diff --git a/docs/devel/translations.rst b/docs/devel/translations.rst index 4d50d1d97ac3..cd294b3be855 100644 --- a/docs/devel/translations.rst +++ b/docs/devel/translations.rst @@ -1,6 +1,8 @@ Managing translations ===================== +.. _adding-strings: + Adding new strings ------------------ @@ -9,6 +11,17 @@ called :ref:`component-new_base` (see :ref:`component`). If your file format doesn't require such a file, as is the case with most monolingual translation flows, you can start with empty files. +Weblate can add new strings to existing files for most of the file formats. You +can also specify :guilabel:`Context` for bilingual formats to distinguish same +strings used in different context. :guilabel:`Auto-adjust context when an +identical string already exists.` can be used to automatically adjust +:guilabel:`Context` by adding a numeric suffix in case such a string already +exist in the translation. + +.. seealso:: + + :ref:`format-context` + .. _adding-translation: Adding new translations diff --git a/docs/user/glossary.rst b/docs/user/glossary.rst index a4494597ce2d..d56281dec77f 100644 --- a/docs/user/glossary.rst +++ b/docs/user/glossary.rst @@ -53,6 +53,10 @@ toggle additional features using the :guilabel:`Tools` menu for each term. .. image:: /screenshots/glossary-tools.webp +.. seealso:: + + :ref:`adding-strings` + Untranslatable terms ++++++++++++++++++++