You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
原文の A more generic case would be rectangular-based tilemaps — instead of square — but they are far less common. はそのまま翻訳すると「より一般的なケースとして長方形のタイルマップもあるけどそれほど一般的ではない」という通用しない表現になってしまう。ここでいう generic というのは汎用的(例えば縦長に長方形にすればキャラクターや家具などをデフォルメしなくて済むとか?)という表現が近い?
Scrolling tilemaps only show a small portion of the world at a time. They can follow a character — like in platformers or RPGs — or allow the player to control the camera — like in strategy or simulation games.
ここでいう the world と言うのは「ゲームワールド」と表現するのが原文と辻褄が合いやすいと思う。
ただしシステム上は「マップ全体」と表現したほうが、ゲームの舞台(ワールド)と混合を防ぐことができると思う。ただし初心者からすると「ゲームワールド」とすることで、イメージしやすくなるのでそっちもいいかな?
そこは考えすぎかな?
翻訳対象ページ (原文 URL)
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Games/Techniques/Tilemaps
備考・ヘルプ
The text was updated successfully, but these errors were encountered: