而,翻譯專有名詞有助於讓更多的人理解這些詞彙,特別是對英語不是母語的人。將 Schema 翻譯為「綱要」旨在提供一個選擇,讓中文使用者在需要時可以使用更符合在地化的翻譯。不過,如果直接使用英文詞彙對您來說更方便,請隨意繼續這樣做。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants