diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po index 7a6e49df5..7434fc58e 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-29 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-18 23:30+0000\n" "Last-Translator: Kai Sommerfeld \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_de\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Allgemein" #. label: General - m3uPath msgctxt "#30011" msgid "M3U playlist path" -msgstr "Dateifad für M3U-Wiedergabeliste" +msgstr "Dateipfad für M3U-Wiedergabeliste" #. label: General - m3uUrl msgctxt "#30012" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Streaming" #. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30066" msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams" -msgstr "inputstream.adaptive für m3u8-(HLS)-Streams verwenden" +msgstr "inputstream.adaptive für m3u8-(HLS-)Streams verwenden" #. label: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30067" diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po index dc4352c22..01aa1e320 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-02 08:54+0000\n" -"Last-Translator: José Antonio Alvarado \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 06:24+0000\n" +"Last-Translator: roliverosc \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" "Language: es_es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Complemento PVR de Kodi para soporte IPTV." +msgstr "Complemento Kodi PVR para compatibilidad con IPTV." msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Proveedores" #. label: Channels - defaultProviderName msgctxt "#30007" msgid "Default provider name" -msgstr "Nombre predeterminado del proveedor" +msgstr "Nombre del proveedor predeterminado" #. label: Channels - enableProviderMappings msgctxt "#30008" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Transformar URLs de transmisión multidifusión" #. label: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30063" msgid "Relay hostname or IP address" -msgstr "Dirección IP o nombre del retransmisor" +msgstr "Dirección IP o Nombre de host de retransmisión" #. label: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30064" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Usar opciones de reconexión http de FFmpeg si es posible" #. label: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30068" msgid "User-Agent" -msgstr "Agente-de-Usuario" +msgstr "Agente de usuario" #. label: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30069" @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Sólo carga canales de radio en grupos" #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30075" msgid "For local logos path ignore M3U logos" -msgstr "Para la ruta de logos locales ignora los logos M3U" +msgstr "Para la ruta de los logotipos locales, ignore los logotipos M3U" #. label-category: Groups msgctxt "#30076" diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po index 63da38ca3..a6de85402 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-10 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Christian Gade \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-30 14:11+0000\n" +"Last-Translator: \"Eric Z.\" \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_cn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "每天一次" #. label-group: General - Providers msgctxt "#30006" msgid "Providers" -msgstr "" +msgstr "提供商" #. label: Channels - defaultProviderName msgctxt "#30007" @@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "对于本地logo路径忽略 M3U logo" #. label-category: Groups msgctxt "#30076" msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "组" #. label: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds msgctxt "#30077" msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs" -msgstr "" +msgstr "忽略 EPG 频道 ID 的大小写" # empty strings from id 30075 to 30099 #. label-category: catchup @@ -587,27 +587,27 @@ msgstr "回放修正" #. group-label: Media - Media msgctxt "#30150" msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "媒体" #. label: Media - mediaGroupByTitle msgctxt "#30151" msgid "Group entries by title" -msgstr "" +msgstr "按标题分组" #. label: Media - mediaGroupBySeason msgctxt "#30152" msgid "Group entries by season" -msgstr "" +msgstr "按季分组" #. label: Media - mediaBySeasonEpisode msgctxt "#30153" msgid "Include season and episode number in title" -msgstr "" +msgstr "在标题中包含季和集" #. label: Media - mediaVODAsRecordings msgctxt "#30154" msgid "Include VODs as media" -msgstr "" +msgstr "将 VOD 包含在媒体中" #. label: Media - mediaEnabled msgctxt "#30155" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping msgctxt "#30156" msgid "Use M3U Group name in path" -msgstr "" +msgstr "在路径中使用 M3U 组名" #. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME msgctxt "#30157" @@ -627,17 +627,17 @@ msgstr "从不" #. label-option: Media - mediaEnabled - ALWAYS_APPEND msgctxt "#30158" msgid "Always append" -msgstr "" +msgstr "总是追加" #. label-option: Media - mediaEnabled - ONLY_IF_EMPTY msgctxt "#30159" msgid "When no media-dir is present" -msgstr "" +msgstr "当没有提供媒体目录时" #. label: Media - mediaForcePlaylist msgctxt "#30160" msgid "Force all M3U entries to be media" -msgstr "" +msgstr "强制所有 M3U 条目为媒体" # empty strings from id 30128 to 30449 #. label: TV @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "M3U文件中只有属于组(即拥有 [B]group-title[/B] 属性)的 #. help: Channels - tvGroupMode msgctxt "#30611" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "从以下三种模式中选择一种:[B]所有分组[/B] 载入M3U文件中所有的电视分组;[B]部分分组[/B] 仅加载下一个选项中的指定的分组;[B]自定义分组[/B] 从包含有组名称的 XML 文件中加载一组分组。" +msgstr "从以下三种模式中选择一种:[B]所有组[/B] 载入M3U文件中所有的电视组;[B]部分组[/B] 仅加载下一个选项中的指定的组;[B]自定义组[/B] 从 M3U 加载组,这些组的名字从 XML 加载。" #. help: Channels - oneTvGroup #. help: Channels - twoTvGroup @@ -738,12 +738,12 @@ msgstr "从以下三种模式中选择一种:[B]所有分组[/B] 载入M3U文 #. help: Channels - fiveTvGroup msgctxt "#30612" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "若上一个选项设置为“部分分组”,则您需要指定要从 M3U 文件中加载的电视分组。请注意,这里指的是 group-title 所显示的分组名称(即 'UK (TV)')。此设置区分大小写。" +msgstr "若上一个选项设置为“部分组”,则您需要指定要从 M3U 文件中加载的电视组。请注意,这里指的是 group-title 所显示的组名称(即 'UK (TV)')。此设置区分大小写。" #. help: Channels - radioGroupMode msgctxt "#30613" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "" +msgstr "从以下三种模式中选择: [B]所有组[/B] 从 M3U 中加载所有电台组[/B]; [B]部分组[/B] 仅加载在自定义组中指定的组 [B]自定义组[/B] 从 M3U 加载组,这些组的名字从 XML 加载。" #. help: Channels - oneRadioGroup #. help: Channels - twoRadioGroup @@ -752,43 +752,43 @@ msgstr "" #. help: Channels - fiveRadioGroup msgctxt "#30614" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "如果前面的选项设置为“部分组”,您需要指定一个从 M3U 文件中提取的广播组。请注意,这个是组标题属性所显示的组名 (如 'UK (Radio)')。这个设定是大小写敏感的。" #. help: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30615" msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "加载自定义电视组的文件。缺省文件是 “customTVGroups-example.xml” 。" #. help: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30616" msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "加载自定义广播组的文件。缺省文件是 “customRadioGroups-example.xml” 。" #. help: Channels - numTvGroups msgctxt "#30617" msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "如果选择了 “部分组” 模式,电视组的加载数量做多可以选 5 个。如果需要加载 5 个以上,需要选则 “自定义组” 模式。" #. help: Channels - numRadioGroups msgctxt "#30618" msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "如果选择了 “部分组” 模式,电台组的加载数量做多可以选 5 个。如果需要加载 5 个以上,需要选则 “自定义组” 模式。" #. help: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30619" msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "只有属于组的电台频道 (如:有 [B]group-title[/B] 属性)才会被从 M3U 文件加载。" #. help info - EPG Settings #. help-category: EPG Settings msgctxt "#30620" msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required." -msgstr "" +msgstr "与电子节目单相关的设置。 注意 Kodi 只有在必要时才加载电子节目单数据。无论 Kodi 是否需要,如果开启了 catchup 或者需要 XMLTV logo,插件会强制加载电子节目单数据。" #. help: EPG Settings - epgPathType msgctxt "#30621" msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file." -msgstr "" +msgstr "选择 XMLTV 源。选项为: [B]本地路径[/B] - 本地设备或本地网络中指向一个 XMLTV 文件的路径; [B]远程路径[/B] - 一个指向 XMLTV 文件的 URL 。" #. help: EPG Settings - epgPath msgctxt "#30622" @@ -889,42 +889,42 @@ msgstr "" #. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30681" msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'." -msgstr "" +msgstr "组播 (UDP/RTP) 流在 Wifi 网络上无法正常工作。组播中继可以将流从 UDP/RTP 组播转换为 HTTP。启用此选项会将组播流 URL 从 M3U 文件转换为 HTTP 地址,以便可以通过本地网络上的“udpxy”中继访问它们。例如,像“udp://@239.239.3.38:5239”这样的 UDP 组播流 URL 会转换为类似“http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239”的东西。" #. help: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30682" msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "本地网络中组播中继 (udpxy)的主机名或者 ip 地址。" #. help: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30683" msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "本地网络中组播中继 (udpxy)的端口号。" #. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30684" msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams." -msgstr "" +msgstr "对 m3u8 (HLS) 流使用 inputstream.adaptive 而不是 ffmpeg 的 libavformat。" #. help: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30685" msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`." -msgstr "" +msgstr "请注意,这仅适用于由 libavformat 处理的 http/https 流(例如 M3u8/HLS)。在M3U文件中,可以通过将属性“inputstream”设置为“inputstream.ffmpeg”(kodi的内部实现)或“inputstream.ffmpegdirect”(插件版本)来指定使用libavformat。即添加行:'#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg'。如果未启用此选项,仍可以通过添加 kodi 属性(即:“#KODIPROP:http-reconnect=true”)为每个流/通道启用它。" #. help: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30686" msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL." -msgstr "" +msgstr "如果未作为属性提供或作为频道流 URL 的一部分,则使用此 User-Agent。" #. help: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30687" msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required." -msgstr "" +msgstr "如果频道的属性 (KODIPROP) 没有提供此 inputsream,则使用此 inputsream 作为默认值。请小心使用,因为这将禁用插件的默认流检查行为。请注意,对于“inputstream.ffmpegdirect”,如果“mimetype”和“inputstream.ffmpegdirect.manifest_type”都未设置,则仍会在需要时进行流检查。" #. help: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30688" msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour." -msgstr "" +msgstr "如果未提供作为频道属性 (KODIPROP) 的 MIME 类型,则使用此 MIME 类型作为默认类型。请小心使用,因为这将禁用插件的默认流检查行为。" # empty strings from id 30689 to 30699 #. help info - Catchup