-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 29
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Untranslated strings #593
Comments
@arnaud-feldmann There are also unreviewed suggestions for the French translation on Weblate |
@arnaud-feldmann There are still 2 suggestions not reviewed. Please either accept or reject them. |
@arnaud-feldmann @comradekingu There are still strings marked "fuzzy" in .po files/"Review state: Needs editing" in Weblate (French and Norwegian translations). They won't be used in the UI while they are in this state. If you've already edited them, or they are good as is, please switch them to, at least, "Waiting for review" state/remove "fuzzy" marker in .po file Also, you could switch strings to "Approved" state. In this case, people outside of ddterm project on Weblate won't be able to edit these strings directly, but will be able to make suggestions. If you mark strings "approved", please make sure you review suggestions on Weblate from time to time. During initial import to Weblate, I marked entire French translation "approved". @arnaud-feldmann If you don't want to bother with review, you can switch all these words back to "Waiting for review" |
@lcdessantos You're the main contributor to Portugese translation. Are you interested in maintaining it? I've just sent you invitations on both GitHub and Weblate |
@novak-pavel You seem to be the only contributor to Czech translation. I've already sent you invitations, but you've ignored them. Are you interested in maintaining the translation, or are you giving it up? |
@yuhldr You seem to be the only contributor to Chinese translation. I've already sent you invitations, but you've ignored them. Are you interested in maintaining the translation? |
Hi, I didn’t notice the invitations. I’ll try to maintain it.
ne 22. 10. 2023 v 15:08 odesílatel Aleksandr Mezin ***@***.***>
napsal:
… @novak-pavel <https://github.com/novak-pavel> You seem to be the only
contributor to Czech translation. I've already sent you invitations, but
you've ignored them. Are you interested in maintaining the translation, or
are you giving it up?
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#593 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASJDCCW6LOIWJQUQ5Z6QRHDYAULGFAVCNFSM6AAAAAA6DKEIXKVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMYTONZUGA4TCNJQGI>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
|
@novak-pavel Ok, I've re-sent you the invitations, to both GitHub org and Weblate |
@rizitis Do you plan to complete Greek translation? |
@gnu-ewm Do you plan to complete Polish translation? |
I dont know how to translate the rest in Greek. The safe choice imo if someone else dont translate them is to stay in English... |
@amezin #593 (comment) I can't mark anything as needing review, and https://hosted.weblate.org/access/gnome-shell-extension-ddterm/#users isn't available to me. Opening up something to the gauntlet of potentially malicious people is still far better than discarding all changes that don't go through the "verified" chain of command. If you turn on direct editing it is easy to make suggestions for source strings. |
@amezin yes |
@comradekingu I meant "Waiting for review" here There are 13 strings in "Needs editing" state in Norwegian translation, they will be missing from UI - because it translates into "fuzzy" marker for gettext (and "Waiting for review" there is "ready, translated, not locked"). I'll look what can I do about source strings. Will Weblate edit |
And @comradekingu
I don't insist on locking down (i. e. marking strings "approved"). If you want, you do it, if you don't want, you don't. It's up to the translator(s). |
I've just noticed that "file:", "news:", "man:" URL scheme names were translated in some translations - while they shouldn't be. I didn't put them in quotes, so it's my mistake, at least partially. I tried to correct this where it seemed obvious (in most translations) - but please double-check, maybe I used wrong quotes, for example. @yuhldr I have no idea how to fix Chinese translation, you'll have to do it yourself. Excuse me for the noise. |
If the issue is that there's not enough context - you may try to use Weblate. It shows a corresponding screenshot for almost every string, and, sometimes, additional comments. Also, most of the UI duplicates GNOME Terminal - so looking at it could help too. |
@comradekingu I've enabled https://docs.weblate.org/en/latest/workflows.html#source-reviews - it should allow reporting issues/suggestions for source strings |
Thanks everyone, I've uploaded v47 to extensions.gnome.org. If everything goes well, it will be the last release for "old" GNOME versions. After it passes the review, I'll switch If somebody will complete another translation in few next days, it should be possible to upload another gnome 44 release (Polish, Portugese and Czech are close to completion, but still not 100%). @novak-pavel @comradekingu Could you accept the invitation on Weblate, please? |
Dear @ddterm/translators, please check your translations for missing/untranslated strings. Currently, only Chinese translation is 100% complete. I plan to release a new version with all fix/feature backports for GNOME 40-44, so it would be really nice to have complete translations too. |
@ddterm/translators
There are missing strings, in every translation. If you plan to fix this, please do it soon - because the next release will likely be the last one supporting GNOME 44 and earlier. After that, users on GNOME 44 and earlier won't receive any updates, including translations.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: