-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
kharms_texts.txt
59 lines (37 loc) · 5.8 KB
/
kharms_texts.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
Вываливающиеся старухи
Одна старуха от чрезмерного любопытства
вывалилась из окна, упала и разбилась.
Из окна высунулась другая старуха и ста-
ла смотреть вниз на разбившуюся, но от чрез-
мерного любопытства тоже вывалилась из окна,
упала и разбилась.
Потом из окна вывалилась третья старуха,
потом четвертая, потом пятая.
Когда вывалилась шестая старуха, мне на-
доело смотреть на них, и я пошел на Мальцев-
ский рынок, где, говорят, одному слепому по-
дарили вязаную шаль.
Falling old ladies
Because of her excessive curiosity, an old lady fell out of the window and smashed into the ground.
Another old lady looked out of the window, staring down at the one who was smashed, but out of her excessive curiosity she also fell out of the window and smashed into the ground.
Then the third old lady fell out of the window, then the fourth did, then the fifth.
When the sixth old lady fell out of the window, I got bored watching them and went to Maltsev market where, they say, someone gave a woven shawl to a blind.
----------------
Случаи
Однажды Орлов объелся толчёным горохом и умер. А Крылов, узнав об этом, тоже умер. А Спиридонов умер сам собой. А жена Спиридонова упала с буфета и тоже умерла. А дети Спиридонова утонули в пруду. А бабушка Спиридонова спилась и пошла по дорогам. А Михайлов перестал причёсываться и заболел паршой. А Круглов нарисовал даму с кнутом и сошёл с ума. А Перехрестов получил телеграфом четыреста рублей и так заважничал, что его вытолкали со службы.
Хорошие люди не умеют поставить себя на твёрдую ногу.
The things
Once Orlov had too much crushed beans and died. And Krylov died too, when he found out about Orlov. But Spridonov died of no reason. And Spridonov's wife fell off a kitchen cabinet and died too. But Spridonov's children drowned in a pond. Meanwhile Spridonov's grandmother became an alcoholic and went on the tramp. But Mikhailov ceased combing his hair and got ill. And Kruglov sketched a lady with a whip and went mad. And Perehvostov received a wire for four hundred roubles and became so uptight that they fired him.
Good people are not capable of getting a good foothold in life.
------------------
СУД ЛИНЧА
Петров садится на коня и говорит, обра- щаясь к толпе, речь о том, что будет, если на месте, где находится общественный сад,бу- дет построен американский небоскреб. Толпа слушает и, видимо, соглашается. Петров запи- сывает что-то у себя в записной книжечке. Из толпы выделяется человек среднего роста и спрашивает Петрова, что он записал у себя в записной книжечке. Петров отвечает, что это касается только его самого. Человек среднего роста наседает. Слово за слово, и начинается распря. Толпа принимает сторону человека среднего роста, и Петров, спасая свою жизнь, погоняет коня и скрывается за поворотом. То- лпа волнуется и, за неимением другой жерт- вы, хватает человека среднего роста и отры- вает ему голову. Оторванная голова катится по мостовой и застревает в люке для водосто- ка. Толпа, удовлетворив свои страсти, расхо- дится.
“Lynch Law” by Daniil Kharms
Petrov gets on his horse and, addressing the crowd, delivers a speech about what would happen if, in place of the public garden, they’d build an American skyscraper. The crowd listens and, it seems, agrees. Petrov writes something down in his notebook. A man of medium height emerges from the crowd and asks Petrov what he wrote down in his notebook. Petrov replies that it concerns himself alone. The man of medium height presses him. Words are exchanged and discord begins. The crowd takes the side of the man of medium height and Petrov, saving his life, drives his horse on and disappears around the bend. The crowd panics and, having no other victim, grabs the man of medium height and tears off his head. The torn-off head rolls down the street and gets stuck in the hatch of a sewer drain. The crowd, having satisfied its passions, disperses.
---------------
ВСТРЕЧА
Вот однажды один человек пошел на служ- бу, да по дороге встретил другого человека, который, купив польский батон, направлялся к себе восвояси.
Вот, собственно, и все.
“The Meeting” by Daniil Kharms
Now, one day a man went to work and on the way he met another man, who, having bought some Polish bread, was heading back home where he came from.
And that’s it, more or less.