forked from camposantogames/firewatch_localization
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathJulia Convo 4 - 4.3 - About end of summer.es_es
37 lines (37 loc) · 3.14 KB
/
Julia Convo 4 - 4.3 - About end of summer.es_es
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
{
"Delilah": "Delilah",
"What are you gonna do when the fire season wraps up?": "¿Qué vas a hacer cuando la época de incendios termine?",
"Henry": "Henry",
"I don't know. I haven't really thought about it. Right now I'm trying to hunt down some vandals, and I don't even know what I'm going to do when I find them.": "No lo sé. No he pensado en ello todavía. Ahora mismo estoy intentando cazar unos vándalos y ni siquiera sé qué voy a hacer cuando los encuentre.",
"I don't know yet.": "Todavía no lo sé.",
"I'm not thinking very far ahead.": "No estoy pensando muy a largo plazo.",
"You should go see her.": "Deberías ir a verla.",
"I'll probably just head back to Boulder and, I don't know, figure out what's next.": "Probablemente vuelva a Boulder y, no sé, ya se me ocurrirá qué hacer después.",
"I'm going home to Boulder.": "Me iré a casa en Boulder.",
"Maybe I'll move.": "Quizás me mude.",
"Heh. No.": "Heh. No.",
"Yes! You love her.": "¡Sí! La quieres.",
"I know I don't know anything about your situation, but… I think you should go or you'll regret it. She'd love to see you.": "Ya sé que no sé nada sobre tu situación, pero... creo que deberías ir o te arrepentirás. Ella estará encantada de verte a ti.",
"If she remembers me.": "Si se acuerda de mí.",
"I think you should go.": "Creo que deberías ir.",
"Maybe I'll go visit. I don't know.": "Quizás vaya a visitarle. No lo sé.",
"Maybe I'll go visit her.": "Puede que vaya a visitarle.",
"Well, why not?": "Bueno ¿por qué no?",
"She's with her family, in Melbourne.": "Está con su familia, en Melbourne.",
"They're not big fans of mine.": "No son grandes fans míos.",
"Oh.": "Oh.",
"Her sister Susan is great. But her parents… I think they always thought she could do better.": "Su hermana Susan es genial. Pero sus padres... Creo que siempre pensaron que ella se merecía algo mejor.",
"And… that I could've done a better job looking after her.": "Y... que yo podría haber hecho un mejor trabajo cuidando de ella.",
"Fuck that. I have no doubt you did your best.": "Que les den. No tengo ninguna duda de que lo hiciste lo mejor que pudiste.",
"I don't know.": "No lo sé.",
"If you want go visit her, you should go. Don't let a couple assholes keep you away from someone you love.": "Si quieres ir a visitarle, deberías ir. No dejes que un par de gilipollas te mantengan lejos de alguien a quien amas.",
"I'll think about it.": "Pensaré en ello.",
"Are you gonna go be with her? Just go back to Boulder?": "¿Vas a volver para estar con ella? ¿Volver a Boulder?",
"You should go be with her.": "Deberías ir a estar con ella.",
"That's my opinion.": "Esa es mi opinión.",
"Ah, sorry. For the umpteenth time.": "Ah, lo siento. Por enésima vez.",
"Anyway, call me when you find the girls. Or… anything. Or call me whenever you want.": "De todas formas, llámame cuando encuentres a las chicas. O... cualquier otra cosa. O llámame siempre que quieras.",
"You didn't tell me how you met.": "No me has contado cómo os conocisteis.",
"Suppose that will remain a mystery.": "Supongo que eso quedará como un misterio.",
"…": "..."
}