forked from hydrogen-music/documentation
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmanual_es.po
2130 lines (1777 loc) · 139 KB
/
manual_es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Daryl O'Hara <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: manual.docbook:7
#, no-c-format
msgid "Hydrogen Manual"
msgstr "Manual de Hydrogen"
#. Tag: author
#: manual.docbook:9
#, no-c-format
msgid "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Piraino</surname>"
msgstr "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Piraino</surname>"
#. Tag: author
#: manual.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Alessandro</firstname> <surname>Cominu</surname>"
msgstr "<firstname>Alessandro</firstname> <surname>Cominu</surname>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Hydrogen is a software synthesizer which can be used alone, emulating a drum machine based on patterns, or via an external MIDI keyboard/sequencer software. Hydrogen compiles on Linux/x86 and Mac OS X, although the latter is still experimental, so ask in the developers mailing list for further details."
msgstr "Hydrogen es un sintetizador de software que puede usarse solo, emulando una caja de ritmos basado en patrones, o a través de un teclado MIDI/secuenciador de software. Hydrogen compila en Linux/x86 y Mac OS X, aunque este último aún es experimental, así que pregunta en la lista de correo de desarrolladores para más detalles."
#. Tag: title
#: manual.docbook:37
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#. Tag: title
#: manual.docbook:40
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#. Tag: para
#: manual.docbook:42
#, no-c-format
msgid "The latest stable version of hydrogen is available as a tarball at <ulink url=\"http://www.hydrogen-music.org/?p=download\">http://www.hydrogen-music.org</ulink>."
msgstr "La última versión estable de Hydrogen está disponible como tarball en <ulink url=\"http://www.hydrogen-music.org/?p=download\">http://www.hydrogen-music.org</ulink>."
#. Tag: para
#: manual.docbook:48
#, no-c-format
msgid "It is possible to download the latest source files directly from our subversion server with: <screen><prompt>$</prompt> <command>svn co http://svn.assembla.com/svn/hydrogen/trunk</command></screen> A certain release can be fetched with:"
msgstr "Es posible descargar la última versión del código fuente directamente desde nuestro servidor de subversion con: <screen><prompt>$</prompt> <command>svn co http://svn.assembla.com/svn/hydrogen/trunk</command></screen> Se puede descargar una versión concreta con:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:56
#, no-c-format
msgid "<prompt>$</prompt> <command>svn co http://svn.assembla.com/svn/hydrogen/tags/0.9.3</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>svn co http://svn.assembla.com/svn/hydrogen/tags/0.9.3</command>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Compiling Hydrogen depends on the following libraries:"
msgstr "La compilación de Hydrogen depende de las siguientes librerías:"
#. Tag: para
#: manual.docbook:63
#, no-c-format
msgid "qt (>= 4.0) at <ulink url=\"http://www.trolltech.com\">http://www.trolltech.com</ulink>"
msgstr "qt (>= 4.0) en <ulink url=\"http://www.trolltech.com\">http://www.trolltech.com</ulink>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:66
#, no-c-format
msgid "libsndfile at <ulink url=\"http://www.mega-nerd.com/libsndfile/\">http://www.mega-nerd.com/libsndfile/</ulink>"
msgstr "libsndfile en <ulink url=\"http://www.mega-nerd.com/libsndfile/\">http://www.mega-nerd.com/libsndfile/</ulink>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:69
#, no-c-format
msgid "ALSA (>= 1.x) at <ulink url=\"http://www.alsa-project.com\">http://www.alsa-project.com</ulink> (only if you wish to use ALSA as audio driver)"
msgstr "ALSA (>= 1.x) en <ulink url=\"http://www.alsa-project.com\">http://www.alsa-project.com</ulink> (sólo si quieres usar ALSA como driver de audio)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Jack Audio Connection Kit (>= 0.80) at <ulink url=\"http://jackaudio.org/\">http://jackaudio.org/</ulink> (only if you wish to use Jack as audio driver)"
msgstr "Jack Audio Connection Kit (>= 0.80) en <ulink url=\"http://jackaudio.org/\">http://jackaudio.org/</ulink> (sólo si quieres usar JACK como driver de audio)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:78
#, no-c-format
msgid "PortAudio at <ulink url=\"http://www.portaudio.com\">http://www.portaudio.com</ulink> (only if you wish to use PortAudio as audio driver)"
msgstr "PortAudio en <ulink url=\"http://www.portaudio.com\">http://www.portaudio.com</ulink> (sólo si quieres usar PortAudio como driver de audio)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:82
#, no-c-format
msgid "Flac at <ulink url=\"http://flac.sf.net\">http://flac.sf.net</ulink> (only if you wish to use flac samples)"
msgstr "Flac en <ulink url=\"http://flac.sf.net\">http://flac.sf.net</ulink> (sólo si quieres usar samples en flac)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:86
#, no-c-format
msgid "ladspa at <ulink url=\"http://ladspa.org\">http://ladspa.org</ulink> (only if you wish to use ladspa effects)"
msgstr "ladspa en <ulink url=\"http://ladspa.org\">http://ladspa.org</ulink> (sólo si quieres usar efectos ladspa)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:90
#, no-c-format
msgid "liblrdf at <ulink url=\"http://liblrdf.sf.net\">http://liblrdf.sf.net</ulink> (only if you wish to use lrdf to categorise effects)"
msgstr "liblrdf en <ulink url=\"http://liblrdf.sf.net\">http://liblrdf.sf.net</ulink> (sólo si quieres usar lrdf para categorizar efectos)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:93
#, no-c-format
msgid "lash at <ulink url=\"http://lash.nongnu.org\">http://lash.nongnu.org</ulink> (only if you wish to use lash)"
msgstr "lash en <ulink url=\"http://lash.nongnu.org\">http://lash.nongnu.org</ulink> (sólo si quieres usar lash)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:98
#, no-c-format
msgid "Please install them with your distribution's package manager. If you're running a debian-based system, you can install the libraries with:"
msgstr "Por favor instálalos con el gestor de paquetes de tu distribución. Si utilizas un sistema basado en debian, puedes instalar las librerías con:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <command>apt-get install libqt4-dev g++ libasound2-dev \\\n"
" libjack-dev liblrdf0-dev libflac++-dev libtar-dev libsndfile1-dev \\\n"
" liblash-dev libportaudio-dev libportmidi-dev </command>"
#. Tag: title
#: manual.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Build"
msgstr "Compilación"
#. Tag: para
#: manual.docbook:109
#, no-c-format
msgid "Decompress the tarball or go to the directory where the subversion copy was checked out:"
msgstr "Descomprime el tarball o ve al directorio donde se haya descargado la copia desde subversion:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:112
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <command>cd hydrogen-*</command>\n"
" <prompt>$</prompt> <command>scons</command>\n"
" <prompt>$</prompt> <command>su -c \"scons install\"</command>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:114
#, no-c-format
msgid "Before compiling, check for additional options with:"
msgstr "Antes de compilar, consulta más opciones con:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:116
#, no-c-format
msgid "<prompt>$</prompt> <command>scons --help</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>scons --help</command>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:118
#, no-c-format
msgid "If you want to use features which are not enabled by default (for instance PortAudio), you can enable them with:"
msgstr "Si quieres usar opciones que no están activadas por defecto (por ejemplo PortAudio), puedes activarlas con:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:121
#, no-c-format
msgid "<prompt>$</prompt> <command>scons portaudio=1</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>scons portaudio=1</command>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:123
#, no-c-format
msgid "Namely, if you get some error while running Hydrogen and you want to report it remember to configure hydrogen with:"
msgstr "Si encuentras algún error al ejecutar Hydrogen y quieres comunicarlo, acuérdate de configurar Hydrogen con:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:126
#, no-c-format
msgid "<prompt>$</prompt> <command>scons debug=1</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>scons debug=1</command>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:128
#, no-c-format
msgid "To clean up compiled code:"
msgstr "Para limpiar el código compilado:"
#. Tag: screen
#: manual.docbook:130
#, no-c-format
msgid "<prompt>$</prompt> <command>scons -c</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>scons -c</command>"
#. Tag: title
#: manual.docbook:134
#, no-c-format
msgid "Audio preferences"
msgstr "Preferencias de audio"
#. Tag: para
#: manual.docbook:136
#, no-c-format
msgid "First of all you should make shure that the audio engine is configured properly. The preferences dialog can be accessed via the tools menu (tools -> preferences)."
msgstr "Lo primero que debes hacer es asegurarte de que el motor de audio está configurado bien. Se accede al diálogo de preferencias a través del menú de herramientas (tools -> preferences)."
#. Tag: title
#: manual.docbook:141
#, no-c-format
msgid "The Audio System tab"
msgstr "La pestaña de Sistema de Audio"
#. Tag: para
#: manual.docbook:143
#, no-c-format
msgid "From the \"Audio System\" tab (<xref linkend=\"fig.preferences.audio_tab\"/>) it is possible to modify the audio driver being used (OSS, Jack, ALSA, PortAudio) with its buffer and sampling rate (unless using JACK, in this case the audio driver configuration should happen before starting the JACK server)."
msgstr "En la pestaña de \"Sistema de Audio\" (<xref linkend=\"fig.preferences.audio_tab\"/>) es posible modificar el driver de audio que se utiliza (OSS, Jack, ALSA, PortAudio) con su buffer y tasa de muestreo (menos cuando se usa JACK, en este caso la configuración del driver de audio debe hacerse antes de arrancar el servidor JACK)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:149
#, no-c-format
msgid "We can set some features of Hydrogen like \"Enable track outputs\" useful if you want to add effects to a single instrument with jack-rack. \"Connect to Default Output Pair\" connects the output to the default ports: uncheck this if you want to connect JACK output to other ports without disconnecting them first"
msgstr "Podemos activar algunas opciones de Hydrogen como \"Activar salida de pistas\", útil si quieres añadir efectos a un sólo instrumento con jack-rack. \"Conectar a Pareja de Salida por Defecto\" conecta la salida a los puertos por defecto: desactívalo si quieres conectar la salida JACK a otros puertos sin desconectarlos primero."
#. Tag: para
#: manual.docbook:155
#, no-c-format
msgid "Keep also an eye on the value of \"Polyphony\": depending on your CPU you may want to change the max simultaneous notes in order to prevent hydrogen from overunning the audio driver."
msgstr "Ojo también con el valor de \"Polifonía\": dependiendo de tu CPU quizá quieras cambiar el número máximo de notas simultáneas para evitar que Hydrogen desborde el driver de audio."
#. Tag: title
#: manual.docbook:160
#, no-c-format
msgid "The Audio System Tab"
msgstr "La pestaña de Sistema de Audio"
#. Tag: para
#: manual.docbook:168
#, no-c-format
msgid "The following drivers are available:"
msgstr "Están disponibles los siguientes drivers:"
#. Tag: para
#: manual.docbook:175
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">jackd</emphasis>: The Jack driver is a professional audio server which permits very low lag and exchanges with other audio software. <emphasis>We strongly recommend using this driver to have the best out of Hydrogen</emphasis>. JACK server will start automatically if not already running."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">jackd</emphasis>: El driver Jack es un servidor de audio profesional que permite una latencia muy baja e intercambios con otros software de audio. <emphasis>Recomendamos encarecidamente el uso de este driver para sacar lo mejor de Hydrogen</emphasis>. El servidor JACK arrancará automáticamente si no lo estaba ya."
#. Tag: para
#: manual.docbook:183
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">ALSA</emphasis>: the widely adopted Linux standard audio drivers"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ALSA</emphasis>: los drivers estándares de Linux ampliamente adoptados"
#. Tag: para
#: manual.docbook:188
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">OSS</emphasis>: The Oss audio driver uses /dev/dsp and it's based on the OSS interface which is supported by the vast majority of sound cards available for linux; this said, the use of this audio driver blocks /dev/dsp until Hydrogen is closed i.e. unusable by any other software. Use it as last resort."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">OSS</emphasis>: El driver de audio Oss utiliza /dev/dsp y está basado en la interfaz OSS que es soportado por la gran mayoría de tarjetas de sonido disponible para linux; dicho esto, el uso de este driver bloquea /dev/dsp hasta que Hydrogen se cierra; esto es, otro software no puede acceder a él. Úsalo como un último recurso."
#. Tag: para
#: manual.docbook:197
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">PortAudio</emphasis>: an open-source multiplatform audio driver"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">PortAudio</emphasis>: un driver de audio de código abierto y multiplataforma"
#. Tag: para
#: manual.docbook:202
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">CoreAudio</emphasis>: a driver for Mac OS X (experimental)"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">CoreAudio</emphasis>: un driver para Mac OS X (experimental)"
#. Tag: title
#: manual.docbook:209
#, no-c-format
msgid "The Midi System tab"
msgstr "La pestaña de Sistema Midi"
#. Tag: para
#: manual.docbook:211
#, no-c-format
msgid "The \"Midi System\" tab (<xref linkend=\"fig.preferences.midi_tab\"/>) concerns the MIDI input. You can choose the MIDI driver and input, setup channels, binding actions to MIDI events."
msgstr "La pestaña de \"Sistema Midi\" (<xref linkend=\"fig.preferences.midi_tab\"/>) concierne a la entrada MIDI. Puedes escoger el driver MIDI y la entrada, configurar canales, vincular acciones a eventos MIDI."
#. Tag: title
#: manual.docbook:216
#, no-c-format
msgid "The MIDI System Tab"
msgstr "La pestaña de Sistema Midi"
#. Tag: title
#: manual.docbook:226
#, no-c-format
msgid "The Appearance tab"
msgstr "La pestaña de Apariencia"
#. Tag: para
#: manual.docbook:228
#, no-c-format
msgid "The \"Appearance\" tab (<xref linkend=\"fig.preferences.appearance_tab\"/>) let's you to modify Hydrogen and QT graphical properties."
msgstr "La pestaña de \"Apariencia\" (<xref linkend=\"fig.preferences.appearance_tab\"/>) te permite modificar las propiedades gráficas de Hydrogen y QT."
#. Tag: title
#: manual.docbook:233
#, no-c-format
msgid "The Appearance Tab"
msgstr "La pestaña de Apariencia"
#. Tag: title
#: manual.docbook:244
#, no-c-format
msgid "The Audio Engine tab"
msgstr "La pestaña de Motor de Audio"
#. Tag: para
#: manual.docbook:246
#, no-c-format
msgid "The audio engine info is a window with various stats about Hydrogen and the audio driver. In case JACK is used, buffer and sampling rate should be set before starting Hydrogen (JACK automatically starts when an application tries to connect)."
msgstr "La info del motor de audio es una ventana con varias estadísticas sobre Hydrogen y el driver de audio. En caso de usar JACK, la tasa de muestreo y el buffer deben configurarse antes de arrancar Hydrogen (JACK arranca automáticamente cuando una aplicación intenta conectarse)."
#. Tag: title
#: manual.docbook:252
#, no-c-format
msgid "The Audio Engine Info Window"
msgstr "La Ventana de Info del Motor de Audio"
#. Tag: title
#: manual.docbook:270
#, no-c-format
msgid "Using Hydrogen"
msgstr "Utilizar Hydrogen"
#. Tag: title
#: manual.docbook:273
#, no-c-format
msgid "Used Filetypes"
msgstr "Tipos de Archivo"
#. Tag: para
#: manual.docbook:275
#, no-c-format
msgid "Before working with Hydrogen, please familiarize with these filetypes:"
msgstr "Antes de trabajar con Hydrogen, por favor familiarízate con estos archivos:"
#. Tag: para
#: manual.docbook:280
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">*.h2pattern</emphasis>: XML file describing a single pattern. Patterns are group of beats and are managed in the pattern editor."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">*.h2pattern</emphasis>: Archivo XML que describe un sólo patrón. Los patrones son conjuntos de golpes y se gestionan en el editor de patrones."
#. Tag: para
#: manual.docbook:285
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">*.h2song</emphasis>: XML file describing the whole song (or sequence). Songs are group of patterns with their properties and are manager using the song editor"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">*.h2song</emphasis>: Archivo XML que describe la canción entera (o secuencia). Las canciones son conjuntos de patrones con sus propiedades y se gestionan utilizando el editor de canciones"
#. Tag: para
#: manual.docbook:290
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">*.h2playlist</emphasis>: XML file describing a playlist.A Playlist is a (ordered) group of songs."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">*.h2playlist</emphasis>: Archivo XML que describe una lista de reproducción. Una Lista de Reproducción es un conjunto de canciones."
#. Tag: para
#: manual.docbook:294
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">*.h2drumkit</emphasis>: a compressed and archived folder containing all sound samples composing a drumkit and a description XML file. Drumkits are basically group of sound samples."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">*.h2drumkit</emphasis>: Una carpeta comprimida y archivada que contiene todos los samples de sonidos que componen un \"drumkit\" (una batería) y un archivo XML de descripción. Los drumkits son básicamente un conjunto de samples."
#. Tag: title
#: manual.docbook:303
#, no-c-format
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#. Tag: para
#: manual.docbook:305
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Projects</emphasis>: this menu offers file related functions."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proyectos</emphasis>: este menú ofrece funciones relacionados con archivos."
#. Tag: para
#: manual.docbook:310
#, no-c-format
msgid "<emphasis>New</emphasis> - Create a new song"
msgstr "<emphasis>Nuevo</emphasis> - Crear una canción nueva"
#. Tag: para
#: manual.docbook:313
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Show Info</emphasis> - Set general properties of the song such as name, author, license and generic notes"
msgstr "<emphasis>Mostrar Info</emphasis> - Configurar propiedades generales de la canción como el nombre, autor, licencia y notas genéricas"
#. Tag: para
#: manual.docbook:317
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Open</emphasis> - Open a song"
msgstr "<emphasis>Abrir</emphasis> - Abrir una canción"
#. Tag: para
#: manual.docbook:320
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Open Demo</emphasis> - Open a demo song (demo songs are stored in <emphasis>$INSTALLPATH/share/hydrogen/data/demo_songs</emphasis>)"
msgstr "<emphasis>Abrir Demo</emphasis> - Abrir una canción demo (las demos se guardan en <emphasis>$INSTALLPATH/share/hydrogen/data/demo_songs</emphasis>)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:325
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Open recent</emphasis> - Open a menu showing last used songs"
msgstr "<emphasis>Abrir reciente</emphasis> - Abrir un menú mostrando las últimas canciones utilizadas"
#. Tag: para
#: manual.docbook:329
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Save</emphasis> - Save changes to current song"
msgstr "<emphasis>Guardar</emphasis> - Guardar cambios a la canción actual"
#. Tag: para
#: manual.docbook:332
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Save as</emphasis> - Save current song specifying a name (default path: <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/songs)</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Guardar como</emphasis> - Guardar canción actual especificando un nombre (ruta por defecto: <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/songs)</emphasis>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:337
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Open pattern</emphasis> - Open a saved pattern belonging to the current drumkit"
msgstr "<emphasis>Abrir patrón</emphasis> - Abrir un patrón guardado perteneciente al drumkit actual"
#. Tag: para
#: manual.docbook:341
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Export pattern as</emphasis> - Saves a pattern. It will be stored in <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/patterns/drumkit_name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Exportar patrón como</emphasis> - Guarda el patrón. Se guardará en <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/patterns/nombre_drumkit</emphasis>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:346
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Export MIDI file</emphasis> - Export current song in MIDI format"
msgstr "<emphasis>Exportar archivo MIDI</emphasis> - Exportar canción actual en formato MIDI"
#. Tag: para
#: manual.docbook:350
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Export song</emphasis> - Export current song in WAV format"
msgstr "<emphasis>Exportar canción</emphasis> - Exportar canción actual en formato WAV"
#. Tag: para
#: manual.docbook:354
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Quit</emphasis> - Quit Hydrogen"
msgstr "<emphasis>Salir</emphasis> - Salir de Hydrogen"
#. Tag: para
#: manual.docbook:358
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Instruments</emphasis>: this menu offers instruments and drumkit (sound libraries) functions."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instrumentos</emphasis>: este menú ofrece funciones de instrumentos y drumkit (librerías de sonidos)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:363
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Add instrument</emphasis> - Add a new instrument to your current drumkit"
msgstr "<emphasis>Añadir instrumento</emphasis> - Añade un nuevo instrumento a tu drumkit actual"
#. Tag: para
#: manual.docbook:367
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Clear all</emphasis> - Delete all instruments from the current drumkit"
msgstr "<emphasis>Limpiar todo</emphasis> - Borra todos los instrumentos del drumkit actual"
#. Tag: para
#: manual.docbook:371
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Save library</emphasis> - Saves all instruments settings (and their sound samples) in <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/library_name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Guardar librería</emphasis> - Guarda todas las configuraciones de instrumentos (y sus samples) en <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/nombre_librería</emphasis>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:376
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Export library</emphasis> - Compress all instruments samples and settings in a drumkit in <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/library_name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Exportar librería</emphasis> - Comprime todos los samples de instrumentos y configuraciones de un drumkit en <emphasis>$HOME/.hydrogen/data/nombre_librería</emphasis>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:381
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Import library</emphasis> - Imports another drumkit from the local filesystem or download it from a remote location through an XML feed. The XML file that should be provided is <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> RSS compliant (see <ulink url=\"http://www.hydrogen-music.org/feeds/drumkit_list.php\">Hydrogen website</ulink> for an example). To load another drumkit in your current working session of Hydrogen, read <xref linkend=\"sect.sound_library\"/>."
msgstr "<emphasis>Importar librería</emphasis> - Importa otro drumkit del sistema local de archivos or descárgalo de una ubicación remota a través de un flujo XML. El archivo XML que debería suministrarse <emphasis role=\"bold\">NO</emphasis> es compatible con RSS (ver <ulink url=\"http://www.hydrogen-music.org/feeds/drumkit_list.php\">Hydrogen website</ulink> para un ejemplo). Para cargar otro drumkit en tu sesión actual de Hydrogen, lee <xref linkend=\"sect.sound_library\"/>."
#. Tag: para
#: manual.docbook:392
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Tools</emphasis>: opens the mixer, the playlist editor, the instrument rack and the general preferences window."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Herramientas</emphasis>: abre el mezclador, el editor de lista de reproducción, el rack de instrumentos y la ventana de preferencias generales."
#. Tag: para
#: manual.docbook:398
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Playlist editor</emphasis> - A tool to manage playlists."
msgstr "<emphasis>Editor de lista de reproducción</emphasis> - Una herramienta para gestionar listas de reproducción."
#. Tag: para
#: manual.docbook:402
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Mixer</emphasis> - Open the mixer window."
msgstr "<emphasis>Mezclador</emphasis> - Abre la ventana del mezclador."
#. Tag: para
#: manual.docbook:405
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Instrument rack</emphasis> - Open the instrument rack panel."
msgstr "<emphasis>Rack de instrumentos</emphasis> - Abre el panel del rack de instrumentos."
#. Tag: para
#: manual.docbook:409
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Preferences</emphasis> - Open the main preferences window. Read <xref linkend=\"sect.preferences\"/> on how to configure Hydrogen."
msgstr "<emphasis>Preferencias</emphasis> - Abre la ventana principal de preferencias. Lee <xref linkend=\"sect.preferences\"/> para ver cómo configurar Hydrogen."
#. Tag: para
#: manual.docbook:415
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Debug</emphasis>: tools mainly for debugging and monitoring Hydrogen (only available when compiled with debug support)."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Depurar</emphasis>: herramientas principalmente para depurar y monitorizar Hydrogen (sólo disponible si se compila con soporte de depuración)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:421
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Show audio engine info - </emphasis>Open a monitor with various <link linkend=\"sect.preferences.audio_engine_tab\">stats</link>"
msgstr "<emphasis>Mostrar info del motor de audio - </emphasis>Abre un monitor con varias <link linkend=\"sect.preferences.audio_engine_tab\">estadísticas</link>"
#. Tag: para
#: manual.docbook:426
#, no-c-format
msgid "<emphasis>debug action - </emphasis> Insert debug commands."
msgstr "<emphasis>acción de depuración - </emphasis> Inserta comandos de depuración."
#. Tag: para
#: manual.docbook:430
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Print Objects - </emphasis>Print on stdout current objects map."
msgstr "<emphasis>Imprime objetos - </emphasis>Imprime el actual mapa de objetos en stdout."
#. Tag: emphasis
#: manual.docbook:435
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. Tag: para
#: manual.docbook:439
#, no-c-format
msgid "<emphasis>User manual - </emphasis>Open a window with this manual :)"
msgstr "<emphasis>Manual del usuario - </emphasis>Abre una ventana con este manual :)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:443
#, no-c-format
msgid "<emphasis>About - </emphasis>The usual window with licence information, acknowledgements, etc."
msgstr "<emphasis>Acerca de - </emphasis>La ventana habitual con información de licencia, créditos, etc."
#. Tag: title
#: manual.docbook:450
#, no-c-format
msgid "The main toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#. Tag: para
#: manual.docbook:452
#, no-c-format
msgid "Before analyzing the two main frames of Hydrogen, let's take a quick look at the main toolbar and its components:"
msgstr "Antes de analizar los dos marcos principales de Hydrogen, vamos a echar un rápido vistazo a la barra principal y sus componentes:"
#. Tag: para
#: manual.docbook:457
#, no-c-format
msgid "Pilot the song using the start, stop, pause, etc. buttons"
msgstr "PIlota la canción usando inicio, parada, pausa, etc. botones"
#. Tag: para
#: manual.docbook:460
#, no-c-format
msgid "Choose between \"pattern\" or \"song\" mode: in \"pattern\" mode only the currently selected pattern will play, while in \"song\" mode all patterns inserted will be played."
msgstr "Escoge entre modo \"patrón\" o modo \"canción\": en modo \"patrón\", sólo se reproducirá el patrón seleccionado, mientras que en modo \"canción\", se reproducirán todos los patrones insertados."
#. Tag: para
#: manual.docbook:465
#, no-c-format
msgid "An advanced tap tempo function: choose note length and how many notes to wait before recalculating BPM, then click the comma key repeatedly until the 'R' letter will appear and the BPM will be updated. (see <xref linkend=\"sect.tap_tempo\"/>)"
msgstr "Función avanzada para marcar el tempo (Tap Tempo): determina la longitud de nota y el número de notas a esperar antes de recalcular las PPM; luego pulsa la tecla de coma repetidamente hasta que aparece la letra 'R' y se actualizan las PPM. (ver <xref linkend=\"sect.tap_tempo\"/>)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:471
#, no-c-format
msgid "Manually set BPM"
msgstr "Fijar PPM manualmente"
#. Tag: para
#: manual.docbook:474
#, no-c-format
msgid "Manage JACK transport"
msgstr "Gestionar transporte JACK"
#. Tag: para
#: manual.docbook:477
#, no-c-format
msgid "Open the mixer and the instrument rack panels"
msgstr "Abre el mezclador y los paneles del rack de instrumentos"
#. Tag: title
#: manual.docbook:482
#, no-c-format
msgid "The Main Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas Principal"
#. Tag: para
#: manual.docbook:497
#, no-c-format
msgid "Main controls to start <emphasis role=\"bold\">[Hotkey = Spacebar]</emphasis>, stop, fast forward, rewind, loop a song or a pattern."
msgstr "Controles principales para iniciar <emphasis role=\"bold\">[Tecla acceso rápido = Espacio]</emphasis>, parar, avanzar, retroceder, reproducir en bucle una canción o un patrón."
#. Tag: para
#: manual.docbook:507
#, no-c-format
msgid "Set Pattern/Song Mode."
msgstr "Configurar Modo de Patrón/Canción."
#. Tag: para
#: manual.docbook:515
#, no-c-format
msgid "Set speed of playing (range: 30-400 bpm) <emphasis role=\"bold\">[Hotkey = mouse wheel]</emphasis> and button to enable/disable metronome"
msgstr "Configuración de la velocidad de reproducción (rango: 30-400 ppm) <emphasis role=\"bold\">[Tecla acceso rápido = rueda del ratón]</emphasis> y botón para activar/desactivar el metrónomo"
#. Tag: para
#: manual.docbook:525
#, no-c-format
msgid "Shows CPU load."
msgstr "Muestra la carga de CPU."
#. Tag: para
#: manual.docbook:533
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI events."
msgstr "Muestra eventos MIDI."
#. Tag: para
#: manual.docbook:541
#, no-c-format
msgid "Click to enable Jack transport: Hydrogen will work as 'slave' with another 'master' program (e.g. Ardour). This applet is only available if Jack Audio Driver is selected."
msgstr "Pulsa para activar transporte JACK: Hydrogen funcionará como 'esclavo' con otro programa que hace de 'maestro' (por ej. Ardour). Este applet sólo está disponible si se selecciona el Driver de Audio Jack."
#. Tag: para
#: manual.docbook:547
#, no-c-format
msgid "Other useful keybindings (not customizable for the moment):"
msgstr "Otras asignaciones útiles de teclas (no customizables por el momento):"
#. Tag: para
#: manual.docbook:552
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">[CTRL + O]</emphasis> = Open File"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">[CTRL + O]</emphasis> = Abrir Archivo"
#. Tag: para
#: manual.docbook:557
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">[CTRL + S]</emphasis> = Save File"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">[CTRL + S]</emphasis> = Guardar Archivo"
#. Tag: para
#: manual.docbook:562
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">[Backspace]</emphasis> = Restart song or pattern from the beginning"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">[Retroceso]</emphasis> = Volver al principio de una canción o un patrón"
#. Tag: title
#: manual.docbook:570
#, no-c-format
msgid "Tap Tempo and BeatCounter"
msgstr "Tap Tempo y Contador de Pulsaciones (BeatCounter)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:572
#, no-c-format
msgid "It is possible to change tempo at any time using the tap-tempo and BeatCounter features of Hydrogen. You can change these while playing or while the song is stopped. To change the tempo, hit the <keycap>,</keycap> (comma) key in tempo for the number of beats in the measure. After the correct number of beats are met, the tempo will change to the average tempo that you tapped in. If you continue to tap, these new taps will become a part of a rolling average. If you tap accidentally, or if you wait too long between taps, the tap tempo counter will start over."
msgstr "Es posible cambiar el tempo en cualquier momento utilizando las funciones de Tap Tempo y Contador de Pulsaciones de Hydrogen. Puedes cambiarlos durante la reproducción o con la canción parada. Para cambiar el tempo, pulsa la tecla <keycap>,</keycap> (coma) siguiendo un tempo para el número de pulsaciones en el compás. Cuando se realiza el número correcto de pulsaciones, el tempo cambiará al tempo medio que has pulsado. Si sigues pulsando, estas nuevas pulsaciones formarán parte de una media contínua. Si pulsas la tecla accidentalmente, o esperas demasiado entre pulsaciones, el contador de tempo empezará de nuevo."
#. Tag: para
#: manual.docbook:582
#, no-c-format
msgid "The Tap Tempo is a part of the BeatCounter, which is essentially a Tap Tempo on steroids. By default the BeatCounter display is not visible. To see the BeatCounter widget click the upright button (<guilabel>BC</guilabel>) between Song/Pattern mode selector and the BPM-widget. Or, it can be shown by pressing the comma key (<keycap>,</keycap>)."
msgstr "El Tap Tempo es parte del Contador de Pulsaciones, que es esencialmente un Tap Tempo a lo bestia. Por defecto el Contador de Pulsaciones no está visible. Para ver el widget del Contador de Pulsaciones haz clic en el botón vertical (<guilabel>BC</guilabel>) entre el selector de modo Canción/Patrón y el widget de PPM. O se puede mostrar pulsando la tecla de coma (<keycap>,</keycap>)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:589
#, no-c-format
msgid "The tempo that you tap will be considered even beats of the beat type. The beat type can be set to 1/8 (for eight-note beats), 1/4 (for quarter-note beats), 1/2 (for half-note beats), and 1/1 (for whole-note beats). To change the beat type use the left arrow buttons. To change the number of beats that are counted, use the right arrow button. You can set from 2 to 16 beats. (I.e. if you set the beat to 6, you will have to tap 6 times before the new tempo is computed and set.) When the display shows an <guilabel>R</guilabel>, it means that the BeatCounter is ready to start from 0. Every time you tap with the comma key, it will show the number of taps that you have entered (1, 2, 3...)."
msgstr "El tempo que teclees se considerará como golpes pares del tipo de compás. El tipo de compás se puede fijar como 1/8 (para compases de ocho negras), 1/4 (para compases de cuatro negras), 1/2 (para compases de dos negras), y 1/1 (para compases de una blanca). Para cambiar el tipo de compás usa la tecla de flecha izquierda. Para contar el número de pulsaciones contadas, usa la tecla de flecha derecha. Puedes fijar de 2 a 16 pulsaciones. (Por ej. si fijas las pulsaciones en 6, tendrás que pulsar la tecla 6 veces antes de que compute y fije el nuevo tempo). Cuando la pantalla muestra una <guilabel>R</guilabel>, significa que el Contador de Pulsaciones está preparado para comenzar de 0. Cada vez que pulsas la tecla de coma, mostrará el número de pulsaciones que has realizado (1, 2, 3...)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:600
#, no-c-format
msgid "The button in the bottom right-hand controls the auto-start feature, and it toggles between <guilabel>S</guilabel> and <guilabel>P</guilabel>. When it shows <guilabel>P</guilabel> for (<emphasis>Play</emphasis>), the song will set the new tempo and automatically start to play after you tap the right number of beats (if it's not already playing, of course). This way, if you have the BeatCounter set up for 4/4, you can tap 1-2-3-4, and start playing on the next beat. When it shows <guilabel>S</guilabel> (for <emphasis>Set BPM</emphasis>), the auto-start is disabled."
msgstr "El botón de la parte inferior derecha controla la función de auto-arranque, y cambia entre <guilabel>S</guilabel> y <guilabel>P</guilabel>. Cuando muestra la <guilabel>P</guilabel> de (<emphasis>Play</emphasis>), la canción fijará el nuevo tempo y automáticamente empezará a reproducir después de que pulses el número correcto de pulsaciones (si no está reproduciendo ya, claro). De este modo, si tienes el Contador de Pulsaciones fijado para 4/4, puedes pulsar 1-2-3-4, y comenzar a reproducir en el siguiente compás. Cuando muestra la <guilabel>S</guilabel> (de <emphasis>Set BPM</emphasis>), (fijar PPM) el auto-arranque está desactivado."
#. Tag: para
#: manual.docbook:610
#, no-c-format
msgid "For example: Suppose you have a live band, Hydrogen, and a softsynth that is controlled by Seq24)... and you want them all to start at the same time. Set the beat type to 1/4 and the number of beats to 4. Enable auto-start (button shows <guilabel>P</guilabel>). Count off the band 1-2-3-4 (while tapping the comma key) — and everyone starts on 1."
msgstr "Por ejemplo: Supón que tienes una banda en directo, Hydrogen, y un sintetizador de software controlado por Seq24... y quieres que todos arranquen a la vez. Fija el tipo de compás en 1/4 y el número de golpes en 4. Activa el auto-arranque (el botón muestra una <guilabel>P</guilabel>). Cuenta 1-2-3-4 para la banda (dando a la tecla de coma) — y todos empiezan a la de 1."
#. Tag: para
#: manual.docbook:617
#, no-c-format
msgid "Another example: Same situation, but the song doesn't require Hydrogen or synths until some point later. During that time, a human (e.g. guitar player) will be setting the tempo. On the measure before Hydrogen is supposed to play, tap the comma key 1-2-3-4 with the beat... and you're in on the next beat (at the right tempo)."
msgstr "Otro ejemplo: La misma situación, pero la canción no necesita de Hydrogen ni sintetizadores hasta más tarde. Durante ese tiempo, un humano (por ej. el guitarrista) fijará el tempo. En el compás antes de que Hydrogen debe tocar, pulsa la tecla de coma 1-2-3-4 con el ritmo... y entras en el siguiente compás (con el tempo correcto)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:623
#, no-c-format
msgid "If you are using the JACK Transport, the BeatCounter continues to work. If another program is the JACK Transport Master, Hydrogen will respond to tempo change events from that application. Note that in this situation, Hydrogen is supposed to be a <emphasis>slave</emphasis>, so some of the BeatCounter features will be disabled or will not work properly. If Hydrogen is the JACK Transport Master, tempo changes from Hydrogen will be reflected in those programs (if they support it)."
msgstr "Si utilizas Transporte JACK, el Contador de Pulsaciones sigue funcionando. Si otro programa es el Maestro del Transporte JACK, Hydrogen responderá al cambio de tempo de esa aplicación. Nótese que en esta situación, Hydrogen funciona como <emphasis>esclavo</emphasis>, así que algunas funciones del Contador de Pulsaciones estarán desactivadas o no funcionarán correctamente. Si Hydrogen es el Maestro del Transporte JACK, los cambios de tempo de Hydrogen se verán reflejados en los demás programas (suponiendo que lo soportan)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:632
#, no-c-format
msgid "Some of the settings to adjust the BeatCounter's latency compensation, and they are located on the <guilabel>General</guilabel> tab of the Preferences Dialog ( <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> ). Here there are two spinboxes:"
msgstr "Algunas de las configuraciones para ajustar la compensación de latencia del Contador de Pulsaciones, y se encuentran en la pestaña <guilabel>General</guilabel> del diálogo de preferencias ( <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> </menuchoice> ). Aquí hay dos selectores numéricos:"
#. Tag: para
#: manual.docbook:644
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\"><guilabel>Beat counter drift compensation in 1/10ms</guilabel></emphasis> — adjust to compensate for latency between the keyboard and the program."
msgstr "<emphasis role=\"bold\"><guilabel>Compensación de desajuste del Contador de Pulsaciones en 1/10ms</guilabel></emphasis> — ajusta esto para compensar la latencia entre el teclado y el programa."
#. Tag: para
#: manual.docbook:649
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\"><guilabel>Beat counter start offset in ms</guilabel></emphasis> — adjust the time between the BeatCounter's last input stroke and when the song starts playing (if auto-start is activated)."
msgstr "<emphasis role=\"bold\"><guilabel>Compensación para el inicio del Contador de Pulsaciones en ms</guilabel></emphasis> — ajusta el tiempo entre el último golpe tecleado en el Contador de Pulsaciones y el momento en que se inicia la canción (si está activado el auto-arranque)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Note that these can be set to positive (+) or negative (-) values. In order to find useful values for these, you will need to take some time to play with it. Also, you may want different values depending on the speed of your hardware, audio devices, drivers, etc. Using the BeatCounter effectively requires practice."
msgstr "Nótese que estos valores pueden ser positivos (+) o negativos (-). Para encontrar valores útiles, tendrás que tomarte tu tiempo para hacer pruebas. Además, puede que requieras diferentes valores dependiendo de la velocidad de tu hardware, dispositivo de audio, drivers, etc. La utilización del Contador de Pulsaciones require práctica."
#. Tag: title
#: manual.docbook:666
#, no-c-format
msgid "Song Editor"
msgstr "Editor de Canciones"
#. Tag: para
#: manual.docbook:668
#, no-c-format
msgid "The \"Song Editor\" (<xref linkend=\"fig.song_editor\"/>) gives an overview of the whole timeline of the song (e.g. intro, verse, bridge, chorus and so on); each blue coloured square on this panel is a complete bar as shown in the underlying \"Pattern Editor\" panel. Here we have complete freedom to add, remove or move patterns in any order we prefer. We can also copy and paste patterns: use left mouse button to highlight an area and drag it around. Dragging with CTRL key pressed copies the patterns."
msgstr "El \"Editor de Canciones\" (<xref linkend=\"fig.song_editor\"/>) ofrece una vista del cronograma completo de la canción (por ej. intro, verso, puente, estribillo, etc.); cada cuadrado azul en este panel es un compás completo tal como se muestra en el panel del \"Editor de Patrones\" que se encuentra debajo. Aquí tenemos la libertad de añadir, quitar or mover patrones en el orden que queramos. También podemos copiar y pegar patrones: usa el botón izquierdo del ratón para subrayar una zona y arrástralo. Arrastrar con la tecla CTRL pulsada copia los patrones."
#. Tag: para
#: manual.docbook:677
#, no-c-format
msgid "The Song Editor comes with 7 buttons:"
msgstr "El Editor de Canciones viene con 7 botones:"
#. Tag: para
#: manual.docbook:693
#, no-c-format
msgid "Completely delete all patterns (asks for confirmation!)."
msgstr "Borrar completamente todos los patrones (¡pide confirmación!)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:701
#, no-c-format
msgid "Create a new pattern (and asks for a name)."
msgstr "Crear un patrón nuevo (y pide un nombre)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:709
#, no-c-format
msgid "Move currently selected pattern up or down."
msgstr "Mover el patrón seleccionado hacia arriba o abajo."
#. Tag: para
#: manual.docbook:719
#, no-c-format
msgid "Enable selecting patterns for copy & paste (Select Mode)."
msgstr "Activar selección de patrones para copiar & pegar (Seleccionar Modo)."
#. Tag: para
#: manual.docbook:727
#, no-c-format
msgid "Enable Draw Mode."
msgstr "Activar Modo Dibujo."
#. Tag: para
#: manual.docbook:734
#, no-c-format
msgid "Switch from \"Single pattern mode\" to \"Stacked pattern mode\" and back.."
msgstr "Cambiar de \"Modo patrón único\" a \"Modo patrones apilados\" y viceversa."
#. Tag: para
#: manual.docbook:740
#, no-c-format
msgid "Under these buttons there is a list of patterns created and when they will played (each square == 1 bar). Click on an squarebox to add or cancel the pattern. Clicking on right mouse button over the name of a pattern will bring up a menu to change name of the pattern or to allow copying/deleting it. Patterns with very same name are not allowed."
msgstr "Debajo de estos botones hay una lista de patrones creados y cuándo se reproducirá cada uno (cada cuadrado == 1 compás). Haz clic en un cuadrado para añadir o quitar el patrón. Al pulsar el botón derecho del ratón sobre el nombre de un patrón, se mostrará un menú para cambiar el nombre del patrón o para copiar/borrarlo. No se permite más de un patrón con el mismo nombre."
#. Tag: title
#: manual.docbook:747
#, no-c-format
msgid "The Song Editor"
msgstr "El Editor de Canciones"
#. Tag: title
#: manual.docbook:758
#, no-c-format
msgid "Pattern Editor"
msgstr "Editor de Patrones"
#. Tag: para
#: manual.docbook:760
#, no-c-format
msgid "The \"Pattern Editor\" frame (<xref linkend=\"fig.pattern_editor\"/>) lets us create or modify the pattern (bar) which is being played, or add/remove notes and tune intensity as well. On the higher-left side you find a pair of LCD screens: the first one lets you choose the size of a pattern while the second represents the current grid resolution (4 through 64). Selecting an instrument which has at least one note in the pattern will show a few vertical bars (one per note) on the lowest part of this frame. Those frame shows the so called \"note properties\". This are special properties which can be set for every single note. Hydrogen knows of 3 Properties: Velocity, Pan and Lead/Lag. Lead and Lag allows a slight note lead or lag in respect of the actual beat. The range is ca. 5 ticks which equals around ca. 10 ms at a tempo of 120bpm."
msgstr "El marco del \"Editor de Patrones\" (<xref linkend=\"fig.pattern_editor\"/>) nos permite crear o modificar el patrón (compás) en reproducción, o añadir/quitar notas así como modificar su intensidad. En la parte superior izquierda verás dos pantallas LCD: el primero te permite elegir el tamaño del patrón mientras que el segundo representa la resolución actual de la rejilla (de 4 a 64). Al seleccionar un instrumento que tiene al menos una nota en el patrón, se mostrará una serie de barras verticales (una por cada nota) en la parte inferior de este marco. Este marco muestra lo que se llaman las \"propiedades de notas\". Son propiedades especiales que pueden configurarse para cada nota. Hydrogen conoce 3 propiedades: Velocidad, Paneo y Desfase positivo y negativo. El desfase positivo y negativo permite un ligero adelanto o retraso de una nota con respecto al ritmo en sí. El rango es de aprox. 5 pasos que equivalen a aprox. 10 ms a un tempo de 120ppm."
#. Tag: para
#: manual.docbook:773
#, no-c-format
msgid "The button <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_hear_on.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> (hear new notes) will play the sample as it's been added to the pattern. Finally you can move an instrument up and down in the sequence with the buttons <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_updown.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> . A useful <quote>Quantize</quote> feature is available activating <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_quant_off.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> . This way the beats inserted will automatically respect the grid resolution currently applied."
msgstr "El botón <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_hear_on.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> (escuchar nuevas notas) reproducirá el sample según se añade al patrón. Finalmente puedes mover un instrumento hacia arriba o abajo en la secuencia con los botones <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_updown.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> . Una función útil <quote>Cuantizar</quote> está disponible activando <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_quant_off.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> . De este modo los ritmos insertados respetarán automáticamente la resolución de rejilla actualmente aplicada."
#. Tag: title
#: manual.docbook:804 manual.docbook:1648
#, no-c-format
msgid "The Pattern Editor"
msgstr "El Editor de Patrones"
#. Tag: para
#: manual.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Rememeber this constraint concerning the grid: if you are working with a resolution of 16 you can't go back to 8 and remove a 16th note; on the other hand if you are working with a resolution of 8 and you try to insert a note in the middle of two bars (looking for a 16 bars precision), notes will be placed in the previous or in the following 8th bar. This contraint can be removed if you disable the whole grid resolution (choose \"off\" from the grid resolution LCD control). Now you'll be able to place notes wherever you prefer."
msgstr "Recuerda esta limitación en cuanto a la rejilla: si estás trabajando con una resolución de 16 no puedes volver a una de 8 y quitar una nota de 1/16; por otro lado, si trabajas con una resolución de 8 e intentas insertar una nota entre dos barras (buscando una resolución de 1/16), las notas se colocarán en en la barra anterior o posterior en la rejilla de 1/8. Esta limitación puede quitarse si desactivas la resolución de rejilla (selecciona \"off\" en el menú LCD de la resolución). Ahora podrás colocar las notas donde quieras."
#. Tag: para
#: manual.docbook:821
#, no-c-format
msgid "Each instrument has its own set of features accessible right-clicking with your mouse on it; <quote><emphasis role=\"bold\">Fill/Clear notes</emphasis></quote> fills or deletes every note of that instrument in the current pattern (remember that filling a pattern is always relative to the grid resolution set) and finally <quote><emphasis role=\"bold\">Randomize velocity</emphasis></quote> automatically apply a pseudo-random velocity to each note of that instrument in the pattern. The more velocity you set on the instrument, the more hydrogen will hit <quote>hard</quote> on that instrument when played."
msgstr "Cada instrumento tiene una serie de funciones a las que se accede pulsando el botón derecho del ratón sobre él; <quote><emphasis role=\"bold\">Llenar/Borrar notas</emphasis></quote> llena o borra cada nota del instrumento en el patrón actual (recuerda que llenar un patrón siempre depende de la resolución de rejilla seleccionada) y finalmente <quote><emphasis role=\"bold\">Intensidad aleatoria</emphasis></quote> aplica automáticamente una intensidad pseudo-aleatoria a cada nota de ese instrumento en el patrón. A mayor intensidad seleccionada para el instrumento, Hydrogen golperará más <quote>fuerte</quote> ese instrumento durante la reproducción."
#. Tag: para
#: manual.docbook:832
#, no-c-format
msgid "The small green and red squares beside the instrument name are the <quote><emphasis role=\"bold\">mute</emphasis></quote> and <quote><emphasis role=\"bold\">solo</emphasis></quote> buttons."
msgstr "Los pequeños cuadrados verdes y rojos al lado del nombre del instrumento son los botones de <quote><emphasis role=\"bold\">silencio</emphasis></quote> y <quote><emphasis role=\"bold\">solo</emphasis></quote>."
#. Tag: para
#: manual.docbook:844
#, no-c-format
msgid "Also, you can set new beats clicking on <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_record_over.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> which enables direct input by MIDI events or by keyboard according to the following map key=instrument:"
msgstr "Además, puedes crear nuevos ritmos haciendo clic en <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"img/btn_record_over.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> lo cual activa la entrada directa de eventos MIDI o del teclado dependiendo del siguiente mapa tecla=instrumento:"
#. Tag: emphasis
#: manual.docbook:855
#, no-c-format
msgid "Note that the name of the instrument depends on the drumkit loaded. This list refers to the GMKit loaded by default. The position of the instrument, however, is the same."
msgstr "Nótese que el nombre del instrumento depende del drumkit cargado. Esta lista se refiere al GMKit cargado por defecto. La posición del instrumento, sin embargo, es la misma."
#. Tag: para
#: manual.docbook:860
#, no-c-format
msgid "Z = Kick"
msgstr "Z = Kick (bombo)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:861
#, no-c-format
msgid "X = Snare Jazz"
msgstr "X = Snare Jazz (caja jazz)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:862
#, no-c-format
msgid "C = Snare Rock"
msgstr "C = Snare Rock (caja rock)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:863
#, no-c-format
msgid "V = Tom Low"
msgstr "V = Tom Low (tom base)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:864
#, no-c-format
msgid "B = Tom Mid"
msgstr "B = Tom Mid (tom mediano)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:865
#, no-c-format
msgid "N = Tom Hi"
msgstr "N = Tom Hi (tom pequeño)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:866
#, no-c-format
msgid "M = Cowbell"
msgstr "M = Cowbell (cencerro)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:867
#, no-c-format
msgid "Q = Ride Jazz"
msgstr "Q = Ride Jazz"
#. Tag: para
#: manual.docbook:868
#, no-c-format
msgid "W = Ride Rock"
msgstr "W = Ride Rock "
#. Tag: para
#: manual.docbook:869
#, no-c-format
msgid "E = Instrument No. 17 (currently not assigned)"
msgstr "E = Instrumento Nº 17 (actualmente no asignado)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:870
#, no-c-format
msgid "R = Instrument No. 18 (currently not assigned)"
msgstr "R = Instrumento Nº 18 (actualmente no asignado)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:871
#, no-c-format
msgid "T = Instrument No. 20 (currently not assigned)"
msgstr "T = Instrumento Nº 20 (actualmente no asignado)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:872
#, no-c-format
msgid "Y = Instrument No. 22 (currently not assigned)"
msgstr "Y = Instrumento Nº 22 (actualmente no asignado)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:873
#, no-c-format
msgid "U = Instrument No. 24 (currently not assigned)"
msgstr "U = Instrumento Nº 24 (actualmente no asignado)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:874
#, no-c-format
msgid "S = Stick"
msgstr "S = Stick (baqueta)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:875
#, no-c-format
msgid "D = Hand Clap"
msgstr "D = Hand Clap (palmada de manos)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:876
#, no-c-format
msgid "G = Closed HH"
msgstr "G = Closed HH (HH cerrado)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:877
#, no-c-format
msgid "H = Pedal HH"
msgstr "H = Pedal HH"
#. Tag: para
#: manual.docbook:878
#, no-c-format
msgid "J = Open HH"
msgstr "J = Open HH (HH abierto)"
#. Tag: para
#: manual.docbook:879
#, no-c-format
msgid "2 = Crash"