diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index bd47a844d5..1f31a9ad78 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -2,13 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: +# Matt Wang , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-23 07:52+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Liaw \n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-19 01:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-19 17:39+0800\n" +"Last-Translator: Matt Wang \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pdb` --- Python 偵錯器" #: ../../library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" @@ -34,6 +35,11 @@ msgid "" "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" +":mod:`pdb` 模組定義了一個 Python 程式的互動式原始碼偵錯器。它支援在原始碼列層" +"級 (source line level) 設定(條件式的)斷點 (breakpoint) 和單步執行、檢視 " +"stack frame(堆疊框)、列出原始碼、以及在任何 stack frame 情境 (context) 中為" +"任意 Python 程式碼求值 (evaluation)。它還支援事後偵錯 (post-mortem " +"debugging),並可以在程式控制下呼叫。" #: ../../library/pdb.rst:26 msgid "" @@ -41,6 +47,9 @@ msgid "" "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." msgstr "" +"偵錯器是可擴充的 —— 偵錯器實際被定義為 :class:`Pdb` 類別。該類別目前沒有文" +"件,但可以很容易地透過閱讀原始碼來理解它。擴充套件介面使用了 :mod:`bdb` 和 :" +"mod:`cmd` 模組。" #: ../../library/pdb.rst:32 msgid "Module :mod:`faulthandler`" @@ -51,6 +60,8 @@ msgid "" "Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or " "on a user signal." msgstr "" +"用於在出現故障時、超時 (timeout) 後或於接收到使用者訊號時,顯式地轉儲 (dump) " +"Python 回溯 (traceback)。" #: ../../library/pdb.rst:36 msgid "Module :mod:`traceback`" @@ -60,11 +71,11 @@ msgstr ":mod:`traceback` 模組" msgid "" "Standard interface to extract, format and print stack traces of Python " "programs." -msgstr "" +msgstr "用於提取、格式化和印出 Python 程式 stack trace(堆疊追蹤)的標準介面。" #: ../../library/pdb.rst:39 msgid "The typical usage to break into the debugger is to insert::" -msgstr "" +msgstr "自一個執行中程式切入偵錯器的典型用法為插入: ::" #: ../../library/pdb.rst:41 msgid "import pdb; pdb.set_trace()" @@ -84,12 +95,16 @@ msgid "" "program. You can then step through the code following this statement, and " "continue running without the debugger using the :pdbcmd:`continue` command." msgstr "" +"到你想切入偵錯器的位置,然後執行程式,就可以單步執行上述陳述式之後的程式碼," +"並可以使用 :pdbcmd:`continue` 命令來離開偵錯器、繼續執行。" #: ../../library/pdb.rst:51 msgid "" "The built-in :func:`breakpoint`, when called with defaults, can be used " "instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``." msgstr "" +"當使用預設值呼叫時,可以使用內建的 :func:`breakpoint` 來取代 ``import pdb; " +"pdb.set_trace()``。" #: ../../library/pdb.rst:57 msgid "" @@ -99,12 +114,17 @@ msgid "" "val = 3\n" "print(f\"{val} * 2 is {double(val)}\")" msgstr "" +"def double(x):\n" +" breakpoint()\n" +" return x * 2\n" +"val = 3\n" +"print(f\"{val} * 2 is {double(val)}\")" #: ../../library/pdb.rst:63 msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``, which is the indicator that you are in " "debug mode::" -msgstr "" +msgstr "偵錯器的提示字元是 ``(Pdb)``,這表示你處於偵錯模式: ::" #: ../../library/pdb.rst:65 msgid "" @@ -115,6 +135,12 @@ msgid "" "(Pdb) continue\n" "3 * 2 is 6" msgstr "" +"> ...(2)double()\n" +"-> breakpoint()\n" +"(Pdb) p x\n" +"3\n" +"(Pdb) continue\n" +"3 * 2 is 6" #: ../../library/pdb.rst:72 msgid "" @@ -122,16 +148,18 @@ msgid "" "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "arguments of the ``p`` command." msgstr "" +"透過 :mod:`readline` 模組達成的 tab 補全可用於補全本模組的命令和命令的引數," +"例如會提供當前的全域和區域名稱以作為 ``p`` 命令的引數。" #: ../../library/pdb.rst:78 msgid "" "You can also invoke :mod:`pdb` from the command line to debug other " "scripts. For example::" -msgstr "" +msgstr "你還可以從命令列調用 :mod:`pdb` 來偵錯其他腳本。例如: ::" #: ../../library/pdb.rst:81 msgid "python -m pdb myscript.py" -msgstr "" +msgstr "python -m pdb myscript.py" #: ../../library/pdb.rst:83 msgid "" @@ -141,12 +169,17 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" +"當作為模組調用時,如果被偵錯的程序不正常地退出,pdb 將自動進入事後偵錯。事後" +"偵錯後(或程式正常退出後),pdb 將重新啟動程式。自動重新啟動會保留 pdb 的狀態" +"(例如斷點),並且在大多數情況下比在程式退出時退出偵錯器更有用。" #: ../../library/pdb.rst:89 msgid "" "Added the ``-c`` option to execute commands as if given in a :file:`.pdbrc` " "file; see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" +"新增了 ``-c`` 選項來執行命令,就像能在 :file:`.pdbrc` 檔案中給定的那樣;請參" +"閱\\ :ref:`偵錯器命令 `。" #: ../../library/pdb.rst:93 msgid "" @@ -154,10 +187,12 @@ msgid "" "does. As with a script, the debugger will pause execution just before the " "first line of the module." msgstr "" +"新增了 ``-m`` 選項以類似於 ``python -m`` 的方式來執行模組。與腳本一樣,偵錯器" +"將在模組的第一列之前暫停執行。" #: ../../library/pdb.rst:98 msgid "Typical usage to execute a statement under control of the debugger is::" -msgstr "" +msgstr "在偵錯器控制下執行陳述式的典型用法是: ::" #: ../../library/pdb.rst:100 msgid "" @@ -170,10 +205,18 @@ msgid "" "0.5\n" ">>>" msgstr "" +">>> import pdb\n" +">>> def f(x):\n" +"... print(1 / x)\n" +">>> pdb.run(\"f(2)\")\n" +"> (1)()\n" +"(Pdb) continue\n" +"0.5\n" +">>>" #: ../../library/pdb.rst:109 msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" -msgstr "" +msgstr "檢查一個損壞程式的典型用法: ::" #: ../../library/pdb.rst:111 msgid "" @@ -192,6 +235,20 @@ msgid "" "0\n" "(Pdb)" msgstr "" +">>> import pdb\n" +">>> def f(x):\n" +"... print(1 / x)\n" +"...\n" +">>> f(0)\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 1, in \n" +" File \"\", line 2, in f\n" +"ZeroDivisionError: division by zero\n" +">>> pdb.pm()\n" +"> (2)f()\n" +"(Pdb) p x\n" +"0\n" +"(Pdb)" #: ../../library/pdb.rst:126 msgid "" @@ -199,12 +256,15 @@ msgid "" "``pdb`` will immediately affect the active scope, even when running inside " "an :term:`optimized scope`." msgstr "" +":pep:`667` 的實作意味著透過 ``pdb`` 進行的名稱賦予 (name assignments) 會立即" +"影響有效作用域,即使在\\ :term:`最佳化作用域 `\\ 內運作也是" +"如此。" #: ../../library/pdb.rst:132 msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" -msgstr "" +msgstr "本模組定義了下列函式,每個函式進入偵錯器的方式略有不同:" #: ../../library/pdb.rst:137 msgid "" @@ -217,6 +277,12 @@ msgid "" "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "`exec` or :func:`eval` functions.)" msgstr "" +"在偵錯器控制下執行 *statement*\\ (以字串或程式碼物件形式給定)。偵錯提示字元" +"會在執行任何程式碼前出現;你可以設定斷點並輸入 :pdbcmd:`continue`,或也可以使" +"用 :pdbcmd:`step` 或 :pdbcmd:`next` 逐步執行陳述式(這些命令在下面都有說" +"明)。可選引數 *globals* 和 *locals* 指定程式碼執行的環境;預設使用 :mod:" +"`__main__` 模組的字典。(請參閱內建函式 :func:`exec` 或 :func:`eval` 的說" +"明。)" #: ../../library/pdb.rst:149 msgid "" @@ -224,6 +290,9 @@ msgid "" "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "*expression*. Otherwise this function is similar to :func:`run`." msgstr "" +"在偵錯器控制下為 *expression* 求值(以字串或程式碼物件形式給定)。當 :func:" +"`runeval` 回傳時,它回傳 *expression* 的值。除此之外,該函式與 :func:`run` 類" +"似。" #: ../../library/pdb.rst:156 msgid "" @@ -232,6 +301,9 @@ msgid "" "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" +"使用給定的引數呼叫 *function*\\ (只可以是函式或方法物件,不能是字串)。:" +"func:`runcall` 回傳的是所呼叫函式的回傳值。偵錯器提示字元將在進入函式後立即出" +"現。" #: ../../library/pdb.rst:164 msgid "" @@ -240,16 +312,19 @@ msgid "" "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails). If given, *header* " "is printed to the console just before debugging begins." msgstr "" +"在呼叫此函式的 stack frame 進入偵錯器。用於在程式中給定之處寫死 (hard-code) " +"一個斷點,即便該程式碼不在偵錯狀態(如斷言失敗時)。如有給定 *header*,它將在" +"偵錯正要開始前被印出到控制台。" #: ../../library/pdb.rst:169 msgid "The keyword-only argument *header*." -msgstr "" +msgstr "僅限關鍵字引數 *header*。" #: ../../library/pdb.rst:172 msgid "" ":func:`set_trace` will enter the debugger immediately, rather than on the " "next line of code to be executed." -msgstr "" +msgstr ":func:`set_trace` 將立即進入偵錯器,而不是在下一列要執行的程式碼中。" #: ../../library/pdb.rst:178 msgid "" @@ -258,11 +333,13 @@ msgid "" "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" +"進入所給定 *traceback* 物件的事後偵錯。如果沒有給定 *traceback*,預設使用當前" +"正在處理的例外之一(使用預設情況時,必須要有正在處理的例外存在)。" #: ../../library/pdb.rst:186 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the exception found in :data:`sys.last_exc`." -msgstr "" +msgstr "進入在 :data:`sys.last_exc` 中發現的例外的事後偵錯。" #: ../../library/pdb.rst:190 msgid "" @@ -270,16 +347,20 @@ msgid "" "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" +"``run*`` 函式和 :func:`set_trace` 都是別名,用於實例化 (instantiate) :class:" +"`Pdb` 類別並呼叫同名方法。如果要使用更多功能,則必須自己執行以下操作:" #: ../../library/pdb.rst:197 msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." -msgstr "" +msgstr ":class:`Pdb` 是偵錯器類別。" #: ../../library/pdb.rst:199 msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" +"*completekey*、*stdin* 與 *stdout* 引數會被傳到底層的 :class:`cmd.Cmd` 類別;" +"請於該文件閱讀相關敘述。" #: ../../library/pdb.rst:202 msgid "" @@ -287,6 +368,8 @@ msgid "" "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" +"如果給定 *skip* 引數,則它必須是一個給出 glob 樣式之模組名稱的疊代器。如果遇" +"到匹配這些樣式的模組,偵錯器將不會進入來自該模組的 frame。 [1]_" #: ../../library/pdb.rst:206 msgid "" @@ -296,16 +379,20 @@ msgid "" "pressing :kbd:`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, " "set *nosigint* to true." msgstr "" +"預設情況下,當你發出 :pdbcmd:`continue` 命令時,Pdb 會為 SIGINT 訊號(即使用" +"者在控制台上按下 :kbd:`Ctrl-C` 時會發送的訊號)設定一個處理程式 (handler),這" +"允許你透過按下 :kbd:`Ctrl-C` 再次切入偵錯器。如果你希望 Pdb 不影響到 SIGINT " +"處理程式,請將 *nosigint* 設定為 true。" #: ../../library/pdb.rst:211 msgid "" "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "pdbrc files from the filesystem." -msgstr "" +msgstr "*readrc* 引數預設為 true,它控制 Pdb 是否從檔案系統載入 .pdbrc 檔案。" #: ../../library/pdb.rst:214 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" -msgstr "" +msgstr "啟用追蹤 (tracing) 且帶有 *skip* 引數的呼叫示範: ::" #: ../../library/pdb.rst:216 msgid "import pdb; pdb.Pdb(skip=['django.*']).set_trace()" @@ -314,17 +401,19 @@ msgstr "import pdb; pdb.Pdb(skip=['django.*']).set_trace()" #: ../../library/pdb.rst:218 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``pdb.Pdb`` with no arguments." -msgstr "引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 ` ``pdb.Pdb``。" +msgstr "" +"不帶引數地引發一個\\ :ref:`稽核事件 (auditing event) ` ``pdb." +"Pdb``。" #: ../../library/pdb.rst:220 msgid "Added the *skip* parameter." -msgstr "" +msgstr "新增了 *skip* 參數。" #: ../../library/pdb.rst:223 msgid "" "Added the *nosigint* parameter. Previously, a SIGINT handler was never set " "by Pdb." -msgstr "" +msgstr "新增了 *nosigint* 參數。以前 SIGINT 處理程式從未被 Pdb 設定過。" #: ../../library/pdb.rst:227 msgid "The *readrc* argument." @@ -332,11 +421,11 @@ msgstr "*readrc* 引數。" #: ../../library/pdb.rst:235 msgid "See the documentation for the functions explained above." -msgstr "" +msgstr "請見上面關於這些函式的文件說明。" #: ../../library/pdb.rst:241 msgid "Debugger Commands" -msgstr "" +msgstr "偵錯器命令" #: ../../library/pdb.rst:243 msgid "" @@ -349,12 +438,19 @@ msgid "" "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" +"下方列出的是偵錯器能認得的命令。如下所示,大多數命令可以縮寫為一個或兩個字" +"母。如 ``h(elp)`` 表示可以輸入 ``h`` 或 ``help`` 來輸入幫助命令(但不能輸入 " +"``he`` 或 ``hel``,也不能是 ``H`` 或 ``Help`` 或 ``HELP``)。命令的引數必須用" +"空格(空格符 (spaces) 或製表符 (tabs))分隔。在命令語法中,可選引數被括在方括" +"號 (``[]``) 中;使用時請勿輸入方括號。命令語法中的選擇項由豎線 (``|``) 分隔。" #: ../../library/pdb.rst:252 msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" +"輸入一個空白列 (blank line) 將重複上次輸入的命令。例外:如果上一個命令是 :" +"pdbcmd:`list` 命令,則會列出接下來的 11 列。" #: ../../library/pdb.rst:255 msgid "" @@ -366,12 +462,16 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" +"偵錯器無法識別的命令將被認為是 Python 陳述式,並以正在偵錯的程式之情境來執" +"行。Python 陳述式也可以用驚嘆號 (``!``) 作為前綴,這是檢視正在偵錯之程式的強" +"大方法,甚至可以修改變數或呼叫函式。當此類陳述式發生例外,將印出例外名稱,但" +"偵錯器的狀態不會改變。" #: ../../library/pdb.rst:263 msgid "" "Expressions/Statements whose prefix is a pdb command are now correctly " "identified and executed." -msgstr "" +msgstr "現在可以正確辨識並執行前綴為 pdb 命令的運算式/陳述式。" #: ../../library/pdb.rst:267 msgid "" @@ -379,6 +479,8 @@ msgid "" "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "under examination." msgstr "" +"偵錯器有支援設定\\ :ref:`別名 `。別名可以有參數,使得偵錯器" +"對被檢查的情境有一定程度的適應性。" #: ../../library/pdb.rst:271 msgid "" @@ -390,6 +492,10 @@ msgid "" "double semicolons is to use implicit string concatenation ``';'';'`` or ``\";" "\"\";\"``." msgstr "" +"在一列中可以輸入多個以 ``;;`` 分隔的命令。(不能使用單個 ``;``,因為它用於分" +"隔傳遞給 Python 剖析器一列中的多個命令。)切分命令沒運用什麼高深的方式;輸入" +"總是在第一處 ``;;`` 被切分開,即使它位於引號內的字串之中。對於具有雙分號字串" +"的一個變通解法,是使用隱式字串連接 ``';'';'`` 或 ``\";\"\";\"``。" #: ../../library/pdb.rst:278 msgid "" @@ -400,26 +506,30 @@ msgid "" "program resumes execution so it's less likely to interfere with your program " "compared to using normal variables like ``foo = 1``." msgstr "" +"要設定臨時全域變數,請使用\\ *便利變數 (convenience variable)*。*便利變數*\\ " +"是名稱以 ``$`` 開頭的變數。例如 ``$foo = 1`` 會設定一個全域變數 ``$foo``,你" +"可以在偵錯器會話 (debugger session) 中使用它。當程式恢復執行時,*便利變數*\\ " +"將被清除,因此與使用 ``foo = 1`` 等普通變數相比,它不太會去干擾你的程式。" #: ../../library/pdb.rst:285 msgid "There are three preset *convenience variables*:" -msgstr "" +msgstr "共有三個預先設定的\\ *便利變數*:" #: ../../library/pdb.rst:287 msgid "``$_frame``: the current frame you are debugging" -msgstr "" +msgstr "``$_frame``:當前正在偵錯的 frame" #: ../../library/pdb.rst:288 msgid "``$_retval``: the return value if the frame is returning" -msgstr "" +msgstr "``$_retval``:frame 回傳時的回傳值" #: ../../library/pdb.rst:289 msgid "``$_exception``: the exception if the frame is raising an exception" -msgstr "" +msgstr "``$_exception``:frame 引發例外時的例外" #: ../../library/pdb.rst:293 msgid "Added the *convenience variable* feature." -msgstr "" +msgstr "新增了\\ *便利變數*\\ 功能。" #: ../../library/pdb.rst:299 msgid "" @@ -430,6 +540,10 @@ msgid "" "useful for aliases. If both files exist, the one in the home directory is " "read first and aliases defined there can be overridden by the local file." msgstr "" +"如果 :file:`.pdbrc` 檔案存在於使用者的家目錄或當前目錄中,則會使用 " +"``'utf-8'`` 編碼讀取並執行該檔案,就像在偵錯器提示字元下鍵入該檔案一樣,除了" +"空列和以 ``#`` 開頭的列會被忽略之外。這對於別名設定特別有用。如果兩個檔案都存" +"在,則先讀取家目錄中的檔案,且定義於其中的別名可以被本地檔案覆蓋。" #: ../../library/pdb.rst:306 msgid "" @@ -437,12 +551,16 @@ msgid "" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" +":file:`.pdbrc` 現在可以包含繼續偵錯的命令,如 :pdbcmd:`continue` 或 :pdbcmd:" +"`next`。以前檔案中的這些命令是無效的。" #: ../../library/pdb.rst:311 msgid "" ":file:`.pdbrc` is now read with ``'utf-8'`` encoding. Previously, it was " "read with the system locale encoding." msgstr "" +":file:`.pdbrc` 現在使用 ``'utf-8'`` 編碼讀取。以前它是使用系統區域設定編碼讀" +"取的。" #: ../../library/pdb.rst:318 msgid "" @@ -452,6 +570,10 @@ msgid "" "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" +"如不帶引數,印出可用的命令列表。引數為 *command* 時,印出有關該命令的幫助訊" +"息,``help pdb`` 會顯示完整文件(即 :mod:`pdb` 模組的說明字串 (docstring))。" +"由於 *command* 引數必須是一個識別字 (identifier),若要獲取 ``!`` 命令的幫助訊" +"息則必須輸入 ``help exec``。" #: ../../library/pdb.rst:326 msgid "" @@ -459,18 +581,24 @@ msgid "" "(``>``) indicates the current frame, which determines the context of most " "commands." msgstr "" +"印出 stack trace,最新的 frame 會位於底部。箭頭(``>``)表示當前的 frame,它" +"也決定了大多數命令的情境。" #: ../../library/pdb.rst:331 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" +"在 stack trace 中,將當前 frame 向下移動 *count* 級(預設為 1 級,移往較新的 " +"frame)。" #: ../../library/pdb.rst:336 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" +"在 stack trace 中,將當前 frame 向上移動 *count* 級(預設為 1 級,移向較舊的 " +"frame)。" #: ../../library/pdb.rst:341 msgid "" @@ -481,6 +609,10 @@ msgid "" "``/abspath/to/file.py``, ``relpath/file.py``, ``module`` and ``package." "module``." msgstr "" +"如帶有 *lineno* 引數,則在目前檔案中的 *lineno* 列處設定中斷。列號可以以 " +"*filename* 和冒號為前綴,以指定另一個檔案(可能是尚未載入的檔案)中的斷點。該" +"檔案會在 :data:`sys.path` 上搜尋。可接受的 *filename* 形式為 ``/abspath/to/" +"file.py``、``relpath/file.py``、``module`` 和 ``package.module``。" #: ../../library/pdb.rst:348 msgid "" @@ -488,12 +620,14 @@ msgid "" "within that function. *function* can be any expression that evaluates to a " "function in the current namespace." msgstr "" +"如帶有 *function* 引數,在該函式內的第一個可執行陳述式處設定中斷。*function* " +"可以是任何其求值結果為目前命名空間中函式的運算式。" #: ../../library/pdb.rst:352 msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." -msgstr "" +msgstr "如果第二個引數存在,它是一個運算式,在斷點生效前其必須求值為 true" #: ../../library/pdb.rst:355 msgid "" @@ -501,18 +635,21 @@ msgid "" "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" +"如果不帶引數執行會列出所有斷點資訊,包括每個斷點、命中該斷點的次數、當前的忽" +"略次數以及關聯的條件(如存在)。" #: ../../library/pdb.rst:359 msgid "" "Each breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint " "commands refer." -msgstr "" +msgstr "每個斷點都有賦予一個編號,所有其他斷點命令都參照該編號。" #: ../../library/pdb.rst:364 msgid "" "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." msgstr "" +"臨時斷點,在第一次遇見時會自動被刪除。它的引數與 :pdbcmd:`break` 相同。" #: ../../library/pdb.rst:369 msgid "" @@ -520,6 +657,8 @@ msgid "" "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" +"如帶有 *filename:lineno* 引數,則清除此列上的所有斷點。如果引數是空格分隔的斷" +"點編號列表,則清除這些斷點。如果不帶引數則清除所有斷點(但會先提示確認)。" #: ../../library/pdb.rst:375 msgid "" @@ -528,6 +667,8 @@ msgid "" "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "breakpoints and can be (re-)enabled." msgstr "" +"停用斷點,斷點以空格分隔的斷點編號列表來給定。停用斷點表示它不會導致程式停止" +"執行,但是與清除斷點不同,停用的斷點將保留在斷點列表中並且可以(重新)啟用。" #: ../../library/pdb.rst:382 msgid "Enable the breakpoints specified."