diff --git a/locales/ar-SA/messages.po b/locales/ar-SA/messages.po index b6362719c4..44e82c50d5 100644 --- a/locales/ar-SA/messages.po +++ b/locales/ar-SA/messages.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-13 14:47\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-25 18:19\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: ar\n" @@ -33,22 +33,22 @@ msgid "%d characters allowed" msgstr "مسموح بـ %d حرف" msgid "%d Item(s) of %d imported from the given IMS QTI Package." -msgstr "" +msgstr "%d بند(بنود) من %d مستورد من حُزْمَة IMS QTI المتوفرة." msgid "%d/%d" -msgstr "" +msgstr "%d/%d" msgid "%s metadata values found in source by extractor(s)." msgstr "تم العثور على %s من قيم بيانات التعريف في المصدر بواسطة المستخرج (المستخرجين)" msgid "%s of %s characters maximum." -msgstr "" +msgstr "%s من أحرف %s كحد أقصى." msgid "%s of %s characters recommended." -msgstr "" +msgstr "%s من الأحرف %s الموصى بها." msgid "%s of %s words maximum." -msgstr "" +msgstr "%s من %s الكلمات كحد أقصى." msgid "-- Any kind of file --" msgstr "- أي نوع من الملفات -" @@ -57,16 +57,16 @@ msgid "1 item imported from the given QTI/APIP XML Item Document." msgstr "تم استيراد بند واحد من مستند بند QTI/APIP XML المحدد." msgid "1/3 of height" -msgstr "" +msgstr "1/3 من الارتفاع" msgid "1/4 of height" -msgstr "" +msgstr "1/4 من الارتفاع" msgid "2/3 of height" -msgstr "" +msgstr "2/3 من الارتفاع" msgid "3/4 of height" -msgstr "" +msgstr "3/4 من الارتفاع" msgid "A choice must be selected" msgstr "يجب تحديد خيار" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Add" msgstr "أضف" msgid "Add a CSV file" -msgstr "" +msgstr "أضف مِلَفّ CSV" msgid "Add a modal feedback" msgstr "أضف ملاحظات التغذية الراجعة" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Add a ZIP file containing QTI/APIP items" msgstr "أضف ملف ZIP يحتوي على بنود QTI / APIP" msgid "Add an outcome" -msgstr "" +msgstr "أضف نتيجة" msgid "Add another option" msgstr "أضف خيارًا آخر" @@ -111,13 +111,13 @@ msgid "Add else feedback" msgstr "إضافة ملاحظات أخرى" msgid "Add new column" -msgstr "" +msgstr "أضف عمودا جديدا" msgid "Add new pairs" msgstr "أضف أزواجًا جديدة" msgid "Add new row" -msgstr "" +msgstr "أضف صفا جديدا" msgid "Add Style Sheet" msgstr "أضف ورقة الأنماط" @@ -177,10 +177,10 @@ msgid "An unexpected error occurred during the import of the QTI Item. The syste msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء استيراد بند QTI.أرجع النظام الخطأ التالي: %s\n" msgid "An unknown error occured while importing the IMS QTI Package with identifier: " -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ غير معروف خلال استيراد حُزْمَة IMS QTI مع المعرف: " msgid "Answer required" -msgstr "" +msgstr "الإجابة مطلوبة" msgid "APIP Content Package" msgstr "حزمة محتوى APIP" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Arrange a list of choices in the correct order." msgstr "رتب قائمة بالاختيارات بالترتيب الصحيح." msgid "Associate" -msgstr "" +msgstr "ارتباط" msgid "Associate Interaction" msgstr "تفاعل الشريك" @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "at least" msgstr "على الأقل" msgid "Attempting to inject \"%s\" metadata values for target \"%s\" with metadata Injector \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "محاولة حقن قيم البيانات الوصفية \"%s\" للهدف \"%s\" مع حاقن البيانات الوصفية \"%s\"." msgid "Autostart" msgstr "بدء أتوماتيكي" @@ -249,13 +249,13 @@ msgid "Cannot create gap from this selection. Please check that you do not have msgstr "لا يمكن خلق فجوة من هذا الرائز. تحقق من عدم وجود عناصر محددة جزئيا." msgid "Cannot create hottext from this selection." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إنشاء نص تفاعلي من هذا الاختيار." msgid "Cannot create hottext from this selection. Please make sure the selection does not contain both formatted and unformatted words." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إنشاء نص تفاعلي من هذا الاختيار. يرجى التأكد من أن الاختيار لا يحتوي على كلمات منسقة وغير منسقة في نفس الوقت." msgid "Cannot create hottext from this selection. Please make sure the selection does not contain multiple lines." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إنشاء نص تفاعلي من هذا الاختيار. يرجى التأكد من أن الاختيار لا يحتوي على أسطر متعددة." msgid "Cannot delete a variable currently used in response processing" msgstr "لا يمكن حذف المتغير المستخدم حاليا في معالجة الجواب" @@ -273,10 +273,10 @@ msgid "Cannot locate the file \"%s" msgstr "لا يمكن تحديد موقع الملف \"%s" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "مركز" msgid "Change the width of the item. By default the item has a width of 100% and adapts to the size of any screen. The maximal width is by default 1024px - this will also change when you set a custom with." -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير عرض العنصر. يبلغ عرض العنصر افتراضيا 100٪ ويتكيف مع حجم أي شاشة. الحد الأقصى للعرض هو افتراضيا 1024 بكسل - سيتغير هذا أيضا عند تعيين عرض مخصص." msgid "chars" msgstr "حرف" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Choose the horizontal alignment for the table." msgstr "اختر المحاذاة الأفقية للجدول." msgid "Class Lookup Successful. Resource \"%s\" will be stored in RDFS Class \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "نجح البحث عن الفصل. سيتم تخزين الموارد \"%s\" في فئة RDFS \"%s\"." msgid "Class successfully created." msgstr "تم إنشاء الفصل بنجاح." @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Control the playing parameters (auto-start, loop) of a video or audio fil msgstr "تحكم في معلمات التشغيل (بدء أتوماتيكي ، حلقة) لملف فيديو أو صوت وأبلغ عن عدد مرات تشغيله." msgid "Correct" -msgstr "" +msgstr "صحيح" msgid "correct" msgstr "صحيح" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Create pair(s) from a series of choices." msgstr "قم بإنشاء زوج (أزواج) من سلسلة من الاختيارات." msgid "CSV content + metadata" -msgstr "" +msgstr "محتوى CSV + البيانات الوصفية" msgid "Current value:" msgstr "القيمة الحالية:" @@ -381,19 +381,19 @@ msgid "custom" msgstr "العادة" msgid "Custom Interactions" -msgstr "" +msgstr "تفاعلات مخصصة" msgid "Custom Response Processing Mode" msgstr "وضع معالجةالجواب المخصصة" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "افتراضي" msgid "Default" msgstr "افتراضي" msgid "Define constraints on the number of choices required to form a valid response. None: define no additional constraints. Answer required: require the test taker to select at least one choice. Other constraints: define custom minimum and/or maximum constraints (only available for multiple choices)" -msgstr "" +msgstr "حدد القيود المفروضة على عدد الخيارات المطلوبة لتشكيل إجابة صحيحة. لا شيء: لا تحدد أي قيود إضافية. الإجابة المطلوبة: اطلب من المتقدمين للاختبار اختيار جواب واحد على الأقل. قيود أخرى: تحديد الحد الأدنى و/أو الحد الأقصى المخصص للقيود (متوفر فقط للخيارات المتعددة)" msgid "Define correct response" msgstr "حدد الجواب الصحيح" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Defines the maximum magnitude of numeric outcome variables, the maximum m msgstr "يحدد الحد الأقصى لمقدار متغيرات النتيجة الرقمية ، يجب أن يكون الحد الأقصى قيمة موجبة والحد الأدنى قد يكون سالبًا." msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" msgid "delete" msgstr "حذف" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "Divide" msgstr "يقسم" msgid "Don't save" -msgstr "" +msgstr "لا تحفظ" msgid "done" msgstr "منجز" @@ -459,10 +459,10 @@ msgid "Done" msgstr "منجز" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "تنزيل" msgid "Download sample csv file" -msgstr "" +msgstr "قم بتنزيل عينة من ملف csv" msgid "Download this stylesheet" msgstr "قم بتنزيل ورقة الأنماط هذه" @@ -552,13 +552,13 @@ msgid "Enter tooltip target" msgstr "أدخل هدف تلميح الأداة" msgid "error" -msgstr "" +msgstr "خَطَأ" msgid "Error in post rendering: %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ في عرض المنشور: %s" msgid "Error in template rendering: %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ في عرض القالب: %s" msgid "Error on item %1$s : %2$s" msgstr "خطأ في البند %1$s : %2$s" @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "Exponent" msgstr "متسارع" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "تصدير" msgid "Export APIP 1.0 Package" msgstr "تصدير حزمة APIP 1.0" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "Fill in the gaps on a picture with a set of image choices." msgstr "املأ الفجوات في الصورة بمجموعة من اختيارات الصورة." msgid "float" -msgstr "" +msgstr "يطفو" msgid "Font family" msgstr "خط العائلة" @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "Fraction" msgstr "جزء" msgid "Full height" -msgstr "" +msgstr "ارتفاع كامل" msgid "Gap" msgstr "الفارق" @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "Guard for resource \"%s\"..." msgstr "حماية للمورد \"%s\" ..." msgid "Half height" -msgstr "" +msgstr "نصف ارتفاع" msgid "Height" msgstr "ارتفاع" @@ -696,7 +696,7 @@ msgid "Horizontal" msgstr "أفقيا" msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "نقطة اتصال" msgid "Hotspot Interaction" msgstr "تفاعل نقطة الاتصال" @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "identifier" msgstr "تعرف" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "معرف" msgid "identifier already taken" msgstr "المعرف مأخوذ بالفعل" @@ -732,10 +732,10 @@ msgid "If given, the pattern mask specifies a regular expression that the candid msgstr "إذا تم توفيره ، يحدد قناع النمط تعبيرًا عاديًا يجب أن تتطابق معه استجابة المرشح حتى يتم اعتباره صالحًا" msgid "If the shuffle attribute is true then the delivery engine will randomize the order in which the choices are initially presented. However each choice may be \"shuffled\" of \"fixed\" individually." -msgstr "" +msgstr "إذا كانت سمة الخلط صحيحة، فسيقوم محرك التسليم بتوزيع الترتيب الذي يتم به تقديم الخيارات في البداية. ومع ذلك، يمكن \"خلط\" أو \"تثبيت\" كل خِيار على حدة." msgid "If the shuffle attribute is true then the delivery engine will randomize the order in which the choices are initially presented. However each choice may be “shuffled” of “fixed” individually." -msgstr "" +msgstr "إذا كانت سمة الخلط صحيحة، فسيقوم محرك التسليم بتوزيع الترتيب الذي يتم به تقديم الخيارات في البداية. ومع ذلك، يمكن \"خلط\" أو \"تثبيت\" كل خِيار بشكل فردي." msgid "If the string interaction is bound to a numeric response variable then the base attribute must be used to set the number base in which to interpret the value entered by the candidate." msgstr "إذا كان تفاعل السلسلة مرتبطًا بمتغير استجابة رقمي ، فيجب استخدام السمة الأساسية لتعيين قاعدة الأرقام التي يتم فيها تفسير القيمة التي أدخلها المرشح." @@ -756,19 +756,19 @@ msgid "Import a QTI/APIP XML Item Document" msgstr "قم باستيراد مستند البند QTI/APIP XML" msgid "Import item content and metadata from CSV file. Only choice interactions are supported." -msgstr "" +msgstr "استيراد محتوى البند والبيانات الوصفية من مِلَفّ CSV. يتم دعم تفاعلات الاختيار فقط." msgid "Import QTI ITEM into \"%s" msgstr "قم باستيراد محتوى البند QTI إلى \"%s" msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" cannot be imported." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استيراد عنصر IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\"." msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" contains a portable element and cannot be imported." -msgstr "" +msgstr "يحتوي عنصر IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" على عنصر محمول ولا يمكن استيراده." msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file could not be imported." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استيراد عنصر IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" في مِلَفّ IMS Manifest." msgid "In Progress" msgstr "في تقدم" @@ -804,7 +804,7 @@ msgid "Inline interactions need to be inserted into a text block." msgstr "يجب إدراج التفاعلات المضمنة في كتلة نصية." msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "عدد صحيح" msgid "Interaction Background" msgstr "خلفية التفاعل" @@ -816,16 +816,16 @@ msgid "Interpretation" msgstr "تأويل" msgid "Invalid identifier" -msgstr "" +msgstr "معرف غير صالح" msgid "Invalid Outcome Declaration" -msgstr "" +msgstr "إعلان النتيجة غير صالح" msgid "invalid QTI XML" msgstr "QTI XML غير صالح" msgid "Invalid response identifier" -msgstr "" +msgstr "معرف الاستجابة غير صالح" msgid "Invalid URL" msgstr "URL غير صالح" @@ -837,7 +837,7 @@ msgid "Is this pair the correct response?" msgstr "هل هذا الزوج هو الرد الصحيح؟" msgid "It seems that there is an error during item loading. The error has been reported. The test will be paused." -msgstr "" +msgstr "يبدو أن هناك خطأ أثناء تحميل البند. تم الإبلاغ عن الخطأ. سيتم إيقاف الرائز مؤقتا." msgid "Item \"%s\" cannot be exported: %s" msgstr "لا يمكن تصدير البند \"%s\": %s" @@ -852,26 +852,26 @@ msgid "Item \"%s\" is ready to be exported" msgstr "البند \"%s\" جاهز للتصدير" msgid "Item cannot be saved." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حفظ البند." msgid "Item metadata successfully exported." msgstr "تم تصدير البيانات الوصفية للبند بنجاح." msgid "Item metadata with identifier \"%s\" is not valid: " -msgstr "" +msgstr "البيانات الوصفية للبند مع المعرف \"%s\" غير صالحة: " msgid "Item Properties" msgstr "خصائص البند" msgid "Item properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص البند" msgid "Item width" msgstr "عرض البند" #, tao-public msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "بنود" msgid "Label" msgstr "اسم" @@ -886,16 +886,16 @@ msgid "LaTeX" msgstr "اللاتكس" msgid "Latex" -msgstr "" +msgstr "اللاتكس" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط" msgid "--- leave empty ---" msgstr "--- يترك فارغا ---" msgid "left" -msgstr "" +msgstr "يسار" msgid "Left" msgstr "يسار" @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "List Style" msgstr "نمط القائمة" msgid "Ln" -msgstr "" +msgstr "Ln" msgid "Log" msgstr "سجل" @@ -970,7 +970,7 @@ msgid "MathJax is not installed." msgstr "MathJax غير مثبت." msgid "MathML" -msgstr "" +msgstr "MathML" msgid "Max" msgstr "الأعلى" @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "Max Length" msgstr "الحد الاقصى للطول" msgid "Max length" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى للطول" msgid "Max plays count" msgstr "عدد مرات اللعب القصوى" @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "Max Words" msgstr "الحد الاقصى للكلمات" msgid "Max words" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى للكلمات" msgid "Max. number of matches" msgstr "الحد الأقصى للمطابقات" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "Modal Feedbacks" msgstr "التقيمات المشروطة" msgid "Multiple choices" -msgstr "" +msgstr "خيارات متعددة" msgid "Multiply" msgstr "ضاعف" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "No preview available" msgstr "لا تتوفر معاينة" msgid "No uploaded file" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مِلَفّ تم تحميله" msgid "No value set" msgstr "لم يتم تعيين قيمة" @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid "none" msgstr "لا أحد" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "لا شيء" msgid "None defined yet." msgstr "لم يتم تعريف أي شيء حتى الآن." @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid "Orientation" msgstr "اتجاه" msgid "Other constraints" -msgstr "" +msgstr "قيود أخرى" msgid "Outcome Declarations" msgstr "إقرارات النتائج" @@ -1142,10 +1142,10 @@ msgid "Pause" msgstr "وقفة" msgid "Pi" -msgstr "" +msgstr "Pi" msgid "Placeholder Text" -msgstr "" +msgstr "نص العنصر النائب" msgid "Plain text" msgstr "نص عادي" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid "Please add one or more gaps to the text in question mode." msgstr "الرجاء إضافة فجوة واحدة أو أكثر إلى النص في وضع السؤال." msgid "Please create areas that correspond to the response and associate them a score. You can also position the target to the exact point as the correct response." -msgstr "" +msgstr "يرجى إنشاء مناطق تتوافق مع الاستجابة وربطها بنقطة. يمكنك أيضا وضع الهدف في النقطة الدقيقة كاستجابة صحيحة." msgid "Please define association pairs and their scores below." msgstr "يرجى تحديد أزواج الرابطة ودرجاتهم أدناه." @@ -1193,13 +1193,13 @@ msgid "Please order the choices below to set the correct answer" msgstr "يرجى ترتيب الاختيارات أدناه لتعيين الإجابة الصحيحة" msgid "Please select a background picture for your interaction from the resource manager. You can add new files from your computer with the button \"Add file(s)\"." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار صورة خلفية لتفاعلك من مدير الموارد. يمكنك إضافة ملفات جديدة من جهاز الكمبيوتر الخاص بك باستخدام الزر \"إضافة ملف (ملفات)\"." msgid "Please select a media file (video or audio) from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"." msgstr "الرجاء تحديد ملف وسائط (فيديو أو صوت) من مدير الموارد. يمكنك إضافة ملفات من جهاز الكمبيوتر الخاص بك باستخدام الزر \"إضافة ملف (ملفات)\"." msgid "Please select a media file from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار ملف وسائط من مدير الموارد. يمكنك إضافة ملفات من جهاز الكمبيوتر الخاص بك باستخدام الزر \"إضافة ملف (ملفات)\"." msgid "Please select a shared stimulus file from the resource manager." msgstr "الرجاء تحديد ملف تحفيز مشترك من مدير الموارد." @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "Printed Variable" msgstr "طبعت المتغيرة" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص" msgid "PropertyUri to map has to a valid uri" msgstr "معرف الموارد الموحد المراد تعيينه يجب أن يكون صالحا " @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid "QTI Package 2.2" msgstr "حزمة QTI 2.2" msgid "QTI-XML error at line %1$d \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "خطأ في QTI-XML في السطر %1$d \"%2$s\"." msgid "QTI/APIP Content Package" msgstr "حزمة محتوى QTI / APIP" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid "remove" msgstr "إزالة" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "إزالة" msgid "Remove custom background color" msgstr "قم بإزالة لون الخلفية المخصص" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "Rich text + math" msgstr "نص منسق + رياضيات" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "صحيح" msgid "right" msgstr "صحيح" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "Rollback on..." msgstr "التراجع عن ..." msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "حفظ" msgid "Save the item" msgstr "احفظ البند" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgid "Score value" msgstr "قيمة النتيجة" msgid "Scrollable multi-column" -msgstr "" +msgstr "عمود متعدد قابل للتمرير" msgid "Select" msgstr "اختر" @@ -1439,13 +1439,13 @@ msgid "Select a choice from a drop-down list." msgstr "حدد اختيارًا من القائمة المنسدلة." msgid "Select a left" -msgstr "" +msgstr "اختر يسارا" msgid "Select a response identifier from the list." msgstr "حدد معرف استجابة من القائمة." msgid "Select a right" -msgstr "" +msgstr "اختر يمينا" msgid "Select a single (radio buttons) or multiple (check boxes) responses among a set of choices." msgstr "حدد استجابات واحدة (أزرار اختيار) أو متعددة (مربعات اختيار) من بين مجموعة من الاختيارات." @@ -1463,10 +1463,10 @@ msgid "select correct choice" msgstr "حدد الاختيار الصحيح" msgid "Select height of passage base of container height" -msgstr "" +msgstr "حدد ارتفاع قاعدة النص من ارتفاع الحاوية" msgid "Select height of text block base of container height" -msgstr "" +msgstr "حدد ارتفاع قاعدة كتلة النص من ارتفاع الحاوية" msgid "Select if you want the outcome declaration to be processed by an external system or human scorer. This is typically the case for items asking candidates to write an essay." msgstr "حدد ما إذا كنت تريد معالجة إعلان النتيجة بواسطة نظام خارجي أو مسجل بشري. هذا هو الحال عادةً بالنسبة للبنود التي تطلب من المرشحين كتابة مقال." @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "Shuffle choices" msgstr "تبديل الخيارات عشوائيًا" msgid "Single choice" -msgstr "" +msgstr "اختيار واحد" msgid "Sinus" msgstr "جيب" @@ -1538,19 +1538,19 @@ msgid "Size and position" msgstr "الحجم والموقف" msgid "Slider" -msgstr "" +msgstr "شريط التمرير" msgid "Slider Interaction" msgstr "تفاعل واجهة رسومية" msgid "Some feedback text." -msgstr "" +msgstr "بعض نصوص التعليقات." msgid "some text ..." msgstr "بعض النصوص ..." msgid "Something went wrong while destroying an interaction: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ ما أثناء تدمير التفاعل: %s" msgid "Square root" msgstr "الجذر التربيعي" @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid "Step" msgstr "خطوة" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة" msgid "Style Editor" msgstr "نمط التحرير" @@ -1658,22 +1658,22 @@ msgid "The IMS QTI Item could not be imported." msgstr "تعذر استيراد بند IMS QTI." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file failed: %s" -msgstr "" +msgstr "فشل عنصر IMS QTI المشار إليه باسم \"%s\" في ملف بيان IMS: %s" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file has incorrect Response Processing and outcomeDeclaration definitions." -msgstr "" +msgstr "يحتوي بند IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" في ملف IMS Manifest على تعاريف غير صحيحة لمعالجة الاستجابة والنتائج." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file should have been found the Item Bank. Item not found." -msgstr "" +msgstr "كان ينبغي العثور على بند IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" في ملف IMS Manifest في بنك العناصر. لم يتم العثور على البند." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was already stored in the Item Bank." -msgstr "" +msgstr "تم مسبقا تخزين عنصر IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" في ملف IMS Manifest في بنك البنود." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was successfully imported." -msgstr "" +msgstr "تم استيراد بند IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" في ملف IMS Manifest بنجاح." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was successfully overwritten." -msgstr "" +msgstr "تمت الكتابة فوق بند IMS QTI المشار إليه على أنه \"%s\" في ملف IMS Manifest بنجاح." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest was successfully rolled back." msgstr "تم بنجاح التراجع عن بند IMS QTI المشار إليه كـ \"%s\" في بيان IMS." @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "The maximum number of choices this choice may be associated with. If matc msgstr "الحد الأقصى لعدد الاختيارات التي قد يقترن بها هذا الاختيار. إذا كانت matchMax 0 فلا يوجد أي قيود." msgid "The maximum number of choices that the candidate is required to select to form a valid response." -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد الخيارات التي يتعين على المرشح اختيارها لتشكيل استجابة صحيحة." msgid "The maxPlays attribute indicates that the media object can be played at most maxPlays times - it must not be possible for the candidate to play the media object more than maxPlay times. A value of 0 (the default) indicates that there is no limit." msgstr "تشير السمة maxPlays إلى أنه يمكن تشغيل كائن الوسائط في معظم مرات maxPlays - يجب ألا يكون من الممكن للمرشح تشغيل كائن الوسائط أكثر من مرات maxPlay. تشير القيمة 0 (القيمة الافتراضية) إلى عدم وجود حد." @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid "The score format is not numeric" msgstr "صيغة المعدل غير رقمية" msgid "The scrollable multi-column layout configuration is optimized for items with a single row of content only. Both columns will scroll independently and fit the available page height." -msgstr "" +msgstr "تم تحسين تكوين تخطيط متعدد الأعمدة القابل لتمرير للعناصر التي تحتوي على صف واحد من المحتوى فقط. سيتم تمرير كلا العمودين بشكل مستقل وتناسب ارتفاع الصفحة المتاح." msgid "The selected file is ready to be sent." msgstr "الملف الذي تم اختياره جاهز للإرسال." @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "This stylesheet has not been found on the server. you may want to delete msgstr "لم يتم العثور على ورقة الأنماط هذه على الخادم. قد ترغب في حذف هذا المرجع" msgid "This value does not follow scoring traits guidelines. It won't be compatible with TAO Manual Scoring" -msgstr "" +msgstr "لا تتبع هذه القيمة إرشادات سمات التنقيط. لن يكون متوافقًا مع التنقيط اليدوي لـ TAO" msgid "Time dependent" msgstr "حسب الوقت" @@ -1865,10 +1865,10 @@ msgid "Trigger the end of the item attempt." msgstr "تشغيل نهاية محاولة التمرين." msgid "Unable to load item from the given data." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على تحميل البند من البيانات المتوفرة." msgid "Unable to process your request" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على معالجة طلبك" msgid "Unable to retrieve asset \"%s" msgstr "غير قادر على استرداد الأصل \"%s" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid "Vertical" msgstr "عمودي" msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" msgid "We will use the patternMask to do this, to be compliant with the IMS standard" msgstr "سوف نستخدم patternMask للقيام بذلك ، لتكون متوافقة مع معيار IMS" @@ -1931,10 +1931,10 @@ msgid "WYSIWYG editor" msgstr "محرر (ما تراه هو ما تحصل عليه) WYSIWYG" msgid "XML error \"%1$s\"." -msgstr "" +msgstr "خطأ XML \"%1$s\"." msgid "XML error at line %1$d \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "خطأ XML في السطر %1$d \"%2$s\"." msgid "Yes" msgstr "نعم" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid "You can select maximum %d choices" msgstr "يمكنك تحديد %d كحد أقصى من الاختيارات " msgid "You can select up to %s choices." -msgstr "" +msgstr "يمكنك اختيار ما يصل إلى %s من الخيارات." msgid "You can use maximum %d choices" msgstr "يمكنك تحديد %d خيار كحد أقصى" @@ -1991,16 +1991,16 @@ msgid "You need to make" msgstr "تحتاج إلى جعل" msgid "You need to select %s choices" -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد خيارات %s" msgid "You need to select at least %s choices." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد خيارات %s على الأقل." msgid "You need to select at least 1 choice." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد اختيار واحد على الأقل." msgid "You need to select from %s to %s choices." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى الاختيار من %s إلى %s اختيارات." msgid "Your item has been saved" msgstr "تم حفظ البند الخاص بك" diff --git a/locales/ar-SA/qtiItemRunner.rdf.po b/locales/ar-SA/qtiItemRunner.rdf.po index 045f541b85..451f9a9f3a 100644 --- a/locales/ar-SA/qtiItemRunner.rdf.po +++ b/locales/ar-SA/qtiItemRunner.rdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-13 14:47\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-16 14:45\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: ar\n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#ServiceQtiItemRunner msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" msgid "QTI Item Runner" -msgstr "" +msgstr "جار بند QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#ServiceQtiItemRunner msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "Embed a run an item into a Delivery. This service initialize the TAO Apis and contexts" -msgstr "" +msgstr "قم بتضمين تشغيل بند في التسليم. تقوم هذه الخدمة بتهيئة TAO Apis والسياقات" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#ServiceQtiItemRunner msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "QTI Item Runner" -msgstr "" +msgstr "جار بند QTI" diff --git a/locales/ar-SA/taoQti.rdf.po b/locales/ar-SA/taoQti.rdf.po index e3f3c19a6e..7bf8b972a7 100644 --- a/locales/ar-SA/taoQti.rdf.po +++ b/locales/ar-SA/taoQti.rdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-13 14:47\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-15 14:36\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: ar\n" @@ -20,30 +20,30 @@ msgstr "" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTI msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" msgid "QTI" -msgstr "" +msgstr "QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTI msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "IMS Question and Test Interoperability" -msgstr "" +msgstr "سؤال IMS واختبار قابلية التشغيل البيني" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTIManagerRole msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" msgid "QTI Manager" -msgstr "" +msgstr "مدير QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTIManagerRole msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "QTI Manager Role" -msgstr "" +msgstr "دور مدير QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTI msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "QTI" -msgstr "" +msgstr "QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTIManagerRole msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "QTI Manager" -msgstr "" +msgstr "مدير QTI" diff --git a/locales/de-DE/messages.po b/locales/de-DE/messages.po index b6b86d89a9..35105394eb 100644 --- a/locales/de-DE/messages.po +++ b/locales/de-DE/messages.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:16\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 13:23\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: de\n" @@ -24,22 +24,22 @@ msgid " Fill in the gaps in a text from a set of choices." msgstr " Ersetze die Lücken im Text mit einer Auswahl an Textbausteinen." msgid " For Resource " -msgstr "" +msgstr " Für Ressource " msgid " or " -msgstr "" +msgstr " oder " msgid "%d characters allowed" -msgstr "" +msgstr "%d Zeichen erlaubt" msgid "%d Item(s) of %d imported from the given IMS QTI Package." -msgstr "" +msgstr "%d Element(e) von %d aus dem angegebenen IMS QTI-Paket importiert." msgid "%d/%d" -msgstr "" +msgstr "%d/%d" msgid "%s metadata values found in source by extractor(s)." -msgstr "" +msgstr "%s Metadatenwerte im Quelltext gefunden durch Extraktor(e)." msgid "%s of %s characters maximum." msgstr "%s von maximal %s Zeichen." @@ -54,28 +54,28 @@ msgid "-- Any kind of file --" msgstr "-- Jede Art von Datei --" msgid "1 item imported from the given QTI/APIP XML Item Document." -msgstr "" +msgstr "1 Element aus dem angegebenen QTI/APIP XML-Elementdokument importiert." msgid "1/3 of height" -msgstr "" +msgstr "1/3 der Höhe" msgid "1/4 of height" -msgstr "" +msgstr "1/4 der Höhe" msgid "2/3 of height" -msgstr "" +msgstr "2/3 der Höhe" msgid "3/4 of height" -msgstr "" +msgstr "3/4 der Höhe" msgid "A choice must be selected" -msgstr "Es muss etwas ausgewählt werden" +msgstr "Es muss eine Auswahl getroffen werden" msgid "A human interpretation of the variable's value." -msgstr "" +msgstr "Die menschliche Interpretation des Wertes der Variablen." msgid "A QTI component is not supported. The system returned the following error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Eine QTI-Komponente wird nicht unterstützt. Das System hat den folgenden Fehler zurückgegeben: %s\n" msgid "A rubric block identifies part of an assessmentItem's itemBody that represents instructions to one or more of the actors that view the item. Although rubric blocks are defined as simpleBlocks they must not contain interactions." msgstr "Ein Rubrik-Block identifiziert den Teil des Item-Bodys eines Assessment-Items, das Instruktionen für einen oder mehrere Akteure darstellt. Obwohl Rubrik-Blöcke als Simple-Blöcke definiert sind, dürfen sie keine Interaktionen enthalten." @@ -93,13 +93,13 @@ msgid "Add a modal feedback" msgstr "Modales Feedback hinzufügen" msgid "Add a QTI/APIP XML Item Document" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie ein QTI/APIP XML-Elementdokument hinzu" msgid "Add a ZIP file containing QTI/APIP items" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie eine ZIP-Datei mit QTI/APIP-Elementen hinzu" msgid "Add an outcome" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie ein Ergebnis hinzu" msgid "Add another option" msgstr "Eine weitere Option hinzufügen" @@ -111,13 +111,13 @@ msgid "Add else feedback" msgstr "Sonst-Feedback hinzufügen" msgid "Add new column" -msgstr "" +msgstr "Neue Spalte hinzufügen" msgid "Add new pairs" msgstr "Neue Paare hinzufügen" msgid "Add new row" -msgstr "" +msgstr "Neue Zeile hinzufügen" msgid "Add Style Sheet" msgstr "Stilvorlage hinzufügen" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" msgid "Allow elimination" -msgstr "" +msgstr "Eliminierung erlauben" msgid "Allowed associations" msgstr "Erlaubte Assoziationen" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Alt Text" msgstr "Alternativtext" msgid "An error occured while exporting an item." -msgstr "" +msgstr "Beim Exportieren eines Elements ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occured while extracting the ZIP archive representing the IMS Content Package." msgstr "Beim entpacken des ZIP-Archivs vom IMS Paket trat ein Fehler auf." @@ -156,37 +156,37 @@ msgid "An error occured while parsing IMS QTI data." msgstr "Beim Verarbeiten von IMS QTI Daten trat ein Fehler auf." msgid "An error occurred at the level of the QTI model." -msgstr "" +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten auf der Ebene des QTI-Modells." msgid "An optional link to an extended interpretation of the outcome variable." -msgstr "" +msgstr "Ein optionaler Link zu einer erweiterten Interpretation der Ergebnisvariable." msgid "An unexpected error occured during the import of the IMS QTI Item Package." -msgstr "" +msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist während des Imports des IMS QTI-Elementpakets aufgetreten." msgid "An unexpected error occured while dealing with Response Processing." msgstr "Bei der Antwortsverarbeitung trat ein unerwarteter Fehler auf." msgid "An unexpected error occurred during the import of the IMS QTI Item Package. " -msgstr "" +msgstr "Während des Imports des IMS QTI-Elementpakets ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. " msgid "An unexpected error occurred during the import of the IMS QTI Item Package. The system returned the following error: \"%s" -msgstr "" +msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist während des Imports des IMS QTI-Elementpakets aufgetreten. Das System hat folgenden Fehler zurückgegeben: \"%s\"" msgid "An unexpected error occurred during the import of the QTI Item. The system returned the following error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist während des Imports des QTI-Elements aufgetreten. Das System hat den folgenden Fehler zurückgegeben: %s\n" msgid "An unknown error occured while importing the IMS QTI Package with identifier: " -msgstr "" +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim Importieren des IMS QTI-Pakets mit der Kennung aufgetreten: " msgid "Answer required" -msgstr "" +msgstr "Antwort erforderlich" msgid "APIP Content Package" -msgstr "" +msgstr "APIP-Content-Paket" msgid "Apip Package successfully exported." -msgstr "" +msgstr "Apip Paket erfolgreich exportiert." msgid "Arrange a list of choices in the correct order." msgstr "Ordne eine Auswahl von Antworten in der korrekten Reihenfolge." @@ -204,31 +204,31 @@ msgid "at least" msgstr "mindestens" msgid "Attempting to inject \"%s\" metadata values for target \"%s\" with metadata Injector \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Versuch, \"%s\" Metadatenwerte für das Ziel \"%s\" mit dem Metadaten-Injector \"%s\" einzufügen." msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Automatischer Start" msgid "Back to Manage Items" -msgstr "" +msgstr "Zurück zu Elemente verwalten" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Basis" msgid "block" msgstr "Block" msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Block" msgid "Block contains the content (stimulus) of the item such as text or image. It is also required for Inline Interactions." msgstr "Der Block enthält den Inhalt (Signal) des Elements, z.B. Text oder Bild. Er wird außerdem für Inline-Interaktionen benötigt." msgid "Block height (%)" -msgstr "" +msgstr "Blockhöhe (%)" msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" @@ -246,37 +246,37 @@ msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Cannot create gap from this selection. Please check that you do not have partially selected elements." -msgstr "" +msgstr "Es kann keine Lücke aus dieser Auswahl erstellt werden. Bitte überprüfen Sie, dass Sie keine teilweise ausgewählten Elemente haben." msgid "Cannot create hottext from this selection." -msgstr "" +msgstr "Es kann kein Hottext aus dieser Auswahl erstellt werden." msgid "Cannot create hottext from this selection. Please make sure the selection does not contain both formatted and unformatted words." -msgstr "" +msgstr "Es kann kein Hottext aus dieser Auswahl erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass die Auswahl sowohl formatierte als auch unformatierte Wörter enthält." msgid "Cannot create hottext from this selection. Please make sure the selection does not contain multiple lines." -msgstr "" +msgstr "Es kann kein Hottext aus dieser Auswahl erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass die Auswahl keine mehreren Zeilen enthält." msgid "Cannot delete a variable currently used in response processing" -msgstr "" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine Variable zu löschen, die derzeit in der Verarbeitung von Antworten verwendet wird" msgid "Cannot edit a variable currently used in response processing" -msgstr "" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine Variable zu bearbeiten, die derzeit in der Verarbeitung von Antworten verwendet wird" msgid "cannot find QTI XML" -msgstr "" +msgstr "QTI XML kann nicht gefunden werden" msgid "cannot load QTI XML" -msgstr "" +msgstr "QTI XML kann nicht geladen werden" msgid "Cannot locate the file \"%s" -msgstr "" +msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht gefunden werden" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Zentrieren" msgid "Change the width of the item. By default the item has a width of 100% and adapts to the size of any screen. The maximal width is by default 1024px - this will also change when you set a custom with." -msgstr "" +msgstr "Ändern Sie die Breite des Elements. Standardmäßig hat das Element eine Breite von 100% und passt sich der Größe eines beliebigen Bildschirms an. Die maximale Breite beträgt standardmäßig 1024 Pixel - diese ändert sich auch, wenn Sie eine benutzerdefinierte Breite festlegen." msgid "chars" msgstr "Zeichen" @@ -297,25 +297,25 @@ msgid "Choices" msgstr "Auswahl" msgid "choices" -msgstr "" +msgstr "Auswahl" msgid "Choose the horizontal alignment for the table." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die horizontale Ausrichtung für die Tabelle." msgid "Class Lookup Successful. Resource \"%s\" will be stored in RDFS Class \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Klassenabfrage erfolgreich. Die Ressource \"%s\" wird in der RDFS-Klasse \"%s\" gespeichert." msgid "Class successfully created." -msgstr "" +msgstr "Klasse erfolgreich erstellt." msgid "Classification entries have to be an instance of ClassificationEntryMetadataValue" -msgstr "" +msgstr "Klassifikationseinträge müssen eine Instanz von ClassificationEntryMetadataValue sein" msgid "Classification metadata is required to be extracted." -msgstr "" +msgstr "Klassifikationsmetadaten müssen extrahiert werden." msgid "Classification value to map has to a string" -msgstr "" +msgstr "Der zu mappende Klassifikationswert muss ein String sein" msgid "Click again to remove" msgstr "Zum Entfernen erneut klicken" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Color Picker" msgstr "Farbauswahl" msgid "Common Interactions" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Interaktionen" msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "correct" msgstr "Richtig" msgid "Cosinus" -msgstr "" +msgstr "Kosinus" msgid "Create assocations and fill the score in the form below" msgstr "Stelle Assoziationen her und trage das Ergebnis in das unten stehende Formular ein" @@ -378,10 +378,10 @@ msgid "Currently conversion from MathML to LaTeX is not available. Editing MathM msgstr "Umwandlung von MathML zu LaTeX ist momentan nicht verfügbar. Das Editieren von MathML wird den LaTeX Code verwerfen." msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "benutzerdefiniert" msgid "Custom Interactions" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Interaktionen" msgid "Custom Response Processing Mode" msgstr "benutzerdefinierter Antwortsverarbeitungsmodus" @@ -393,13 +393,13 @@ msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Define constraints on the number of choices required to form a valid response. None: define no additional constraints. Answer required: require the test taker to select at least one choice. Other constraints: define custom minimum and/or maximum constraints (only available for multiple choices)" -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie Beschränkungen für die Anzahl der erforderlichen Auswahlmöglichkeiten, um eine gültige Antwort zu erstellen. Keine: keine zusätzlichen Beschränkungen festlegen. Antwort erforderlich: den Testteilnehmer dazu zwingen, mindestens eine Auswahl zu treffen. Andere Beschränkungen: benutzerdefinierte Mindest- und/oder Höchstbeschränkungen festlegen (nur für Mehrfachauswahl verfügbar)." msgid "Define correct response" msgstr "Korrekte Antwort vorgeben" msgid "Define item language." -msgstr "" +msgstr "Sprache für das Element festlegen." msgid "define prompt" msgstr "Definiere Aufforderung" @@ -417,10 +417,10 @@ msgid "Defined width" msgstr "Definierte Breite" msgid "Defines the maximum magnitude of numeric outcome variables, the maximum must be a positive value and the minimum may be negative." -msgstr "" +msgstr "Definiert die maximale Größe numerischer Ergebnisvariablen. Das Maximum muss einen positiven Wert haben und das Minimum kann negativ sein." msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" msgid "delete" msgstr "löschen" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "Delete this modal feedback" msgstr "Dieses Modale Feedback löschen" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -444,22 +444,22 @@ msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "Display the choices either horizontally or vertically" -msgstr "" +msgstr "Zeige die Auswahlmöglichkeiten entweder horizontal oder vertikal an" msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Teilen" msgid "Don't save" -msgstr "" +msgstr "Nicht speichern" msgid "done" msgstr "Fertig" msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossen" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" msgid "Download sample csv file" msgstr "Download Muster CSV Datei" @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "e.g. 960" msgstr "z.B. 960" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edit" msgid "edit choices" msgstr "Antworten bearbeiten" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Edit math expression using MathML" msgstr "Mathematische Ausdrücke mit MathML bearbeiten" msgid "Edit modal feedback" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten von Modalrückmeldungen" msgid "Edit modal feedback title" msgstr "Modales-Feedback Titel bearbeiten" @@ -519,16 +519,16 @@ msgid "elements" msgstr "Elemente" msgid "Eliminate" -msgstr "" +msgstr "Beseitigen" msgid "Enable Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scrollen aktivieren" msgid "Enable the test taker to pause and restart the playing." msgstr "Erlaubt Testteilnehmern das Abspielen zu pausieren und neu zu starten." msgid "Enable/disable scrolling." -msgstr "" +msgstr "Scrollen aktivieren/deaktivieren." msgid "End Attempt" msgstr "Beende Versuch" @@ -540,61 +540,61 @@ msgid "Enlarge font size" msgstr "Schriftgröße erhöhen" msgid "Enter a select MIME-type" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie einen ausgewählten MIME-Typ ein" msgid "Enter choices…" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Auswahlmöglichkeiten ein…" msgid "Enter tooltip content" -msgstr "" +msgstr "Tooltip-Inhalt eingeben" msgid "Enter tooltip target" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie das Tooltip-Ziel ein" msgid "error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" msgid "Error in post rendering: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler in der Nachbearbeitung: %s" msgid "Error in template rendering: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler in der Template-Darstellung: %s" msgid "Error on item %1$s : %2$s" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Element %1$s: %2$s" msgid "Error on item %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Element %s" msgid "Error to export item %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Exportieren von Element %s: %s" msgid "Euler\\'s constant" -msgstr "" +msgstr "Euler\\'s Konstante" msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "Exponent" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Export" msgid "Export APIP 1.0 Package" msgstr "APIP 1.0 Paket exportieren" msgid "Export failed for the item \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Export fehlgeschlagen für das Element \"%s\": %s" msgid "Export metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadaten exportieren" msgid "Export metadata item" -msgstr "" +msgstr "Metadatenelement exportieren" msgid "Export QTI 2.1 Package" msgstr "QTI 2.1 Paket exportieren" msgid "Export QTI 2.2 Package" -msgstr "" +msgstr "QTI 2.2 Paket exportieren" msgid "Extended Text" msgstr "Erweiterter Text" @@ -603,25 +603,25 @@ msgid "Extended Text Interaction" msgstr "erweiterte Textinteraktion" msgid "External Machine" -msgstr "" +msgstr "Externer Rechner" msgid "External Scored" -msgstr "" +msgstr "Externe Bewertung" msgid "Fail to export item" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Exportieren des Elements" msgid "Failed to publish %1$s in %2$s" msgstr "%1$s in %2$s konnte nicht veröffentlicht werden" msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Feedback" msgid "Feedback Style" -msgstr "" +msgstr "Feedback-Stil" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Feld" msgid "File" msgstr "Datei" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "Fill in the gaps on a picture with a set of image choices." msgstr "Fülle die Lücken in einem Bild durch eine Auswahl an Darstellungen." msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" msgid "Font family" msgstr "Schriftartfamilie" @@ -648,13 +648,13 @@ msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Bruch" msgid "Full height" -msgstr "" +msgstr "Volle Höhe" msgid "Gap" msgstr "Lücke" @@ -672,37 +672,37 @@ msgid "Graphic Gap Match Interaction" msgstr "Grafische Lücken-Übereinstimmungsinteraktion" msgid "Graphic Interactions" -msgstr "" +msgstr "Grafische Interaktionen" msgid "Graphic Order Interaction" msgstr "Grafische Ordnungsinteraktion" msgid "Greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "Größer oder gleich" msgid "Guard for resource \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Schutz für Ressource \"%s\"..." msgid "Half height" -msgstr "" +msgstr "Halbe Höhe" msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Here you can provide scoring aspects for manual scoring/marking, e.g. CONTENT, GRAMMAR, SPELLING" -msgstr "" +msgstr "Hier können Sie Bewertungsaspekte für manuelle Bewertung, z.B. INHALT, GRAMMATIK, RECHTSCHREIBUNG, angeben" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontal" msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Hotspot" msgid "Hotspot Interaction" msgstr "Hotspot Interaktion" msgid "Hottext" -msgstr "" +msgstr "Hottext" msgid "Hottext Interaction" msgstr "Hottext-Interaktion" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "How the math expression should be edited" msgstr "Wie die mathematischen Ausdrücke bearbeitet werden sollen" msgid "Human" -msgstr "" +msgstr "Mensch" msgid "identical pair already exists" msgstr "Identische Paare existieren bereits" @@ -726,55 +726,55 @@ msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" msgid "identifier already taken" -msgstr "" +msgstr "Kennung bereits vergeben" msgid "If given, the pattern mask specifies a regular expression that the candidate's response must match in order to be considered valid" msgstr "Wenn vorgegeben, spezifiziert die Muster-Maske einen Regulären Ausdruck, der die Antwort des Kandidaten auf Gültigkeit prüft" msgid "If the shuffle attribute is true then the delivery engine will randomize the order in which the choices are initially presented. However each choice may be \"shuffled\" of \"fixed\" individually." -msgstr "" +msgstr "Wenn das Attribut 'shuffle' auf 'true' gesetzt ist, wird die Ausführungsengine die Reihenfolge, in der die Auswahlmöglichkeiten anfangs präsentiert werden, zufällig anordnen. Jede Auswahl kann jedoch individuell entweder 'shuffled' oder 'fixed' sein." msgid "If the shuffle attribute is true then the delivery engine will randomize the order in which the choices are initially presented. However each choice may be “shuffled” of “fixed” individually." -msgstr "" +msgstr "Wenn das Attribut 'shuffle' auf 'true' gesetzt ist, wird die Ausführungsengine die Reihenfolge, in der die Auswahlmöglichkeiten anfangs präsentiert werden, zufällig anordnen. Jedoch kann jede Auswahl individuell entweder 'shuffled' oder 'fixed' sein." msgid "If the string interaction is bound to a numeric response variable then the base attribute must be used to set the number base in which to interpret the value entered by the candidate." msgstr "Wenn die String-Interaktion an eine numerische Antwortvariable gebunden ist, dann müssen die Basis Attribute genutzt werden um die Basiszahl festzulegen, in welcher die Antwort des Kandidaten interpretiert werden muss." msgid "If the variable value is a float and powerForm is set to 'false', the variable will be rendered using the 'e' or 'E' format. If the powerform is set to 'true', the form 'e+n' is changed to 'x 10n'." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Variablenwert eine Gleitkommazahl ist und 'powerForm' auf 'false' gesetzt ist, wird die Variable im 'e' oder 'E'-Format dargestellt. Wenn 'powerForm' auf 'true' gesetzt ist, wird die Form 'e+n' in 'x 10n' geändert." msgid "If this box is checked the student will be able to eliminate choices." -msgstr "" +msgstr "Wenn dieses Kästchen aktiviert ist, kann der Schüler Auswahlmöglichkeiten eliminieren." msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importieren" msgid "Import a QTI/APIP Content Package" -msgstr "" +msgstr "Importieren eines QTI/APIP Content Package" msgid "Import a QTI/APIP XML Item Document" -msgstr "" +msgstr "Importieren eines QTI/APIP XML Dokumentelement" msgid "Import item content and metadata from CSV file. Only choice interactions are supported." msgstr "Import des Iteminhalts und der Metadaten der CSV Datei. Einzig QCM Interaktionen werden unterstützt." msgid "Import QTI ITEM into \"%s" -msgstr "" +msgstr "QTI ITEM in \"%s importieren" msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" cannot be imported." -msgstr "" +msgstr "IMS QTI-Element mit der Bezeichnung \"%s\" kann nicht importiert werden." msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" contains a portable element and cannot be imported." -msgstr "" +msgstr "Das IMS QTI-Element mit der Bezeichnung \"%s\" enthält ein tragbares Element und kann nicht importiert werden." msgid "IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file could not be imported." -msgstr "" +msgstr "Das IMS QTI-Element mit der Bezeichnung \"%s\" in der IMS-Manifestdatei konnte nicht importiert werden." msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "In Bearbeitung" msgid "In seconds. Delay during which the replay of the media is allowed. Once reached, the media is disabled and cannot be played anymore." -msgstr "" +msgstr "In Sekunden. Verzögerung, während der die Wiedergabe des Mediums erlaubt ist. Sobald diese erreicht ist, wird das Medium deaktiviert und kann nicht mehr abgespielt werden." msgid "In visual environments, string interactions are typically represented by empty boxes into which the candidate writes or types. Delivery engines should use the value of this attribute (if provided) instead of their default placeholder text when this is required." msgstr "In visuellen Umgebungen werden String-Interaktionen durch leere Felder gekennzeichnet, in welche der Kandidat schreiben kann. Bereitstellungsmechanismen sollten dieses Attribut (wenn vorgegeben) nutzen um den Standard-Platzhalter Text zu ersetzen, wenn dies benötigt wird." @@ -783,10 +783,10 @@ msgid "incorrect" msgstr "falsch" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Index" msgid "Infinity" -msgstr "" +msgstr "Unendlich" msgid "inline" msgstr "Eingebettet" @@ -798,13 +798,13 @@ msgid "Inline Choice Interaction" msgstr "Eingebettete Auswahl-Interaktion" msgid "Inline Interactions" -msgstr "" +msgstr "Inline-Interaktionen" msgid "Inline interactions need to be inserted into a text block." msgstr "Einbettungs-Interaktionen müssen in einen Textblock eingefügt werden." msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "ganze Zahl" msgid "Interaction Background" msgstr "Interaktions-Hintergrund" @@ -813,22 +813,22 @@ msgid "Interaction Properties" msgstr "Interaktions-Eigenschaften" msgid "Interpretation" -msgstr "" +msgstr "Interpretation" msgid "Invalid identifier" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Kennung" msgid "Invalid Outcome Declaration" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Ergebniserklärung" msgid "invalid QTI XML" -msgstr "" +msgstr "Ungültige QTI XML" msgid "Invalid response identifier" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Antwortkennung" msgid "Invalid URL" -msgstr "" +msgstr "Ungültige URL" msgid "Is this choice the correct response?" msgstr "Ist diese Auswahl die korrekte Antwort?" @@ -837,28 +837,28 @@ msgid "Is this pair the correct response?" msgstr "Ist dieses Paar die korrekte Antwort?" msgid "It seems that there is an error during item loading. The error has been reported. The test will be paused." -msgstr "" +msgstr "Es scheint, dass ein Fehler beim Laden des Elements aufgetreten ist. Der Fehler wurde gemeldet. Der Test wird angehalten." msgid "Item \"%s\" cannot be exported: %s" -msgstr "" +msgstr "Element \"%s\" kann nicht exportiert werden: %s" msgid "Item \"%s\" has no xml document" -msgstr "" +msgstr "Element \"%s\" enthält kein XML-Dokument" msgid "Item \"%s\" is not available in any language" msgstr "Element \"%s\" ist in keiner Sprache verfügbar" msgid "Item \"%s\" is ready to be exported" -msgstr "" +msgstr "Element \"%s\" kann exportiert werden" msgid "Item cannot be saved." -msgstr "" +msgstr "Element kann nicht gespeichert werden." msgid "Item metadata successfully exported." -msgstr "" +msgstr "Element-Metadaten erfolgreich exportiert." msgid "Item metadata with identifier \"%s\" is not valid: " -msgstr "" +msgstr "Metadaten für das Element mit der Kennung \"%s\" sind ungültig: " msgid "Item Properties" msgstr "Elementeigenschaften" @@ -877,19 +877,19 @@ msgid "Label" msgstr "Beschriftung" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Sprache" msgid "Large editor" -msgstr "" +msgstr "Large Editor" msgid "LaTeX" -msgstr "" +msgstr "LaTeX" msgid "Latex" -msgstr "" +msgstr "Latex" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Layout" msgid "--- leave empty ---" msgstr "--- frei lassen ---" @@ -901,13 +901,13 @@ msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Left bracket" -msgstr "" +msgstr "Linke eckige Klammer" msgid "Length" msgstr "Länge" msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Level" msgid "Lines" msgstr "Zeilen" @@ -916,13 +916,13 @@ msgid "List Style" msgstr "Listenstil" msgid "Ln" -msgstr "" +msgstr "Ln" msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" msgid "Long interpretation" -msgstr "" +msgstr "Lange Interpretation" msgid "Loop" msgstr "Schleife" @@ -931,14 +931,15 @@ msgid "Lower Bound" msgstr "Untere Begrenzung" msgid "Lower bound is bigger than upper bound." -msgstr "" +msgstr "Untere Grenze ist größer als die obere Grenze." msgid "Lower than or equal" -msgstr "" +msgstr "Kleiner oder gleich" msgid "Malformed XML[%s]:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhaftes XML[%s]:\n" +"%s" msgid "Manage Items" msgstr "Elemente verwalten" @@ -948,19 +949,19 @@ msgid "Manage items" msgstr "Elemente verwalten" msgid "map response" -msgstr "" +msgstr "Map Response" msgid "Mapping default" msgstr "Standard abbilden" msgid "Mapping Indicator" -msgstr "" +msgstr "Zuordnungsindikator" msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" msgid "match correct" -msgstr "" +msgstr "Match Correct" msgid "Match Interaction" msgstr "Übereinstimmungs-Interaktion" @@ -969,7 +970,7 @@ msgid "MathJax is not installed." msgstr "MathJax ist nicht installiert." msgid "MathML" -msgstr "" +msgstr "MathML" msgid "Max" msgstr "Maximum" @@ -981,7 +982,7 @@ msgid "Max length" msgstr "Maximale Länge" msgid "Max plays count" -msgstr "" +msgstr "Maximale Wiedergabeanzahl" msgid "Max Words" msgstr "Maximale Anzahl der Wörter" @@ -1014,19 +1015,19 @@ msgid "Media Interaction" msgstr "Medien-Interaktion" msgid "Metadata export requires an instance of core_kernel_classes_Resource to extract metadata" -msgstr "" +msgstr "Ein Export von Metadaten erfordert eine Instanz von core_kernel_classes_Resource zur Extraktion von Metadaten" msgid "Metadata export requires an instance of DomManifest to inject metadata" -msgstr "" +msgstr "Ein Export von Metadaten erfordert eine Instanz von DomManifest zur Injektion von Metadaten" msgid "Metadata import requires an instance of core_kernel_classes_Resource to inject metadata" -msgstr "" +msgstr "Ein Export von Metadaten erfordert eine Instanz von core_kernel_classes_Resource zur Injektion von Metadaten" msgid "Metadata import requires an instance of DomManifest to extract metadata" -msgstr "" +msgstr "Ein Metadaten-Import erfordert eine Instanz von DomManifest zur Extraktion von Metadaten" msgid "Metadata service successfully registered." -msgstr "" +msgstr "Metadatendienst erfolgreich registriert." msgid "MIME-type" msgstr "MIME-Typ" @@ -1044,19 +1045,19 @@ msgid "Modal Feedback Prop." msgstr "Modale Feedbackstütze." msgid "modal feedback title" -msgstr "" +msgstr "modaler Feedback-Titel" msgid "Modal Feedbacks" msgstr "Modale Feedbacks" msgid "Multiple choices" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Auswahlmöglichkeiten" msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Multiplizieren" msgid "negative" -msgstr "" +msgstr "negativ" #, tao-public msgid "New item" @@ -1072,22 +1073,22 @@ msgid "No file selected" msgstr "Keine Datei ausgewählt" msgid "no item content" -msgstr "" +msgstr "kein Element Content" msgid "No Items could be imported from the given IMS QTI package." msgstr "Aus dem vorgegebenen IMS QTI Paket konnten keine Einheiten importiert werden." msgid "No preview available" -msgstr "" +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" msgid "No uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Keine hochgeladene Datei" msgid "No value set" msgstr "Keinen Wert zugewiesen" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "keine" msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgid "None defined yet." msgstr "Noch keine definiert." msgid "not a QTI item" -msgstr "" +msgstr "kein QTI Element" msgid "Number of associations" msgstr "Anzahl der Verbindungen" @@ -1105,13 +1106,13 @@ msgid "of" msgstr "von" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "one association pair" msgstr "Ein verbundenes Paar" msgid "One or more QTI components are not supported by the system. The system returned the following error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Eine oder mehrere QTI-Komponenten werden vom System nicht unterstützt. Das System hat folgenden Fehler zurückgegeben: %s\n" msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" @@ -1123,13 +1124,13 @@ msgid "Order the areas (hotspots) displayed on a picture." msgstr "Ordne die Bereiche (hotspots) auf einem Bild." msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientierung" msgid "Other constraints" -msgstr "" +msgstr "Sonstige Beschränkungen" msgid "Outcome Declarations" -msgstr "" +msgstr "Ergebnisresultat" msgid "Pair scoring" msgstr "Paar-Punkte" @@ -1138,22 +1139,22 @@ msgid "Pattern" msgstr "Muster" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" msgid "Pi" -msgstr "" +msgstr "Pi" msgid "Placeholder Text" -msgstr "" +msgstr "Platzhaltertext" msgid "Plain text" msgstr "Klartext" msgid "Please add one or more gaps to the text in question mode." -msgstr "" +msgstr "Bitte fügen Sie eine oder mehrere Textlücken im Fragen-Modus hinzu." msgid "Please create areas that correspond to the response and associate them a score. You can also position the target to the exact point as the correct response." -msgstr "" +msgstr "Bitte erstellen Sie Bereiche, die der Antwort entsprechen, und weisen Sie ihnen eine Punktzahl zu. Sie können auch das Ziel an genau die Stelle positionieren, die der korrekten Antwort entspricht." msgid "Please define association pairs and their scores below." msgstr "Bitte legen Sie unten die verbundenen Paare und deren Punktzahlen fest." @@ -1192,13 +1193,13 @@ msgid "Please order the choices below to set the correct answer" msgstr "Bitte ordnen Sie die untenstehenden Antworten um die korrekte Antwort zu setzen" msgid "Please select a background picture for your interaction from the resource manager. You can add new files from your computer with the button \"Add file(s)\"." -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie ein Hintergrundbild für Ihre Interaktion aus dem Ressourcen-Manager aus. Sie können neue Dateien von Ihrem Computer mit der Schaltfläche 'Datei(en) hinzufügen' hinzufügen." msgid "Please select a media file (video or audio) from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"." msgstr "Bitte eine Mediendatei (Video oder Audio) vom Ressourcen-Manager auswählen. Dateien auf dem Computer können mit \"Datei(en) hinzufügen\" hochgeladen werden." msgid "Please select a media file from the resource manager. You can add files from your computer with the button \"Add file(s)\"." -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Mediendatei aus dem Ressourcen-Manager aus. Sie können Dateien von Ihrem Computer mit der Schaltfläche 'Datei(en) hinzufügen' hinzufügen." msgid "Please select a shared stimulus file from the resource manager." msgstr "Bitte wählen Sie ein freigegebenes Signal vom Ressourcen-Manager aus." @@ -1222,16 +1223,16 @@ msgid "Please type the correct response in the box below." msgstr "Bitte tragen Sie die korrekte Antwort in das unten stehende Feld ein." msgid "Portable element model %s not found. Required extension might be missing" -msgstr "" +msgstr "Modell für tragbare Elemente %s nicht gefunden. Es könnte eine erforderliche Erweiterung fehlen" msgid "Position one or more points on a picture (response areas are not displayed)." msgstr "Platzieren Sie einen oder mehrere Punkte auf einem Bild (Antwort-Bereiche werden nicht angezeigt)." msgid "positive" -msgstr "" +msgstr "positiv" msgid "Power form" -msgstr "" +msgstr "Exponent von" msgid "Pre-formatted text" msgstr "Vorformatierter Text" @@ -1240,28 +1241,28 @@ msgid "Preparing CSS, please wait…" msgstr "CSS wird vorbereitet, Bitte warten..." msgid "Preparing Metadata Values for target \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Bereite Metadatenwerte für Ziel \"%s\" vor..." msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview the item" -msgstr "" +msgstr "Vorschau des Elements" msgid "Print" msgstr "Drucken" msgid "Print the item" -msgstr "" +msgstr "Element drucken" msgid "Printed Variable" -msgstr "" +msgstr "Gedruckte Variable" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaften" msgid "PropertyUri to map has to a valid uri" -msgstr "" +msgstr "Die Property-Uri, die gemappt werden soll, muss eine gültige Uri sein" msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected number of lines of input required. A line is expected to have about 72 characters." msgstr "Gibt dem Kandidaten einen Hinweis, wie viele Zeilen als Antwort erwartet werden. Eine Zeile hat einen Umfang von ungefähr 72 Zeichen." @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected overall length of the msgstr "Gibt dem Kandidaten einen Hinweis auf die erwarte Gesamtlänge der Antwort in Anzahl der Zeichen." msgid "Provides a hint to the candidate as to the expected overall length of the desired response measured in number of characters. This is not a validity constraint." -msgstr "" +msgstr "Gibt dem Kandidaten einen Hinweis auf die erwartete Gesamtlänge der gewünschten Antwort, gemessen in Anzahl der Zeichen. Dies ist keine Gültigkeitsbeschränkung." msgid "Published %s" msgstr "Veröffentlicht %s" @@ -1279,22 +1280,22 @@ msgid "QTI Item Runner" msgstr "QTI Element Runner" msgid "QTI Metadata" -msgstr "" +msgstr "QTI Metadaten" msgid "QTI Package 2.1" msgstr "QTI Paket 2.1" msgid "QTI Package 2.2" -msgstr "" +msgstr "QTI 2.2 Paket" msgid "QTI-XML error at line %1$d \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "\"Fehler in QTI-XML in Zeile %1$d \"%2$s\"." msgid "QTI/APIP Content Package" -msgstr "" +msgstr "QTI/APIP Content Paket" msgid "QTI/APIP XML Item Document" -msgstr "" +msgstr "QTI/APIP XML-Elementdokument" msgid "Question" msgstr "Frage" @@ -1309,16 +1310,16 @@ msgid "Reduce font size" msgstr "Schriftgröße verringern" msgid "Register method expects $key and $name parameters" -msgstr "" +msgstr "Die Registermethode erwartet die Parameter $key und $name" msgid "Register method expects $key and $name parameters." -msgstr "" +msgstr "Die \"Register\"-Methode erwartet die Parameter $key und $name." msgid "remove" msgstr "entfernen" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Entfernen" msgid "Remove custom background color" msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe entfernen" @@ -1351,31 +1352,31 @@ msgid "Remove this stylesheet" msgstr "Dieses Stylesheet entfernen" msgid "Replay timeout" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabezeitüberschreitung" msgid "required" msgstr "erforderlich" msgid "Resource " -msgstr "" +msgstr "Ressource " msgid "Resource(s) successfully exported." -msgstr "" +msgstr "Ressource(n) erfolgreich exportiert." msgid "Response" msgstr "Antwort" msgid "Response [\"%s\"] is bigger than the upper bound value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Die Antwort [\"%s\"] ist größer als der obere Grenzwert \"%s\"." msgid "Response [\"%s\"] is lower than the lower bound value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Die Antwort [\"%s\"] ist niedriger als der untere Grenzwert \"%s\"." msgid "Response [\"%s\"] should be the only possible value \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Die Antwort [\"%s\"] sollte der einzige mögliche Wert \"%s\" sein." msgid "Response base type" -msgstr "" +msgstr "Antwort-Basistyp" msgid "Response identifier" msgstr "Antworten-Bezeichner" @@ -1387,31 +1388,31 @@ msgid "Response Properties" msgstr "Antworten-Eigenschaften" msgid "Rich text" -msgstr "" +msgstr "Rich Text" msgid "Rich text + math" -msgstr "" +msgstr "Rich Text + Mathematik" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts" msgid "right" msgstr "rechts" msgid "Right bracket" -msgstr "" +msgstr "Rechte Klammer" msgid "Rollback on..." msgstr "Zurücksetzen auf..." msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Speichern" msgid "Save the item" -msgstr "" +msgstr "Element speichern" msgid "Scale size" -msgstr "" +msgstr "Skalieren Sie die Größe" msgid "score" msgstr "Punktzahl" @@ -1426,10 +1427,10 @@ msgid "Score value" msgstr "Punktzahl Wert" msgid "Scrollable multi-column" -msgstr "" +msgstr "Scrollbare Mehrspalte" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswählen" msgid "select a choice" msgstr "Antwort auswählen" @@ -1438,13 +1439,13 @@ msgid "Select a choice from a drop-down list." msgstr "Antwort aus einer Drop-Down Liste auswählen." msgid "Select a left" -msgstr "" +msgstr "Wähle einen linken" msgid "Select a response identifier from the list." msgstr "Antworten-Bezeichner aus der Liste wählen." msgid "Select a right" -msgstr "" +msgstr "Wähle einen rechten" msgid "Select a single (radio buttons) or multiple (check boxes) responses among a set of choices." msgstr "Auswählen einer einzelnen Antwort (Radio Button) oder mehrerer Antworten (Checkboxen) aus einer bestimmten Auswahl." @@ -1462,13 +1463,13 @@ msgid "select correct choice" msgstr "Korrekte Antwort auswählen" msgid "Select height of passage base of container height" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Höhe des Abschnitts basierend auf der Container-Höhe aus." msgid "Select height of text block base of container height" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Höhe des Textblocks basierend auf der Container-Höhe aus" msgid "Select if you want the outcome declaration to be processed by an external system or human scorer. This is typically the case for items asking candidates to write an essay." -msgstr "" +msgstr "Wähle aus, ob die Ergebniserklärung von einem externen System oder einem menschlichen Bewerter verarbeitet werden soll. Dies ist in der Regel der Fall bei Aufgaben, bei denen die Kandidaten einen Aufsatz schreiben müssen." msgid "Select image" msgstr "Bild auswählen" @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgid "Select media file" msgstr "Medien-Datei auswählen" msgid "Select object" -msgstr "" +msgstr "Objekt auswählen" msgid "Select one or more areas (hotspots) displayed on an picture." msgstr "Einen oder mehrere Bereiche (hotspots) auf einem Bild auswählen." @@ -1492,7 +1493,7 @@ msgid "Select Point Interaction" msgstr "Punkt-Interaktion auswählen" msgid "Select predefined feedback style from the list." -msgstr "" +msgstr "Wähle einen vordefinierten Feedback-Stil aus der Liste." msgid "Select shared stimulus" msgstr "freigegebenes Signal auswählen" @@ -1501,10 +1502,10 @@ msgid "Select the area to add an image" msgstr "Fläche auswählen um ein Bild hinzuzufügen" msgid "Select the expected input value type that will define the way the response of your interaction will be processed." -msgstr "" +msgstr "Wähle den erwarteten Eingabetyp aus, der die Verarbeitung der Antwort deiner Interaktion definieren wird." msgid "Select the outcome variable you want to display." -msgstr "" +msgstr "Wähle die Ergebnisvariable aus, die du anzeigen möchtest." msgid "Select the way the response of your interaction should be processed" msgstr "Wählen Sie aus, wie die Antworten ihrer Interaktion verarbeitet werden sollen" @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgid "Select this area to start an association" msgstr "Diesen Bereich auswählen um eine Assoziation zu beginnen" msgid "Set a CSS class name in order to customize the display style." -msgstr "" +msgstr "Setze einen CSS-Klassennamen, um den Anzeigestil anzupassen." msgid "Set the score for this response" msgstr "Die Punktzahl für diese Antwort festlegen" @@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid "Single choice" msgstr "Einzelauswahl" msgid "Sinus" -msgstr "" +msgstr "Sinus" msgid "Size and position" msgstr "Größe und Position" @@ -1543,43 +1544,43 @@ msgid "Slider Interaction" msgstr "Schieberegler-Interaktion" msgid "Some feedback text." -msgstr "" +msgstr "Einige Rückmeldungstexte." msgid "some text ..." msgstr "Beispieltext ..." msgid "Something went wrong while destroying an interaction: %s" -msgstr "" +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während eine Interaktion zerstört wurde: %s" msgid "Square root" -msgstr "" +msgstr "Quadratwurzel" msgid "standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" msgid "Step" msgstr "Schritt" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "Zeichenfolge" msgid "Style Editor" -msgstr "" +msgstr "Style Editor" msgid "Style Sheet %s removed
Click Add Style Sheet to re-apply." msgstr "Style Sheet %s wurde entfernt.
Style Sheet hinzufügen klicken, um es erneut anzuwenden." msgid "Style Sheet Manager" -msgstr "" +msgstr "Style Sheet Manager" msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Erfolg" msgid "Successfully compiled \"%s" msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich zusammengestellt" msgid "Successfully created item \"%s" -msgstr "" +msgstr "Erfolgreiches Erstellen des Elements \"%s" msgid "Table headings" msgstr "Tabellenüberschriften" @@ -1588,13 +1589,13 @@ msgid "TAO default styles" msgstr "TAO Standard-Stil" msgid "Target Class Lookup for resource \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Zielklassensuche für die Ressource \"%s\"..." msgid "Text Block" msgstr "Textblock" msgid "Text Block CSS Class" -msgstr "" +msgstr "Textblock-CSS-Klasse" msgid "Text Block Properties" msgstr "Textblock-Eigenschaften" @@ -1618,25 +1619,25 @@ msgid "The default value from the target set to be used when no explicit mapping msgstr "Standardwert des Ziels, die bei keiner explizite Zuordnung eines Quellwertes benutzt wird." msgid "The delimiter to use between values when displaying variables of ordered, multiple or record cardinality. \";\" is default when delimiter is not declared. Implementations can override this default with personal preferences or locale settings." -msgstr "" +msgstr "Das Trennzeichen, das zwischen den Werten verwendet wird, wenn Variablen mit geordneter, mehrfacher oder Datensatz-Kardinalität angezeigt werden. \";\" ist standardmäßig, wenn das Trennzeichen nicht angegeben ist. Implementierungen können diese Standardeinstellung nach persönlichen Vorlieben oder Spracheinstellungen ändern." msgid "The field specifier to use when displaying variables of record cardinality." -msgstr "" +msgstr "Das Feldkennzeichnungselement wird verwendet, um Variablen mit Datensatz-Kardinalität anzuzeigen." msgid "The file path to the image." msgstr "Dateipfad zum Bild." msgid "The file path to the object." -msgstr "" +msgstr "Der Dateipfad zum Objekt." msgid "The file path to the shared stimulus." msgstr "Dateipfad zum freigegebenen Signal." msgid "The format conversion specifier to use when converting numerical values to strings. See QTI Number Formatting Rules for details." -msgstr "" +msgstr "Der Formatkonvertierungsspezifikator wird verwendet, um numerische Werte in Zeichenketten umzuwandeln. Weitere Details finden Sie in den QTI-Nummernformatierungsregeln." msgid "The given target is not an instance of core_kernel_classes_Resource" -msgstr "" +msgstr "Das angegebene Ziel ist keine Instanz der core_kernel_classes_Resource" msgid "The highlighted choice cannot be associated more than %d time(s)." msgstr "Die hervorgehobene Auswahl kann nicht öfter als %d mal verbunden werden." @@ -1657,22 +1658,22 @@ msgid "The IMS QTI Item could not be imported." msgstr "Das IMS QTI Element konnte nicht importiert werden." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Das IMS QTI-Element, als \"%s\" in der IMS-Manifestdatei referenziert, ist fehlgeschlagen: %s" msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file has incorrect Response Processing and outcomeDeclaration definitions." -msgstr "" +msgstr "Das IMS QTI-Element, als \"%s\" in der IMS-Manifestdatei referenziert, hat falsche Response Processing- und outcomeDeclaration-Definitionen." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file should have been found the Item Bank. Item not found." -msgstr "" +msgstr "Das in der IMS-Manifestdatei als \"%s\" referenzierte IMS QTI-Element hätte in der Item-Bank gefunden werden sollen. Element nicht gefunden." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was already stored in the Item Bank." -msgstr "" +msgstr "Das in der IMS-Manifestdatei als \"%s\" referenzierte IMS QTI-Element war bereits in der Item-Bank gespeichert." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Das in der IMS-Manifestdatei als \"%s\" referenzierte IMS QTI-Element wurde erfolgreich importiert." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest file was successfully overwritten." -msgstr "" +msgstr "Das in der IMS-Manifestdatei als \"%s\" referenzierte IMS QTI-Element wurde erfolgreich überschrieben." msgid "The IMS QTI Item referenced as \"%s\" in the IMS Manifest was successfully rolled back." msgstr "Das IMS QTI Element \"%s\" im IMS Manifest wurde erfolgreich zurückgesetzt." @@ -1681,19 +1682,19 @@ msgid "The IMS QTI Item was successfully imported." msgstr "Das IMS QTI Element wurde erfolgreich importiert." msgid "The index to use when displaying a variable of ordered cardinality. If a variable of ordered cardinality is to be displayed and index is not set, all the values in the container are displayed." -msgstr "" +msgstr "Index zur Verwendung beim Anzeigen einer Variable mit geordneter Kardinalität. Wenn eine Variable mit geordneter Kardinalität angezeigt werden soll, und der Index nicht festgelegt ist, werden alle Werte im Container angezeigt." msgid "The item cannot be saved because it contains an unsupported custom interaction." -msgstr "" +msgstr "Das Element kann nicht gespeichert werden, da es eine nicht unterstützte benutzerdefinierte Interaktion enthält." msgid "The item has not been saved!" -msgstr "" +msgstr "Das Element wurde nicht gespeichert!" msgid "The item has unsaved changes, are you sure you want to leave ?" -msgstr "" +msgstr "Das Element wurde nicht gespeichert. Möchten Sie diesen Bereich wirklich verlassen?" msgid "The item has unsaved changes, would you like to save it ?" -msgstr "" +msgstr "Das Element wurde nicht gespeichert. Möchten Sie es speichern?" msgid "The item needs to be saved before it can be previewed" msgstr "Das Element muss vor der Vorschau gespeichert werden" @@ -1714,10 +1715,10 @@ msgid "The manifest argument must be an instance of DOMDocument." msgstr "Das Manifest-Argument muss eine Instanz von DOMDocument sein." msgid "The mapping indicator to use between field name and field value when displaying variables of record cardinality. \"=\" is default when mappingIndicator is not declared. Implementations can override this default with personal preferences or locale settings." -msgstr "" +msgstr "Der Zuordnungsindikator wird zwischen dem Feldnamen und dem Feldwert verwendet, wenn Variablen mit Kardinalität 'record' angezeigt werden sollen. \"=\" ist der Standardwert, wenn 'mappingIndicator' nicht angegeben ist. Implementierungen können diesen Standardwert je nach Vorgabe oder lokale Einstellungen überschreiben." msgid "The mapping options are available when at least one map entry is defined." -msgstr "" +msgstr "Die Zuordnungsoptionen stehen zur Verfügung, wenn mindestens ein Zuordnungseintrag definiert ist." msgid "The maximum number of association is unlimited." msgstr "Die maximale Anzahl der Assoziationen ist unbegrenzt." @@ -1735,7 +1736,7 @@ msgid "The maximum number of choices this choice may be associated with. If matc msgstr "Die maximale Anzahl der Auswahlmöglichkeiten mit der diese Auswahlmöglichkeit verknüpft werden kann. Wenn matchMax 0 ist gibt es keine Beschränkung." msgid "The maximum number of choices that the candidate is required to select to form a valid response." -msgstr "" +msgstr "Die maximale Anzahl an Auswahlmöglichkeiten, die der Kandidat für eine gültige Antwort auswählen muss." msgid "The maxPlays attribute indicates that the media object can be played at most maxPlays times - it must not be possible for the candidate to play the media object more than maxPlay times. A value of 0 (the default) indicates that there is no limit." msgstr "Das maxPlays Attribut gibt an wie oft ein Medienobjekt vom Kandidaten maximal abgespielt werden kann. Ein Wert von 0 (Standardeinstellung) gibt kein Limit vor." @@ -1756,13 +1757,13 @@ msgid "The minimum number of choices this choice must be associated with to form msgstr "Die minimale Anzahl der Antworten, die benötigt wird, um eine gültige Antwort zu formen." msgid "The number base to use when converting integer variables to strings with the i conversion type code." -msgstr "" +msgstr "Die Basiszahl, die verwendet wird, um ganze Zahlen in Zeichenfolgen mit dem Konvertierungstyp-Code 'i' umgewandelt werden sollen." msgid "The number of units corresponding to a step on the slider" msgstr "Die Anzahl der Einheiten, die einem Schritt auf dem Schieberegler entspricht" msgid "The path argument for extractor must be a non-empty array." -msgstr "" +msgstr "Das Pfad-Argument für den Extraktor muss ein nicht leeres Array sein." msgid "The principle identifier of the item. This identifier must have a corresponding entry in the item's metadata." msgstr "Der grundsätzliche Bezeichner des Elements. Dieser Bezeichner muss einen korrespondierenden Eintrag in den Metadaten des Elements besitzen." @@ -1777,10 +1778,10 @@ msgid "The Response Processing Template \"%s\" is not supported." msgstr "Die Antwort-Verarbeitungs-Vorlage \"%s\" wird nicht unterstützt." msgid "The score format is not numeric" -msgstr "" +msgstr "Das Bewertungsformat ist nicht numerisch" msgid "The scrollable multi-column layout configuration is optimized for items with a single row of content only. Both columns will scroll independently and fit the available page height." -msgstr "" +msgstr "Die Konfiguration des scrollbaren Mehrspaltenlayouts ist für Elemente mit nur einer Zeile Inhalt optimiert. Beide Spalten werden unabhängig voneinander gescrollt und passen sich der verfügbaren Seitenhöhe an." msgid "The selected file is ready to be sent." msgstr "Die ausgewählte Datei kann gesendet werden." @@ -1813,7 +1814,7 @@ msgid "The ZIP archive does not contain an imsmanifest.xml file or is an invalid msgstr "Die ZIP-Datei enthält keine imsmanifes.xml Datei oder ist eine ungültige ZIP-Datei." msgid "There are errors in the following shared stimulus : " -msgstr "" +msgstr "Der folgende gemeinsame Stimulus weist Fehler auf: " msgid "There is an incomplete element in your item: please click on it to complete it." msgstr "Es gibt einen unvollständigen Bestandteil in ihrem Element: Darauf klicken um es zu vervollständigen." @@ -1822,22 +1823,22 @@ msgid "There was a problem downloading your CSS, please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Download des CSS, bitte erneut versuchen." msgid "This identifier must not be used by any other response or item variable." -msgstr "" +msgstr "Dieser Bezeichner darf von keiner anderen Antwort- oder Elementvariablen verwendet werden." msgid "This interaction has no text defined in question mode." -msgstr "" +msgstr "Für diese Interaktion ist im Fragemodus kein Text definiert." msgid "This is not a valid answer" msgstr "Das ist keine gültige Antwort" msgid "This is required" -msgstr "" +msgstr "Dies ist erforderlich" msgid "This stylesheet has not been found on the server. you may want to delete this reference" msgstr "Dieses Stylesheet wurde auf dem Server nicht gefunden. Diese Referenz sollte gelöscht werden." msgid "This value does not follow scoring traits guidelines. It won't be compatible with TAO Manual Scoring" -msgstr "" +msgstr "Dieser Wert entspricht nicht den Richtlinien zur Bewertung von Merkmalen. Es ist nicht mit dem TAO Manual Scoring kompatibel" msgid "Time dependent" msgstr "Zeitabhängig" @@ -1846,16 +1847,16 @@ msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "zu" msgid "Tooltip Content" -msgstr "" +msgstr "Tooltip-Inhalt" msgid "Tooltip editor" -msgstr "" +msgstr "Tooltip-Editor" msgid "Tooltip Target" -msgstr "" +msgstr "Tooltip-Ziel" msgid "Top" msgstr "Oben" @@ -1864,22 +1865,22 @@ msgid "Trigger the end of the item attempt." msgstr "Das Ende des Elementversuchs auslösen." msgid "Unable to load item from the given data." -msgstr "" +msgstr "Das Element konnte nicht aus den bereitgestellten Daten geladen werden." msgid "Unable to process your request" -msgstr "" +msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht verarbeitet werden" msgid "Unable to retrieve asset \"%s" msgstr "Posten \"%s\" konnte nicht empfangen werden." msgid "Unable to retrieve item : " -msgstr "" +msgstr "Element konnte nicht abgerufen werden: " msgid "Unable to retrieve item : \"%s" -msgstr "" +msgstr "Element \"%s konnte nicht abgerufen werden" msgid "Unable to validate %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht validieren: %s" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" @@ -1888,10 +1889,10 @@ msgid "undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Unknown $key to register MetadataService instance" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter $key zum Registrieren der MetadataService-Instanz" msgid "Unregister method expects $key and $name parameters." -msgstr "" +msgstr "Die Unregister-Methode erwartet die Parameter $key und $name." msgid "Upload a file (e.g. document, picture...) as a response." msgstr "Eine Datei (z.B. Dokument, Bild...) als Antwort hochladen." @@ -1906,13 +1907,13 @@ msgid "Used to control the format of the text entered by the candidate." msgstr "Wird benutzt um das Format des Textes zu kontrollieren, der vom Kandidaten eingegeben wurde." msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Wert" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertikal" msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" msgid "We will use the patternMask to do this, to be compliant with the IMS standard" msgstr "Wir nutzen die patternMask um dies zu tun und dem mit dem IMS Standard konform zu sein" @@ -1927,13 +1928,13 @@ msgid "Would you like to replace the alt text" msgstr "Möchten Sie den Alternativ-Text ersetzen?" msgid "WYSIWYG editor" -msgstr "" +msgstr "WYSIWYG-Editor" msgid "XML error \"%1$s\"." -msgstr "" +msgstr "XML Fehler \"%1$s\"." msgid "XML error at line %1$d \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "XML-Fehler in Zeile %1$d \"%2$s\"." msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -1945,7 +1946,7 @@ msgid "You can select maximum %d choices" msgstr "Es können maximal %d Auswahlmöglichkeiten ausgewählt werden" msgid "You can select up to %s choices." -msgstr "" +msgstr "Sie können aus bis zu %s Auswahlmöglichkeiten wählen." msgid "You can use maximum %d choices" msgstr "Es können maximal %d Antwortmöglichkeiten verwendet werden" @@ -1969,7 +1970,7 @@ msgid "You must select 0 to %d choices." msgstr "Sie müssen 0 bis %d Auswahlmöglichkeiten wählen." msgid "You must select at least %d choice" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen mindestens %d Auswahlmöglichkeit/en auswählen" msgid "You must select at least %d choices" msgstr "Sie müssen mindestens %d Auswahlmöglichkeiten wählen." @@ -1990,16 +1991,16 @@ msgid "You need to make" msgstr "Sie müssen dafür" msgid "You need to select %s choices" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen eine Anzahl %s an Auswahlmöglichkeit/en auswählen" msgid "You need to select at least %s choices." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen mindestens %s Auswahlmöglichkeit/en treffen." msgid "You need to select at least 1 choice." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen mindestens eine Option auswählen." msgid "You need to select from %s to %s choices." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen zwischen %s und %s auswählen." msgid "Your item has been saved" msgstr "Ihr Element wurde gespeichert" diff --git a/locales/de-DE/qtiItemRunner.rdf.po b/locales/de-DE/qtiItemRunner.rdf.po index d390f2b0b2..1a91dbee33 100644 --- a/locales/de-DE/qtiItemRunner.rdf.po +++ b/locales/de-DE/qtiItemRunner.rdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-13 14:47\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 13:23\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: de\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#ServiceQtiItemRunner msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" msgid "QTI Item Runner" -msgstr "" +msgstr "QTI Item Runner" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#ServiceQtiItemRunner msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" @@ -30,5 +30,5 @@ msgstr "Einbetten eines Ausführungs-Elements in eine Bereitstellung. Dieser Die # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#ServiceQtiItemRunner msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "QTI Item Runner" -msgstr "" +msgstr "QTI Item Runner" diff --git a/locales/de-DE/taoQti.rdf.po b/locales/de-DE/taoQti.rdf.po index 0a91ae2045..55511c0407 100644 --- a/locales/de-DE/taoQti.rdf.po +++ b/locales/de-DE/taoQti.rdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-13 14:47\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 13:23\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: de\n" @@ -20,17 +20,17 @@ msgstr "" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTI msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" msgid "QTI" -msgstr "" +msgstr "QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTI msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "IMS Question and Test Interoperability" -msgstr "IMS Fragen und Test Zwischenfunktionsfähigkeit" +msgstr "IMS Question and Test Interoperability (Fragen- und Testinteroperabilität)" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTIManagerRole msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label" msgid "QTI Manager" -msgstr "" +msgstr "QTI Manager" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTIManagerRole msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "QTI Manager Rolle" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTI msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" msgid "QTI" -msgstr "" +msgstr "QTI" # http://www.tao.lu/Ontologies/TAOItem.rdf#QTIManagerRole msgctxt "http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#comment" diff --git a/locales/lt-LT/messages.po b/locales/lt-LT/messages.po index cb4c392c32..7f8e05db31 100644 --- a/locales/lt-LT/messages.po +++ b/locales/lt-LT/messages.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tao-open-source\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:16\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-05 09:23\n" "Last-Translator: TAO Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: lt\n"