You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
東雲駅東口 -> Shinonome station East entrance
谷本小学校 -> Tanimoto elementary school
明大前3号踏切
千住水上バス停
例幣街道板橋交差点
早大学院前
We have to limit ourselves to the most common ones in order to not have wrong interpretations. For instance should we attempt to translate 企業庁水道局北側 ?
It should be an option because not every romaji-reading human understands English. For instance I know many Vietnamese people who understand "senmongakko" but would not understand "Vocational School", understand "kaitenzushi" better than "sushi train", but still are more comfortable reading romaji rather than kanji.
List of replaceable prefixes/suffixes/etc:
PREFIXES
(Can be safely translated if at the beginning of the string. Elsewhere in the string might be false positives)
旧 Former
国立 National
市立 Municipal
区立 Ward
SUFFIXES
(Can be safely translated if at the end of the string. Elsewhere in the string might be false positives. Please uppercase first letter if it is actually the whole string)
本店 Main
支店 Branch
出張所 Branch
入口 entrance
出口 exit
南口 South exit
北口 North exit
西口 West exit
東口 East exit
区 Ward
通り Street
通 Street
道路 Road
交番 police box
駅 Station
ビル Bldg.
支店 annex
ライン Line
ハイツ Heights
茶屋 teahouse
大学 University
Not included because too many false positives: 橋 寺 線 川 店
ANYWHERE
(Can safely be translated anywhere in the string)
博物館 Museum
空港 Airport
ガーデン Garden
支援センター support center
ファミリーマート Family Mart
警察所 Police
大学院大学 Graduate School
大学院 Graduate School
女子大学 Women University
放送会館 Broadcasting Hall
会館 Hall
ホール Hall
プラザ Plaza
拘置所 Prison
交差点 Crossing
生命 Life Insurance
丁目 chōme
銀行 Bank
ミュージアム Museum
プラネタリウム Planetarium
展望台 observation platform
本線 Main Line
内回り Inner
外回り Outer
神社 Shrine
セブンイレブン Seven Eleven
郵便局 Post Office
保育園 Nursery School
図書館 Library
変電所 transformer substation
カフェ Café
消防局 Fire Station
動物園 Zoo
病院 Clinic
ビーチハウス beach house
ホテル Hotel
商店街 Main Street
ビルディング Building
駐輪場 bicycle parking
駐車場 parking
コインパーキング Coin parking
公園 Park
学校 School
小学校 Primary School
中学校 Middle School
高校 High School
専門学校 Vocational School
ケアセンタ Care Center
センター Center
ランプ入口 entrance ramp
ランプ出口 exit ramp
デパートメントストア department store
スーパーマーケット supermarket
回転寿司 sushi train
タワー Tower
美術館 Museum
ヒルズ Hills
警察署: police station
ヒルトン Hilton
Example:
We have to limit ourselves to the most common ones in order to not have wrong interpretations. For instance should we attempt to translate 企業庁水道局北側 ?
It should be an option because not every romaji-reading human understands English. For instance I know many Vietnamese people who understand "senmongakko" but would not understand "Vocational School", understand "kaitenzushi" better than "sushi train", but still are more comfortable reading romaji rather than kanji.
List of replaceable prefixes/suffixes/etc:
PREFIXES
(Can be safely translated if at the beginning of the string. Elsewhere in the string might be false positives)
旧 Former
国立 National
市立 Municipal
区立 Ward
SUFFIXES
(Can be safely translated if at the end of the string. Elsewhere in the string might be false positives. Please uppercase first letter if it is actually the whole string)
本店 Main
支店 Branch
出張所 Branch
入口 entrance
出口 exit
南口 South exit
北口 North exit
西口 West exit
東口 East exit
区 Ward
通り Street
通 Street
道路 Road
交番 police box
駅 Station
ビル Bldg.
支店 annex
ライン Line
ハイツ Heights
茶屋 teahouse
大学 University
Not included because too many false positives: 橋 寺 線 川 店
ANYWHERE
(Can safely be translated anywhere in the string)
博物館 Museum
空港 Airport
ガーデン Garden
支援センター support center
ファミリーマート Family Mart
警察所 Police
大学院大学 Graduate School
大学院 Graduate School
女子大学 Women University
放送会館 Broadcasting Hall
会館 Hall
ホール Hall
プラザ Plaza
拘置所 Prison
交差点 Crossing
生命 Life Insurance
丁目 chōme
銀行 Bank
ミュージアム Museum
プラネタリウム Planetarium
展望台 observation platform
本線 Main Line
内回り Inner
外回り Outer
神社 Shrine
セブンイレブン Seven Eleven
郵便局 Post Office
保育園 Nursery School
図書館 Library
変電所 transformer substation
カフェ Café
消防局 Fire Station
動物園 Zoo
病院 Clinic
ビーチハウス beach house
ホテル Hotel
商店街 Main Street
ビルディング Building
駐輪場 bicycle parking
駐車場 parking
コインパーキング Coin parking
公園 Park
学校 School
小学校 Primary School
中学校 Middle School
高校 High School
専門学校 Vocational School
ケアセンタ Care Center
センター Center
ランプ入口 entrance ramp
ランプ出口 exit ramp
デパートメントストア department store
スーパーマーケット supermarket
回転寿司 sushi train
タワー Tower
美術館 Museum
ヒルズ Hills
警察署: police station
ヒルトン Hilton
SPECIAL
第123 → No. 123
123号 → No. 123
ターミナル123 → Terminal 123
123号棟 → Building 123
The text was updated successfully, but these errors were encountered: