From b32e81234595ce4de213ae10efc45b089c32fecb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hosted Weblate Date: Tue, 11 Jun 2024 08:50:50 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Slovenian (sl_si)) Currently translated at 11.2% (23 of 204 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (204 of 204 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil) (pt_br)) Currently translated at 100.0% (204 of 204 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (204 of 204 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (204 of 204 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (204 of 204 strings) Translated using Weblate (Chinese (China) (zh_cn)) Currently translated at 80.8% (165 of 204 strings) Translated using Weblate (German (de_de)) Currently translated at 100.0% (204 of 204 strings) Co-authored-by: Eric Z Co-authored-by: Havok Dan Co-authored-by: Hosted Weblate Co-authored-by: Kai Sommerfeld Co-authored-by: Massimo Pissarello Co-authored-by: Simon Co-authored-by: roliverosc Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/de_de/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/es_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/pt_br/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/sl_si/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-pvr-clients/pvr-iptvsimple/zh_cn/ Translation: Kodi add-ons: PVR clients/pvr.iptvsimple --- .../resource.language.de_de/strings.po | 8 +-- .../resource.language.es_es/strings.po | 60 ++++++++-------- .../resource.language.it_it/strings.po | 30 ++++---- .../resource.language.pt_br/strings.po | 14 ++-- .../resource.language.sl_si/strings.po | 10 +-- .../resource.language.zh_cn/strings.po | 68 +++++++++---------- 6 files changed, 95 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po index 7a6e49df..7434fc58 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-29 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-18 23:30+0000\n" "Last-Translator: Kai Sommerfeld \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_de\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Allgemein" #. label: General - m3uPath msgctxt "#30011" msgid "M3U playlist path" -msgstr "Dateifad für M3U-Wiedergabeliste" +msgstr "Dateipfad für M3U-Wiedergabeliste" #. label: General - m3uUrl msgctxt "#30012" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Streaming" #. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30066" msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams" -msgstr "inputstream.adaptive für m3u8-(HLS)-Streams verwenden" +msgstr "inputstream.adaptive für m3u8-(HLS-)Streams verwenden" #. label: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30067" diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po index dc4352c2..7019d26c 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_es/strings.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-02 08:54+0000\n" -"Last-Translator: José Antonio Alvarado \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-24 23:13+0000\n" +"Last-Translator: roliverosc \n" "Language-Team: Spanish (Spain) \n" "Language: es_es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.4\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Complemento PVR de Kodi para soporte IPTV." +msgstr "Complemento Kodi PVR para compatibilidad con IPTV." msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Proveedores" #. label: Channels - defaultProviderName msgctxt "#30007" msgid "Default provider name" -msgstr "Nombre predeterminado del proveedor" +msgstr "Nombre del proveedor predeterminado" #. label: Channels - enableProviderMappings msgctxt "#30008" @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "TimeShift de EPG" #. label: General - m3uCache msgctxt "#30025" msgid "Cache m3u at local storage" -msgstr "Cachear M3U localmente" +msgstr "Caché M3U en almacenamiento local" #. label: EPG Settings - epgCache msgctxt "#30026" msgid "Cache XMLTV at local storage" -msgstr "Cachear XMLTV localmente" +msgstr "Caché XMLTV en almacenamiento local" #. format-label: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30027" @@ -193,17 +193,17 @@ msgstr "Grupos de TV" #. label-group: Channel Logos - Channel Logos msgctxt "#30030" msgid "Channel Logos" -msgstr "Logotipos de Canales" +msgstr "Logotipos de canales" #. label: Channel Logos - logoPath msgctxt "#30031" msgid "Channel logos folder" -msgstr "Carpeta de Logotipos de Canales" +msgstr "Carpeta de Logotipos de canales" #. label: Channel Logos - logoBaseUrl msgctxt "#30032" msgid "Channel logos base URL" -msgstr "URL base de Logotipos de Canales" +msgstr "URL base de Logotipos de canales" #. label-group: General - Radio Groups msgctxt "#30033" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Géneros" #. label: Genres - useEpgGenreText msgctxt "#30051" msgid "Use genre text from XMLTV when mapping genres" -msgstr "Usar texto género de XMLTV cuando se mapean géneros" +msgstr "Usar texto de género de XMLTV al asignar géneros" #. label: Genres - genresPath msgctxt "#30052" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Transformar URLs de transmisión multidifusión" #. label: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30063" msgid "Relay hostname or IP address" -msgstr "Dirección IP o nombre del retransmisor" +msgstr "Dirección IP o Nombre de host de retransmisión" #. label: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30064" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Transmisión" #. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30066" msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams" -msgstr "Utilizar inputstream.adaptive para transmisiones m3u8 (HLS)" +msgstr "Usar inputstream.adaptive para transmisiones m3u8 (HLS)" #. label: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30067" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Usar opciones de reconexión http de FFmpeg si es posible" #. label: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30068" msgid "User-Agent" -msgstr "Agente-de-Usuario" +msgstr "Agente de usuario" #. label: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30069" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Archivo de grupos de Radio personalizado" #. label: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30074" msgid "Only load Radio channels in groups" -msgstr "Sólo carga canales de radio en grupos" +msgstr "Sólo carga canales de Radio en grupos" #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30075" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ver desde EPG" #. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30106" msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)" -msgstr "Reproducir desde EPG en modo TV en directo (con Timeshift)" +msgstr "Reproducir desde EPG en modo TV en directo (usando Timeshift)" #. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30107" @@ -555,17 +555,17 @@ msgstr "Activar Timeshift para transmisiones basadas en HTTP" #. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings msgctxt "#30123" msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..." -msgstr "- Modificar configuración de inputstream.ffmpegdirect..." +msgstr "- Modificar ajustes de inputstream.ffmpegdirect..." #. label-group: Timeshift - Inputstream Settings msgctxt "#30124" msgid "Inputstream Settings" -msgstr "Configuración de Inputstream" +msgstr "Ajustes de Inputstream" #. label: Timeshift - timeshiftCustom msgctxt "#30125" msgid "Always enable timeshift stream mode if missing" -msgstr "Activar siempre el modo de transferencia timeshift si falta" +msgstr "Activar siempre el modo de transmisión timeshift si falta" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30126" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Activar timeshift para todas las transmisiones" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30127" msgid "Enable timeshift for UDP based streams" -msgstr "Activar timeshift para las transmisiones basadas en UDP" +msgstr "Activar timeshift para transmisiones basadas en UDP" #. label-option: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30128" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Mostrar medios como grabaciones" #. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping msgctxt "#30156" msgid "Use M3U Group name in path" -msgstr "Utilizar nombre de grupo M3U en la ruta" +msgstr "Usar nombre del grupo M3U en la ruta" #. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME msgctxt "#30157" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Si el modo de actualización automática de M3U es [B]Actualización rep #. help: General - m3uRefreshHour msgctxt "#30609" msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached." -msgstr "Si el modo de actualización automática es [B]Una vez al día[/B] actualiza los archivos cada vez que se alcanza la hora del día indicada." +msgstr "Si el modo de actualización automática es [B]Una vez al día[/B], actualiza los archivos cada vez que se llegue a esta hora del día." #. help: General - tvChannelGroupsOnly msgctxt "#30610" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Si la ubicación es [B]Ruta remota[/B] este parámetro debe contener una #. help-category: Advanced msgctxt "#30680" msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc." -msgstr "Ajustes avanzados, incluidos relés multidifusión, propiedades de transmisión, etc." +msgstr "Ajustes avanzados, incluidos transmisiones multidifusión, propiedades de transmisión, etc." #. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30681" @@ -891,17 +891,17 @@ msgstr "Las transmisiones multidifusión (UDP/RTP) no funcionan bien en redes Wi #. help: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30682" msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "El nombre de host o la dirección ip del relé de multidifusión (udpxy) en la red local." +msgstr "El nombre de host o la dirección ip de la transmisión multidifusión (udpxy) en la red local." #. help: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30683" msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "El puerto del relé de multidifusión (udpxy) en la red local." +msgstr "El puerto de retransmisión multidifusión (udpxy) en la red local." #. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30684" msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams." -msgstr "Utilizar inputstream.adaptive en lugar de libavformat de ffmpeg para transmisiones m3u8 (HLS)." +msgstr "Utiliza inputstream.adaptive en lugar de libavformat de ffmpeg para transmisiones m3u8 (HLS)." #. help: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30685" @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Tenga en cuenta que esto sólo puede aplicarse a transmisiones http/http #. help: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30686" msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL." -msgstr "Utilizar este User-Agent si no hay uno suministrado como propiedad o como parte de la URL de la transmisión del canal." +msgstr "Utiliza este User-Agent si no se proporciona ninguno como propiedad o como parte de la URL de transmisión del canal." #. help: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30687" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Utilizar este tipo MIME por defecto si no hay uno suministrado como prop #. help-category: Catchup msgctxt "#30700" msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info." -msgstr "Configuración de catchup para ver programas en directo archivados. Permite la opción de \"Reproducir programa\" al ver la información de entrada de la EPG." +msgstr "Ajustes de catchup para ver programas en directo archivados. Permite la opción de 'Reproducir programa' al ver la información de entrada de la EPG." #. help: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30701" @@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "Si se desactiva, cualquier programa de catchup del pasado se reproducir #. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30706" msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "La cantidad de búfer a dar después del punto de inicio de la reproducción de una entrada EPG que se verá como un vídeo." +msgstr "La cantidad de búfer que se debe dar antes del punto de inicio de la reproducción de una entrada de EPG que se verá como un video." #. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer msgctxt "#30707" msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "La cantidad de búfer a dar después del punto final de la reproducción de una entrada EPG que se verá como un vídeo." +msgstr "La cantidad de búfer que se debe dar después del punto final de reproducción de una entrada de EPG que se verá como un vídeo." #. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes msgctxt "#30708" diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.it_it/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.it_it/strings.po index 0abd843e..e5f04194 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.it_it/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.it_it/strings.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-14 04:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-02 06:49+0000\n" "Last-Translator: Massimo Pissarello \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Ignora eventuali tag 'tvg-chno' e numera solo i canali in base all'ordin #. help: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30607" msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day." -msgstr "Scegli la modalità di aggiornamento automatico per i file M3U/XMLTV. Si noti che la memorizzazione nella cache è disabilitata se viene utilizzato l'aggiornamento automatico. Le opzioni sono: [B]Disabilitato[/B] - Non aggiorna automaticamente i file; [B]Aggiornamento ripetuto[/B] - Aggiorna i file a intervalli di minuti; [B]Una volta al giorno[/B] - Aggiorna i file una volta al giorno." +msgstr "Scegli la modalità di aggiornamento automatico per i file M3U/XMLTV. Si noti che la memorizzazione nella cache è disabilitata se viene usato l'aggiornamento automatico. Le opzioni sono: [B]Disabilitato[/B] - Non aggiorna automaticamente i file; [B]Aggiornamento ripetuto[/B] - Aggiorna i file a intervalli di minuti; [B]Una volta al giorno[/B] - Aggiorna i file una volta al giorno." #. help: General - m3uRefreshIntervalMins msgctxt "#30608" @@ -757,12 +757,12 @@ msgstr "Se l'opzione precedente è stata impostata su 'Alcuni gruppi' è necessa #. help: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30615" msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`." -msgstr "Il file utilizzato per caricare i gruppi TV personalizzati. Il file predefinito è 'customTVGroups-example.xml'." +msgstr "Il file usato per caricare i gruppi TV personalizzati. Il file predefinito è 'customTVGroups-example.xml'." #. help: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30616" msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`." -msgstr "Il file utilizzato per caricare i gruppi radio personalizzati. Il file predefinito è 'customRadioGroups-example.xml'." +msgstr "Il file usato per caricare i gruppi radio personalizzati. Il file predefinito è 'customRadioGroups-example.xml'." #. help: Channels - numTvGroups msgctxt "#30617" @@ -813,12 +813,12 @@ msgstr "Regola i tempi EPG di questo valore, da -12 ore a +14 ore." #. help: EPG Settings - epgTSOverside msgctxt "#30626" msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used." -msgstr "Ignora o meno il timeshift per tutti i canali con 'Timeshift EPG'. Se non abilitato, verrà utilizzato il 'Timeshift EPG' più il timeshift individuale per canale (se disponibile)." +msgstr "Ignora o meno il timeshift per tutti i canali con 'Timeshift EPG'. Se non abilitato, verrà usato il 'Timeshift EPG' più il timeshift individuale per canale (se disponibile)." #. help: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds msgctxt "#30627" msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs, also known as tvg-id's, when matching channels to EPG entries. If disabled, only case senitive matching will be used." -msgstr "Ignora maiuscole e minuscole per gli ID EPG dei canali, noti anche come tvg-id, quando si abbinano i canali alle voci EPG. Se disabilitato, verrà utilizzata solo la corrispondenza con distinzione tra maiuscole e minuscole." +msgstr "Ignora maiuscole e minuscole per gli ID EPG dei canali, noti anche come tvg-id, quando si abbinano i canali alle voci EPG. Se disabilitato, verrà usata solo la corrispondenza con distinzione tra maiuscole e minuscole." # empty strings from id 30627 to 30639 #. help info - Channel Logos @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Impostazioni relative ai generi." #. help: Genres - useEpgGenreText msgctxt "#30661" msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text." -msgstr "Se abilitato, e viene utilizzato un file di mappatura del genere per ottenere un tipo e un sottotipo di genere, utilizza il testo del genere dell'EPG (ad esempio il testo \"categoria\") per il genere anziché il testo predefinito di Kodi." +msgstr "Se abilitato, e viene usato un file di mappatura del genere per ottenere un tipo e un sottotipo di genere, utilizza il testo del genere dell'EPG (ad esempio il testo \"categoria\") per il genere anziché il testo predefinito di Kodi." #. help: Genres - genresPathType msgctxt "#30662" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Imposta l'ambito per ignorare la modalità di recupero. Le opzioni sono: #. help: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30710" msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file." -msgstr "Regola il tempo utilizzato per la generazione dell'URL dello stream di recupero in base a questo valore, da -12 ore a +14 ore. Utile per gli stream di recupero che non corrispondono geograficamente all'ora sbagliata. Si noti che questo valore può essere sovrascritto dai valori nel file M3U." +msgstr "Regola il tempo usato per la generazione dell'URL dello stream di recupero in base a questo valore, da -12 ore a +14 ore. Utile per gli stream di recupero che non corrispondono geograficamente all'ora sbagliata. Si noti che questo valore può essere sovrascritto dai valori nel file M3U." # empty strings from id 30710 to 307019 #. help info - Timeshift @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Abilita la funzione timeshift." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp msgctxt "#30722" msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "Abilita la funzione timeshift per gli stream basati su HTTP. Si applicherà solo agli stream che non selezionano uno specifico add-on dello stream in ingresso per la riproduzione. L'add-on inputstream.ffmpegdirect verrà utilizzato per il timeshift." +msgstr "Abilita la funzione timeshift per gli stream basati su HTTP. Si applicherà solo agli stream che non selezionano uno specifico add-on dello stream in ingresso per la riproduzione. L'add-on inputstream.ffmpegdirect verrà usato per il timeshift." #. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings msgctxt "#30723" @@ -1013,24 +1013,24 @@ msgstr "Se una proprietà stream_mode non è specificata insieme a una propriet #. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30725" msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "Abilita la funzione timeshift per tutti gli stream. Si applicherà solo agli stream che non selezionano uno specifico add-on dello stream in ingresso per la riproduzione. L'add-on inputstream.ffmpegdirect verrà utilizzato per il timeshift." +msgstr "Abilita la funzione timeshift per tutti gli stream. Si applicherà solo agli stream che non selezionano uno specifico add-on dello stream in ingresso per la riproduzione. L'add-on inputstream.ffmpegdirect verrà usato per il timeshift." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30726" msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "Abilita la funzione timeshift per gli stream basati su UDP. Si applicherà solo agli stream che non selezionano uno specifico add-on dello stream in ingresso per la riproduzione. L'add-on inputstream.ffmpegdirect verrà utilizzato per il timeshift." +msgstr "Abilita la funzione timeshift per gli stream basati su UDP. Si applicherà solo agli stream che non selezionano uno specifico add-on dello stream in ingresso per la riproduzione. L'add-on inputstream.ffmpegdirect verrà usato per il timeshift." # empty strings from id 30727 to 30739 #. help info - Other categories continued #. help: General - defaultproviderName msgctxt "#30740" msgid "If provided this value will be used as the provider name if one was not provided in the M3U. It can be used in combination with the provider mapping file which can supply type, icon path, country and language fields." -msgstr "Se fornito, questo valore verrà utilizzato come nome del fornitore se non ne è stato fornito uno nell'M3U. Può essere utilizzato in combinazione con il file di mappatura del fornitore che può fornire campi come tipo, percorso icona, paese e lingua." +msgstr "Se fornito, questo valore verrà usato come nome del fornitore se non ne è stato fornito uno nell'M3U. Può essere usato in combinazione con il file di mappatura del fornitore che può fornire campi come tipo, percorso icona, paese e lingua." #. help: General - enableProviderMappings msgctxt "#30741" msgid "If enabled any provider name read from the M3U or the default provider name will be used to read further metadata from the mapping file. The metadata includes custom name, type, icon path, country and language." -msgstr "Se abilitato, qualsiasi nome di fornitore letto da M3U o il nome del fornitore predefinito verrà utilizzato per leggere ulteriori metadati dal file di mappatura. I metadati includono nome personalizzato, tipo, percorso dell'icona, paese e lingua." +msgstr "Se abilitato, qualsiasi nome di fornitore letto da M3U o il nome del fornitore predefinito verrà usato per leggere ulteriori metadati dal file di mappatura. I metadati includono nome personalizzato, tipo, percorso dell'icona, paese e lingua." #. help: General - providerMappingFile msgctxt "#30742" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Se abilitato, tutte le voci multimediali IPTV possono essere mostrate co #. label: Media - mediaM3UGroupPath msgctxt "#30806" msgid "Select how to use the M3U group title in the path. Note that it will only be used if a single group name is provided. The options are: [B]Never[/B] - Never use it; [B]Always append[/B] - Always append it; [B]When no media-dir is present[/B] - Only use the group title of the M3U when no media-dir is provided." -msgstr "Seleziona come utilizzare il titolo del gruppo M3U nel percorso. Si noti che verrà utilizzato solo se viene fornito un singolo nome di gruppo. Le opzioni sono: [B]Mai[/B] - Non usarlo mai; [B]Aggiungi sempre[/B] - Aggiungilo sempre; [B]Quando non è presente alcuna cartella per i media; [/B] - Usa il titolo del gruppo di M3U solo quando non viene fornita alcuna directory multimediale." +msgstr "Seleziona come utilizzare il titolo del gruppo M3U nel percorso. Si noti che verrà usato solo se viene fornito un singolo nome di gruppo. Le opzioni sono: [B]Mai[/B] - Non usarlo mai; [B]Aggiungi sempre[/B] - Aggiungilo sempre; [B]Quando non è presente alcuna cartella per i media; [/B] - Usa il titolo del gruppo di M3U solo quando non viene fornita alcuna directory multimediale." #. label: Media - mediaForcePlaylist msgctxt "#30806" diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pt_br/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pt_br/strings.po index 7a52e769..ce2a5cc1 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pt_br/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pt_br/strings.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-28 23:13+0000\n" -"Last-Translator: icarok99 \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-18 19:13+0000\n" +"Last-Translator: Havok Dan \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.4\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "User-Agent" #. label: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30069" msgid "Inputstream name" -msgstr "" +msgstr "Nome do fluxo de entrada" #. label: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30070" @@ -948,12 +948,12 @@ msgstr "Um número de alguns dias atrás em que é possível assistir a um progr #. help: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30704" msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL." -msgstr "" +msgstr "Se ativado, presume-se que os canais suportam catchup usando o modo de catchup selecionado, ao mesmo tempo que obedecem ao modo de substituição. Se necessário, o número de dias da 'Sequência de formato de consulta' e da 'Janela de recuperação' virá das configurações do complemento. Se esta opção estiver desabilitada, uma entrada M3U deverá ter pelo menos uma tag 'catchup=' para habilitar o catchup. As opções de como construir a URL catch são: 1[B]Disabled2[/B] - Não assumir todo o catchup do suporte do canal; 3[B]Default4[/B] - Use a fonte de catchup como a URL de catchup completa, se não houver nenhuma fonte de catchup, use o modo Append; 5[B]Append6[/B] - Anexe a fonte de catchup à URL do canal, se não houver nenhuma fonte de catchup usando a 'String de formato de consulta'; 7[B]Shift (SIPTV)8[/B] - Anexar a string de catchup SIPTV padrão ao URL do canal; 9[B]Flussonic0[/B] - Construa uma URL flussonic a partir da URL do canal; [B]Códigos Xtream[/B] - Crie um URL de códigos Xtream a partir do URL do canal." #. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30705" msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer." -msgstr "" +msgstr "Quando desativado, qualquer programa de recuperação do passado será reproduzido como um vídeo (limitado pelos horários de início e término). Se ativado, funcionará como uma transmissão ao vivo com timeshift, permitindo também a capacidade de retroceder e avançar programas. Observe que o único efeito que esta opção tem em fluxos que não suportam timeshifting é aplicar ou não o buffer antes/depois." #. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30706" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Quando selecionado no EPG, o programa ao vivo atual não pode ser assist #. help: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30709" msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U." -msgstr "" +msgstr "Defina o escopo para substituir o modo catchup. As opções são: 1[B]sem modo de catchup2[/B] - Inclui apenas canais sem modo de catchup definido (exceto modo de catchup SIP 3[I]timeshift4[/I] legado); 5[B]com modo catchup6[/B] - Inclui apenas canais com modo catchup definido (ignore aqueles sem modo catchup); 7[B]com e sem modo catchup (todos os canais)8[/B] - Inclui todos os canais ignorando qualquer modo catchup do M3U." #. help: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30710" diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.sl_si/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.sl_si/strings.po index c55c7d9e..d85d3592 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.sl_si/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.sl_si/strings.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-10 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Christian Gade \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Simon \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl_si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Kodijev dodatek PVR s podporo za IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Kodijev dodatek PVR s podporo za IPTV." msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.[CR] [CR]For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md[CR] " -msgstr "IPTV Simple odjemalec PVR podpira sezname m3u, pretakanja TV v živo za vire multicast/unicast, poslušenje radijskih postaj in EPG." +msgstr "IPTV Simple PVR Client podpira sezname predvajanja m3u, pretakanje TV v živo za multicast/unicast vire, poslušanje radijskih kanalov in EPG.[CR] [CR]Za dokumentacijo obiščite: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple /blob/Matrix/README.md[CR] " msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects." diff --git a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po index 63da38ca..a6de8540 100644 --- a/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po +++ b/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.zh_cn/strings.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-10 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Christian Gade \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-30 14:11+0000\n" +"Last-Translator: \"Eric Z.\" \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_cn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "每天一次" #. label-group: General - Providers msgctxt "#30006" msgid "Providers" -msgstr "" +msgstr "提供商" #. label: Channels - defaultProviderName msgctxt "#30007" @@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "对于本地logo路径忽略 M3U logo" #. label-category: Groups msgctxt "#30076" msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "组" #. label: EPG Settings - epgIgnoreCaseForChannelIds msgctxt "#30077" msgid "Ignore Case for EPG Channel IDs" -msgstr "" +msgstr "忽略 EPG 频道 ID 的大小写" # empty strings from id 30075 to 30099 #. label-category: catchup @@ -587,27 +587,27 @@ msgstr "回放修正" #. group-label: Media - Media msgctxt "#30150" msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "媒体" #. label: Media - mediaGroupByTitle msgctxt "#30151" msgid "Group entries by title" -msgstr "" +msgstr "按标题分组" #. label: Media - mediaGroupBySeason msgctxt "#30152" msgid "Group entries by season" -msgstr "" +msgstr "按季分组" #. label: Media - mediaBySeasonEpisode msgctxt "#30153" msgid "Include season and episode number in title" -msgstr "" +msgstr "在标题中包含季和集" #. label: Media - mediaVODAsRecordings msgctxt "#30154" msgid "Include VODs as media" -msgstr "" +msgstr "将 VOD 包含在媒体中" #. label: Media - mediaEnabled msgctxt "#30155" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #. label: Media - mediaUseM3UGroupForGrouping msgctxt "#30156" msgid "Use M3U Group name in path" -msgstr "" +msgstr "在路径中使用 M3U 组名" #. label-option: Media - mediaEnabled - IGNORE_GROUP_NAME msgctxt "#30157" @@ -627,17 +627,17 @@ msgstr "从不" #. label-option: Media - mediaEnabled - ALWAYS_APPEND msgctxt "#30158" msgid "Always append" -msgstr "" +msgstr "总是追加" #. label-option: Media - mediaEnabled - ONLY_IF_EMPTY msgctxt "#30159" msgid "When no media-dir is present" -msgstr "" +msgstr "当没有提供媒体目录时" #. label: Media - mediaForcePlaylist msgctxt "#30160" msgid "Force all M3U entries to be media" -msgstr "" +msgstr "强制所有 M3U 条目为媒体" # empty strings from id 30128 to 30449 #. label: TV @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "M3U文件中只有属于组(即拥有 [B]group-title[/B] 属性)的 #. help: Channels - tvGroupMode msgctxt "#30611" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "从以下三种模式中选择一种:[B]所有分组[/B] 载入M3U文件中所有的电视分组;[B]部分分组[/B] 仅加载下一个选项中的指定的分组;[B]自定义分组[/B] 从包含有组名称的 XML 文件中加载一组分组。" +msgstr "从以下三种模式中选择一种:[B]所有组[/B] 载入M3U文件中所有的电视组;[B]部分组[/B] 仅加载下一个选项中的指定的组;[B]自定义组[/B] 从 M3U 加载组,这些组的名字从 XML 加载。" #. help: Channels - oneTvGroup #. help: Channels - twoTvGroup @@ -738,12 +738,12 @@ msgstr "从以下三种模式中选择一种:[B]所有分组[/B] 载入M3U文 #. help: Channels - fiveTvGroup msgctxt "#30612" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "若上一个选项设置为“部分分组”,则您需要指定要从 M3U 文件中加载的电视分组。请注意,这里指的是 group-title 所显示的分组名称(即 'UK (TV)')。此设置区分大小写。" +msgstr "若上一个选项设置为“部分组”,则您需要指定要从 M3U 文件中加载的电视组。请注意,这里指的是 group-title 所显示的组名称(即 'UK (TV)')。此设置区分大小写。" #. help: Channels - radioGroupMode msgctxt "#30613" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "" +msgstr "从以下三种模式中选择: [B]所有组[/B] 从 M3U 中加载所有电台组[/B]; [B]部分组[/B] 仅加载在自定义组中指定的组 [B]自定义组[/B] 从 M3U 加载组,这些组的名字从 XML 加载。" #. help: Channels - oneRadioGroup #. help: Channels - twoRadioGroup @@ -752,43 +752,43 @@ msgstr "" #. help: Channels - fiveRadioGroup msgctxt "#30614" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "如果前面的选项设置为“部分组”,您需要指定一个从 M3U 文件中提取的广播组。请注意,这个是组标题属性所显示的组名 (如 'UK (Radio)')。这个设定是大小写敏感的。" #. help: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30615" msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "加载自定义电视组的文件。缺省文件是 “customTVGroups-example.xml” 。" #. help: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30616" msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "加载自定义广播组的文件。缺省文件是 “customRadioGroups-example.xml” 。" #. help: Channels - numTvGroups msgctxt "#30617" msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "如果选择了 “部分组” 模式,电视组的加载数量做多可以选 5 个。如果需要加载 5 个以上,需要选则 “自定义组” 模式。" #. help: Channels - numRadioGroups msgctxt "#30618" msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "如果选择了 “部分组” 模式,电台组的加载数量做多可以选 5 个。如果需要加载 5 个以上,需要选则 “自定义组” 模式。" #. help: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30619" msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "只有属于组的电台频道 (如:有 [B]group-title[/B] 属性)才会被从 M3U 文件加载。" #. help info - EPG Settings #. help-category: EPG Settings msgctxt "#30620" msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required." -msgstr "" +msgstr "与电子节目单相关的设置。 注意 Kodi 只有在必要时才加载电子节目单数据。无论 Kodi 是否需要,如果开启了 catchup 或者需要 XMLTV logo,插件会强制加载电子节目单数据。" #. help: EPG Settings - epgPathType msgctxt "#30621" msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file." -msgstr "" +msgstr "选择 XMLTV 源。选项为: [B]本地路径[/B] - 本地设备或本地网络中指向一个 XMLTV 文件的路径; [B]远程路径[/B] - 一个指向 XMLTV 文件的 URL 。" #. help: EPG Settings - epgPath msgctxt "#30622" @@ -889,42 +889,42 @@ msgstr "" #. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30681" msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'." -msgstr "" +msgstr "组播 (UDP/RTP) 流在 Wifi 网络上无法正常工作。组播中继可以将流从 UDP/RTP 组播转换为 HTTP。启用此选项会将组播流 URL 从 M3U 文件转换为 HTTP 地址,以便可以通过本地网络上的“udpxy”中继访问它们。例如,像“udp://@239.239.3.38:5239”这样的 UDP 组播流 URL 会转换为类似“http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239”的东西。" #. help: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30682" msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "本地网络中组播中继 (udpxy)的主机名或者 ip 地址。" #. help: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30683" msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "本地网络中组播中继 (udpxy)的端口号。" #. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30684" msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams." -msgstr "" +msgstr "对 m3u8 (HLS) 流使用 inputstream.adaptive 而不是 ffmpeg 的 libavformat。" #. help: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30685" msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`." -msgstr "" +msgstr "请注意,这仅适用于由 libavformat 处理的 http/https 流(例如 M3u8/HLS)。在M3U文件中,可以通过将属性“inputstream”设置为“inputstream.ffmpeg”(kodi的内部实现)或“inputstream.ffmpegdirect”(插件版本)来指定使用libavformat。即添加行:'#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg'。如果未启用此选项,仍可以通过添加 kodi 属性(即:“#KODIPROP:http-reconnect=true”)为每个流/通道启用它。" #. help: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30686" msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL." -msgstr "" +msgstr "如果未作为属性提供或作为频道流 URL 的一部分,则使用此 User-Agent。" #. help: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30687" msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required." -msgstr "" +msgstr "如果频道的属性 (KODIPROP) 没有提供此 inputsream,则使用此 inputsream 作为默认值。请小心使用,因为这将禁用插件的默认流检查行为。请注意,对于“inputstream.ffmpegdirect”,如果“mimetype”和“inputstream.ffmpegdirect.manifest_type”都未设置,则仍会在需要时进行流检查。" #. help: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30688" msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour." -msgstr "" +msgstr "如果未提供作为频道属性 (KODIPROP) 的 MIME 类型,则使用此 MIME 类型作为默认类型。请小心使用,因为这将禁用插件的默认流检查行为。" # empty strings from id 30689 to 30699 #. help info - Catchup