Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Esperanto translation #240

Open
jorgesumle opened this issue Jun 22, 2018 · 17 comments
Open

Esperanto translation #240

jorgesumle opened this issue Jun 22, 2018 · 17 comments

Comments

@jorgesumle
Copy link

I some trivial translations and made some suggestions to the more complicated strings from the Esperanto translation. @tuxayo, can you have a look?

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Jun 22, 2018

Jes, dankon ;)
Mi kontrolos kaj komentos se mi havas demandon aŭ se mi korektis ion. Ĉu la sciigoj en Weblate estas ŝaltitaj por vi?

I'll check and will comment if I have a question or if I fixed something. Are the notifications in Weblate enabled for you?

https://hosted.weblate.org/accounts/profile/#subscriptions → "Notification on new comment"

https://hosted.weblate.org/projects/liberapay/core/eo/ → watch

@jorgesumle
Copy link
Author

Nedankinde.

Ĉu la sciigoj en Weblate estas ŝaltitaj por vi?

Jes.

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Oct 17, 2018

Dankon por via helpo! Denove 100%! :D

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Nov 27, 2018

Ĉu bankkonto estas tro malfacile prononcebla? Mi elektis tion estinte(=pasinte) sed eble bankokonto estas pli facila ĉu ne?

@jorgesumle
Copy link
Author

Mi elektis tion estinte(=pasinte) sed eble bankokonto estas pli facila ĉu ne?

Jes, vi pravas.

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Nov 28, 2018

Bone, mi ŝanĝos tion

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Mar 22, 2019

Bertilo estas ĉe Liberapay!!! :D
https://www.reddit.com/r/Esperanto/comments/b49imz/eblas_fari_periodajn_donacojn_al_bertilopmeg_per/

Ho mi devas ankaŭ fari anoncon ĉe https://esperanto.masto.host por allogi homojn ^^

@jorgesumle
Copy link
Author

Bone! Sed eblas traduki la 'Sinprezento' pli elegante montrante formularan elektilon, kiel la sinprezento de Liberapay. Eble Bertilo ne trovis ankoraŭ tiun eblon.

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Apr 29, 2019

Ja, mi diros al ĝi se mi havas la okazon.

Dankon kaj gratulojn por la 100% :D

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Apr 29, 2019

Ĉu miaj ŝanĝoj enordas?
https://hosted.weblate.org/translate/liberapay/core/eo/?checksum=a03d7af738b5909f#history

Cetere, pri "default", en la terminaro estas "implicita", sed kio vi pensas pri "apriora" ?

@jorgesumle
Copy link
Author

Ĉu miaj ŝanĝoj enordas?
https://hosted.weblate.org/translate/liberapay/core/eo/?checksum=a03d7af738b5909f#history

Vi forgesis korekti mian eraron: oni diras "aŭtomatajn" anstataŭ "automatajn", sed tre bone. Dankege :)

@jorgesumle
Copy link
Author

Cetere, pri "default", en la terminaro estas "implicita", sed kio vi pensas pri "apriora" ?

Ĉiuj estas korektaj. Egalas por mi, sed ni devas uzi ĉiam aŭ preskaŭ ĉiam la saman kaj ŝanĝi la terminaron, se necesas.

@jorgesumle
Copy link
Author

jorgesumle commented Sep 3, 2019

Mi ĵus tradukis la sinprezenton de Liberapay. Bonvolu diri al mi, se necesas ŝangi ion.

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Dec 3, 2019

Dankon :D

Estas diversaj lokoj kie mi ne certas ĉu necesas akuzativon, estas tro subtila kazo por mi ^^

Sugestoj pri stilo:
kiuj laboras en Liberapay => kiuj laboras pri Liberapay

Alie mi pensas ke enordas :)

@jorgesumle
Copy link
Author

Mi tradukis "in arrears" (leĝa vorto) kiel "malantaŭe". Bonvolu diri al mi, se vi konas pli bonan tradukon aŭ pensas, ke mi eraras.

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Mar 18, 2020

Ho ve kiel malfacila 😱

@tuxayo
Copy link

tuxayo commented Mar 18, 2020

Do ni vidus kion tion signifas.

Unua vojo

https://fr.wiktionary.org/wiki/in_arrears

Arriéré

https://fr.wiktionary.org/wiki/arri%C3%A9r%C3%A9

Anglais : in arrears (en), overdue

https://en.wiktionary.org/wiki/overdue

French: en retard

Do en esperanto estus "malfruo"

Sed "en retard" != "arriéré" do tio jam fuŝas iom la senson.

Dua vojo

La hispana traduko estas "en mora"

https://es.wikipedia.org/wiki/Mora_(Derecho)
La ligita artikolo en la angla estas
https://en.wikipedia.org/wiki/Default_(law)

Konkludo

Mi ne scias

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants