forked from hydrogen-music/documentation
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtutorial_fr.po
399 lines (310 loc) · 34.6 KB
/
tutorial_fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 22:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Olivier HUMBERT <[email protected]>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:73(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/PatternBase1.png'; md5=b29ca465510b455a384e01069b994fe7"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:86(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/PatternBase2.png'; md5=563b824313dbfec5a7a758c33fe4f4bc"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:118(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Intro4th.png'; md5=e30c9452bd46ddcf50f73b882625a02c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:139(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Verse8th.png'; md5=0c259a57f24d12fa4fb95209e2d4e00f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:154(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/VerseAll.png'; md5=cac72dce1d6f0c72b717b9aa632df9ac"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:177(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Bridge1_4th.png'; md5=dcb1ea6550a88b9b84bc4c2f8e4e2dd8"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:190(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/VerseBridge.png'; md5=26e68ef8504c3d44cc72dabae9f595d3"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:213(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Riff1b.png'; md5=5bc07a79ee5abd6a675389f3714fa5ed"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:225(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Riff1c.png'; md5=5a79773a26f39e67d7d9edcbea262bd5"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:247(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/VerseBridge_hh.png'; md5=8e8e42932a729232c0499f2517c028e2"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:260(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Bridge3_3a_hh.png'; md5=36695f590e102a05c7ddac079c8815f1"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:275(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/C3_6+7.png'; md5=c6b445d0ced92d63b4749174951b8467"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:294(None)
msgid "@@image: 'img_tutorial/Riff1d.png'; md5=bc6d918be1a3413c697a410de2b5df6b"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:7(title)
msgid "Hydrogen Tutorial"
msgstr "Tutoriel de Hydrogen"
#: tutorial.docbook:10(firstname)
msgid "Antonio"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:11(surname)
msgid "Piraino"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:15(date)
msgid "24/feb/2004"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:18(para)
msgid "Ok, you've just downloaded the latest version of Hydrogen and have it installed successfully. Now you want to test it while creating your favourite song, this might help you to learn it, writing down a few difficult parts in order to play them over and over again or to be sure that in future a quick glance at the songfile will bring up immediately to mind the song. Hydrogen can be used also as an advanced <quote>click</quote> machine that can help you practicing (in speed, precision and rudiments), maybe with a custom pattern designed by yourself. This short introduction will guide you creating a a complete song, we will work on \"Georgy Porgy\" of Toto which has a quite straight structure therefore is appropriate for a guide but this doenst mean the song is _actually_ easy to write down since the drummer (Jeff Porcaro) enriches the groove with his personal touch and fantasy; Hydrogen will not play better than the drummer who is working on the song, most of the task must be accomplished by the programmer's sensibility and experience."
msgstr "Vous venez de télécharger la dernière version du logiciel Hydrogen et l'installation s'est bien déroulée. Maintenant vous voulez l'essayer et recréer votre chanson favorite. Ceci pourrait en effet vous aider à apprendre à écrire les parties les plus difficiles, pour pouvoir les écouter plusieurs fois ou être sur que vous pouvez, d'un coup d'oeil rapide dans le fichier du morceau, vous le remémorer immédiatement. Hydrogen peut être utilisé comme une \"boîte à rythme\" avancée qui peut vous aider dans votre pratique musicale (dans la vitesse, la précision et autres bases), peut être avec un motif défini par vos soins. Cette petite introduction vous guidera dans la création d'une chanson complète. Nous travaillerons sur le morceau \"Georgy Porgy\" de Toto (désolé) qui a une structure assez directe, ce qui le rend approprié pour ce guide, mais cela ne veut pas dire que le morceau est _vraiment_ facile à écrire vu que le batteur, Jeff Porcaro, enrichit le groove avec son touché personnel et son feeling. Hydrogen ne jouera pas mieux que le batteur, la majeure partie de la tâche doit être accomplie par la sensibilité et l'expérience du programmeur."
#: tutorial.docbook:24(title)
msgid "Move on"
msgstr "En avant"
#: tutorial.docbook:25(para)
msgid "Before starting make sure you have a few things:"
msgstr "Avant de commencer assurez vous d'avoir ces différentes choses :"
#: tutorial.docbook:28(para)
msgid "The song to study on: either an audio-cd or (better) an .ogg or .mp3 for optimal flexibility."
msgstr "Le morceau étudié : sur CD audio, ou, mieux, au format .wav, .ogg ou .mp3 pour une flexibilité optimale."
#: tutorial.docbook:29(para)
msgid "Optionally a rough layout of the song on paper: it may be useful to count bars and different parts of the song that eventually wii get into Hydrogen."
msgstr "Eventuellement la partition de batterie ou un schéma approximatif de la structure de la chanson : il peut être utile de compter les mesures et de viualiser les différentes parties du morceau."
#: tutorial.docbook:32(para)
msgid "The song we will work on has the following structure:"
msgstr "La chanson que nous travaillons possède la structure suivante :"
#: tutorial.docbook:35(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Intro:</emphasis> 4 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Intro :</emphasis> 4 mesures"
#: tutorial.docbook:36(para)
#: tutorial.docbook:38(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Verse:</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Couplet :</emphasis> 8 mesures"
#: tutorial.docbook:37(para)
#: tutorial.docbook:39(para)
#: tutorial.docbook:44(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bridge:</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pont :</emphasis> 8 mesures"
#: tutorial.docbook:40(para)
#: tutorial.docbook:45(para)
#: tutorial.docbook:46(para)
#: tutorial.docbook:47(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Chorus:</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Refrain :</emphasis> 8 mesures"
#: tutorial.docbook:41(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Riff:</emphasis> 4 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riff :</emphasis> 4 mesures"
#: tutorial.docbook:42(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Verse (with guitar):</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Couplet (avec guitare) :</emphasis> 8 mesures"
#: tutorial.docbook:43(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Verse (with voice):</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Couplet (avec voix) :</emphasis> 8 mesures"
#: tutorial.docbook:48(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Final Riff:</emphasis> 4 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riff final :</emphasis> 4 mesures"
#: tutorial.docbook:51(para)
msgid "Looking at this scheme we can see that some pattern repeats, so we'll use this symbols in Hydrogen's Song Editor:"
msgstr "En regardant cet arrangement nous pouvons voir que quelques motifs se répétent, nous emploierons donc cette légende avec Hydrogen :"
#: tutorial.docbook:54(para)
msgid "Verse -> A"
msgstr "Couplet -> A"
#: tutorial.docbook:55(para)
msgid "Bridge -> B"
msgstr "Pont -> B"
#: tutorial.docbook:56(para)
msgid "Chorus -> C"
msgstr "Refrain -> C"
#: tutorial.docbook:58(para)
msgid "And to save up words on explainations we'll use two common TLA (Three Letters Acronym ^_^):"
msgstr "Et pour sauver les mots explicatifs, nou utiliserons les TLA communs (Trois Lettres Acronymes ^_^):"
#: tutorial.docbook:60(para)
msgid "LMB: left mouse button"
msgstr "LMB: left mouse button (boutons gauche de la souris)"
#: tutorial.docbook:61(para)
msgid "RMB: right mouse button"
msgstr "RMB: right mouse button (bouton droit de la souris)"
#: tutorial.docbook:64(para)
msgid "Well, now unplug your phone and launch Hydrogen from the shell: let's get to work!"
msgstr "Bien, maintenant débranchez votre téléphone et lancez Hydrogen : au travail !"
#: tutorial.docbook:67(title)
msgid "Intro"
msgstr "Introduction"
#: tutorial.docbook:68(para)
msgid "The base pattern (Fig. 1 and 2) is 4 bars long (divided in 2 different bars, each repeated 2 times, so it's [2a*2]+[2b*2]) and lasts for the whole song, from the beginning to the end, riff included; most of the time (intro and riff excluded) this base pattern is repeated 2 times to reach the commonly used 8 bars for each part of the song (A,B,C). Before starting let's set the speed to 98bpm (HINT HINT you can find out by yourself the speed of the song while playing it with your favourite media player and following the rhythm by clicking repeatedly the backslash key in Hydrogen) and from the menu <quote>Grid Resolution</quote> let's set '16'. To create a new pattern select the instrument <quote>Closed HH</quote>, click on RMB and choose <quote>Fill Notes</quote>: the first two bars will be filled up. Then insert manually the beats on Snare Jazz and Kick as indicated in the 2 pictures below and there we have the base pattern for our song. Note how the beats on the hi-hat have different 'hardness': beats falling on the beginning of the bar are set at [0.78], the others at [0.50] (you can check that on the lower stat bar of Hydrogen), in order to give groove the song."
msgstr "Le motif de base (Fig. 1 and 2) se compose de 4 mesures (divisé en 2 mesures différentes, chacune répétée 2 fois, donc [2a*2]+[2b*2]) et dure la chanson entière, du début à la fin, riff inclus ; la plupart du temps (intro et riff exclus) ce motif de base est répété 2 fois pour arriver à une structure classique de 8 mesures pour chaque partie du morceau (A,B,C). Avant de commencer, plaçez la vitesse à 98bpm (Remarque : vous pouvez trouver la vitesse (en Bpm) du morceau par vous même en la jouant avec votre lecteur préféré, XMMS, et en tapant le rythme avec la touche antislash dans Hydrogen). À partir du menu \"Résolution de la grille\" choisissez '16'. Pour créer un nouveau motif, cliquez droit sur l'instrument \"Closed HH\" et choisissez \"Fill Notes\": les deux premières mesures seront remplies. Insérez alors manuellement les notes de la caisse claire Jazz (\"Snare Jazz\") et de la grosse caisse (\"Kick\") comme indiqué sur les 2 images ci-dessous. Nous avons le motif de base pour notre morceau. Notez comment les coups de charleston sont accentués de manières différentes : ceux qui tombent sur les temps (au début d'une mesure) ont une intensité de [0,78 ], les autres de [0.50] (vous pouvez vérifier cela sur la barre de statut inférieure d'Hydrogen), afin de donner du groove au morceau."
#: tutorial.docbook:76(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 1</emphasis> Base pattern, first bar."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 1</emphasis> Motif de base, première mesure."
#: tutorial.docbook:89(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 2</emphasis> Base pattern, second bar."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 2</emphasis> Motif de base, seconde mesure."
#: tutorial.docbook:96(para)
msgid "Before we start writing down verses there are 4 intro bars, all equals to each other, except for the last one which at the end has an open hi-hat. We should do then:"
msgstr "Avant que nous commencions à écrire les couplets, il y a 4 mesures d'intro, toutes identiques, excepté pour la dernière, à la fin de laquelle il y a un coup de charleston ouvert . Faites ce qui suit :"
#: tutorial.docbook:99(para)
msgid "Rename the first pattern in the Song Editor with RMB click on the name <quote>Empty Pattern</quote> and change it to <quote>intro_a</quote>, for example."
msgstr "Renommez le premier motif dans l'éditeur de morceau en cliquant avec le bouton droit de la souris sur<quote>Empty Pattern</quote>. Changez le, par exemple, en <quote>intro_a</quote>."
#: tutorial.docbook:100(para)
msgid "Add two 'X' near the first one (which represent the second and the third bar)"
msgstr "Ajoutez 2 'X' près du premier (qui représente les deuxième et troisième mesures)"
#: tutorial.docbook:101(para)
msgid "Create in Pattern Editor the base pattern (Fig. 1)"
msgstr "Créez dans l'éditeur de motif le motif de base (Fig. 1)"
#: tutorial.docbook:105(para)
msgid "For the fourth bar we'll instead open the hi-hat (Fig. 3):"
msgstr "Pour la quatrième mesure, nous allons remplacer par une ouverture de charleston (Fig. 3) :"
#: tutorial.docbook:108(para)
msgid "RMB in Song Editor on the newly created pattern, choose <quote>copy</quote>, then choose a name (ex. <quote>intro_b</quote>) and automagically you will have a new one right under."
msgstr "Cliquez droit dans l'éditeur de morceau sur le motif nouvellement créé, sélectionnez <quote>copier</quote>, puis choisissez un nom (ex.<quote>intro_b</quote>) et un nouveau motif apparait en dessous automagiquement !"
#: tutorial.docbook:109(para)
msgid "Select the pattern you've just created (IMPORTANT!)"
msgstr "Sélectionnez le motif que vous venez de créer (IMPORTANT !)"
#: tutorial.docbook:110(para)
msgid "Delete the last 2 beats of <quote>Closed HH</quote> and move them on <quote>Open HH</quote>."
msgstr "Effacez les 2 dernières notes de <quote>charleston fermé</quote> et remplacer par des <quote>charleston ouverts</quote>."
#: tutorial.docbook:111(para)
msgid "Select '32' from <quote>Grid Resolution</quote> and add another 2 beats right near the previous ones."
msgstr "Sélectionnez '32' depuis \"Résolution de la grille\" et ajoutez 2 nouvelles notes juste à coté des précédentes."
#: tutorial.docbook:112(para)
msgid "Adjust the hardness of these 4 beats so that the first is [0.78] while the other 3 [0.20] to simulate a longer opening."
msgstr "Ajustez l'intensité de ces 4 notes de sorte que le premier soit à [0.78] et que les 3 autres soient à [0.20] pour simuler une ouverture plus longue."
#: tutorial.docbook:121(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 3</emphasis> Intro detail, fourth bar."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 3</emphasis> Détail de l'intro, quatrième mesure."
#: tutorial.docbook:130(title)
msgid "First verse"
msgstr "Premier Couplet"
#: tutorial.docbook:131(para)
msgid "Since we have written the base pattern, now we should already know the basis. To create the first verse we just have to copy from the Song Editor the pattern <quote>intro_a</quote> and rename, say, to <quote>A-B-C_1</quote>, because it is the first bar of the verse that eventually will also fit for the bridge (B) and the chorus (C). <emphasis role=\"bold\">Pay attention</emphasis>, why can't we just add 2 more 'X' next to this pattern? Because in the first bar there is a <quote>Crash</quote> beat which ends the previous intro, therefore the two bars are not completely equal; you have to copy the pattern <quote>A-B-C_1</quote> and rename it to <quote>A-B-C_2</quote>, cutting the <quote>Crash</quote> beat cited before."
msgstr "Nous venons de créer le motif de base, maintenant, nous devrions donc connaître ... les bases ! Pour créer le premier couplet, il suffit de copier dans l'éditeur de motif le motif <quote>intro_a</quote> et de le renommer en <quote>A-B-C_1</quote>, car ceci est la première mesure du couplet qui par la suite s'adaptera au pont (B) et au refrain (C). <emphasis role=\"bold\">Prenez garde</emphasis>, pourquoi ne pas simplement ajouter 2 autres croix à la suite de ce motif ? Parce que dans la première mesure il y a un coup de cymbale <quote>crash</quote> qui fini l'intro précédente, donc les deux mesures ne sont pas complètement équivalentes; vous devez donc copier le motif <quote>A-B-C_1</quote> et le renommer en <quote>A-B-C_2</quote> puis couper ce susdit coup de crash."
#: tutorial.docbook:133(para)
msgid "Same thing for the following 2 bars: just copy into the Song Editor the pattern in Fig. 2, rename it according to the previous ones and add two 'X' (because they're identical), you should reach number '8' as shown in Fig. 4."
msgstr "Faire la même chose pour les 2 mesures suivantes : copiez simplement dans l'éditeur de motif le motif de la fig. 2, renommez le comme les deux précédents et ajoutez 2 croix (les deux mesures étant les mêmes), vous devriez donc atteindre le nombre '8' comme indiqué sur la fig. 4."
#: tutorial.docbook:134(para)
msgid "The 4 remaining bars of the verse are more or less the same of what we've just written, so why redo everything from scratch? Bars number 5,6,7 are virtually identical to the previous ones so we just have to add 2 crosses to pattern <quote>A-B-C_2</quote> and one to <quote>A-B-C_3+4</quote> taking care of renaming the patterns logically (so to understand how the song moves around the Song Editor), while in the eighth bar there is a fill which closes the verse. We have to copy+paste in a new line a pattern already written (ex. <quote>A-B-C_3+4</quote>), rename it to <quote>A-B-C_8</quote> and modify it as in Fig. 4. Note how in this case too the three <quote>Snare Jazz</quote> beats on fourth bar have hardness properly tuned with [0.10], [0.20] and [0.78]; you can't see it in the picture but also the two final beats of <quote>Tom Mid</quote> are both 'touched' to [0.50], after all it's only just a small fill, better not beat hard on the drums :)"
msgstr "Les 4 mesures restantes du couplet sont plus ou moins les mêmes que ce que vous venez d'écrire, alors pourquoi devriez vous tout refaire de zéro ? Les mesures 5,6,7 sont identiques aux précédentes ainsi vous avez juste à ajouter 2 croix au motif <quote>A-B-C_2</quote> et une à <quote>A-B-C_3+4</quote>en prenant soin de renommer les motifs logiquement (pour comprendre par la suite comment le morceau se déroule dans l'éditeur de morceau), car la huitième mesure se termine par un remplissage qui clôture le couplet. Vous devez copier/coller dans une nouvelle ligne un motif déjà créé (ex. <quote>A-B-C_3+4</quote>, le renommer en <quote>A-B-C_8</quote> et le modifier comme sur la Fig. 4. Notez que dont les trois <quote>caisses claires Jazz</quote> de la quatrième mesure ont une intensité respective réglée à [ 0.10 ], [ 0.20 ] et [ 0.78 ]; vous ne pouvez pas le voir sur l'image mais les deux notes finales du tom médium <quote>Tom Mid</quote>) ont une intensité de [0.50], après tout ce n'est qu'un tout petit remplissage, autant ne pas exploser les peaux des toms :)"
#: tutorial.docbook:142(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 4</emphasis> Eighth bar of the first verse."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 4</emphasis> Huitième mesure du premier couplet."
#: tutorial.docbook:149(para)
msgid "The result in the Song Editor should be something like Fig. 5."
msgstr "Le résultat dans l'éditeur de chanson devrait ressembler à la Fig. 5."
#: tutorial.docbook:157(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 5</emphasis> Intro and first verse in the Song Editor."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 5</emphasis> Introduction et premier couplet dans l'éditeur de morceau."
#: tutorial.docbook:164(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">WARNING!</emphasis> if you reached this point without saving your work, NOW is the good time to do that. A simple [CTRL+S] followed by the name of the songfile and you'll be ok. If you want to add some more infos, LMB on 'S' button of the Song Editor and change the fields as you like: these infos will be shown upon opening of the file."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ATTENTION!</emphasis> si vous atteignez ce point sans avoir sauvegardé votre travail, il est temps de le faire MIANTENANT. Un simple [CTRL+S] suivi du nom du morceau, et vous serez bien. Si vous voulez ajouter des infos, cliquez avec le bouton gauche sur le bouton 'S' de l'éditeur de morceau et modifiez les champs comme vous le voulez : ces infos seront affichées lors de l'ouverture du projet."
#: tutorial.docbook:169(title)
msgid "Bridge and following"
msgstr "Le pont et la suite"
#: tutorial.docbook:170(para)
msgid "Now that we're done with the first verse you should have an idea of how the whole thing works: the first bridge is made of the same 8 bars (4+4) with a slight change at the end of the fourth, which forces us to create a 'custom' fourth bar while the others are easily added with our friendly little cross ('X')."
msgstr "Maintenant que vous avez réalisé le premier couplet vous devriez avoir une idée du mode de fonctionnement global de ce morceau : le premier pont est fait des mêmes 8 mesures (4+4) avec un léger changement à la fin de la quatrième, ce qui nous oblige à créer une mesure spéciale alors que les autres seront tout simplement ajoutées à l'aide de notre géniale petite croix ('X')."
#: tutorial.docbook:172(para)
msgid "Let's take the latest pattern created as sample (<quote>A-B-C_8</quote>), let's copy and rename it to <quote>Bridge1_4</quote> (i.e. fourth bar of first bridge) and modify it as in Fig. 6. We have quickly completed the bridge! The Song Editor now should appear as follows in Fig. 7. Looking closely one should ask why the fifth bar of the bridge (17th bar of the whole song) isnt assigned to the pattern <quote>A-B-C_1</quote>; the answer is that the pattern has also a <quote>Crash</quote> which is not present in <quote>A-B-C_2+5+6</quote>."
msgstr "Utilisons le dernier motif créé comme un échantillon (<quote>A-B-C_8</quote>), puis copiez le et renommez le en <quote>Bridge1_4</quote> (c'est à dire quatrième mesure du premier pont) et modifiez le comme sur la Fig. 6. Nous avons rapidement terminé le pont ! L'éditeur de morceau devrait ressembler à la fig. 7. En regardant attentivement l'illustration on pourrait se demander pourquoi la cinquième mesure du pont (la 17ème du morceau) n'est pas assignée au motif <quote>A-B-C_1</quote>; la réponse est que le motif a également un coup de <quote>crash</quote> final qui n'est pas présent dans <quote>A-B-C_2+5+6</quote>."
#: tutorial.docbook:180(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 6</emphasis> Fourth bar of the first bridge."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 6</emphasis> Quatrième mesure du pont."
#: tutorial.docbook:193(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 7</emphasis> The Song Editor with the first bridge."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 7</emphasis> L'éditeur de morceau avec le premier pont."
#: tutorial.docbook:200(para)
msgid "Now we can build up quickly the remaining parts of the song: after this bridge there is another verse, then a bridge and a chorus, which are mostly the same so we just need to create different pattern in a few cases (along with this guide you will find the song file with the whole song). Of course one can write as many lines in the Song Editor as the bars in the song but a whole song would become difficult to follow, plus the songfile would be bigger."
msgstr "Maintenant vous pouvez créer rapidement les parties restantes du morceau : après le pont il y a un autre couplet, puis un pont et un refrain, qui sont la plupart du temps identiques, vous devrez simplement créer des motifs différents dans quelques cas (plus loin dans ce guide, vous trouverez le fichier du morceai avec la chanson entière). Naturellement, vous pouvez écrire autant de lignes dans l'éditeur de morceau que de mesures dans le morceau, mais un morceau complet risquerait d'être difficile à suivre, et il prendrait beaucoup de place."
#: tutorial.docbook:205(title)
msgid "The Riff"
msgstr "Le Riff"
#: tutorial.docbook:206(para)
msgid "Around half song there are two riffs: each one is 2 bars long but actually the pattern is the same, just the other instruments play something that we will see in the last riff of this song (where drums too play the pattern of the riff)."
msgstr "Vers le milieu du morceau il y a deux riffs : ils sont tous deux composés de 2 mesures mais en fait le motif est toujours le même, et seul les autres instruments jouent quelque chose que nous verrons dans le dernier riff de ce morceau (où la batterie joue elle aussi le motif du riff)."
#: tutorial.docbook:208(para)
msgid "In this riff the drums play the same pattern we already know for one bar (see Fig. 1) while in the second bar only beats two times (Fig. 8), then the pattern again and then again two beats with a small final fill (Fig. 9); again the open hi-hat is done with beats of different intensity: [0.78] and [0.20]."
msgstr "Dans ce riff la batterie joue le même motif que nous connaissons déjà pendant une mesure (voir Fig. 1) puis une nouvelle mesure de deux notes seulement (fig. 8), puis le motif de base à nouveau, puis encore les deux mêmes notes avec un petit fill à la fin (Fig. 9) ; encore une ouverture charleston avec des notes d'intensité différente : [0.78] et [0.20]."
#: tutorial.docbook:216(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 8</emphasis> Second bar of the riff."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 8</emphasis> Deuxième mesure du riff."
#: tutorial.docbook:228(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 9</emphasis> Fourth bar of the riff."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 9</emphasis> Quatrième mesure du riff."
#: tutorial.docbook:237(title)
msgid "The second half of the song"
msgstr "La deuxième moitié du morceau"
#: tutorial.docbook:238(para)
msgid "After the riff we have half job done. We just have to write down two verses, one bridge, a chorus repeated 3 times and the same riff at the end."
msgstr "Après le riff nous avons fait la moitié du travail. Nous n'avons plus qu'à créer deux couplets, un pont, un refrain qui sera répété 3 fois et un autre riff à la fin."
#: tutorial.docbook:240(para)
msgid "The second part of the song is slightly different from the previous one because we have a few hi-hat opening during the verses and every 4 bars there's a small fill almost everytime: it's easier to start from scratch a new set of pattern (i.e. <quote>A-B-C-*</quote>) in the Song Editor copying them with a suffix like '_hh' to show the presence of the <quote>Open HH</quote>. As noted in the introduction of this guide, Jeff Porcaro puts much of his skills playing the song and this makes the difference between a song played from a raw and \"cold\" transcription on paper (or on Hydrogen): therefore the following parts of the song will try to be faithful to the original piece, but another 'ear' could give another written layout of the same part: after all this doesnt matter so much since we are showing how a program works, not to play like Porcaro :)"
msgstr "La seconde partie du morceau est lègèrement différente de la précédente car il y a quelques ouvertures de charleston pendant les couplets et, toutes les quatres mesures, un petit fill presque à chaque fois : c'est plus facile de démarrer à zéro un nouvel enchainement de motif (c'est à dire : <quote>A-B-C-*</quote> dans l'éditeur de morceau en leur ajoutant un suffixe du style '_hh' pour rappeler la présence de <quote>l'ouverture de charleston</quote>. Comme nous l'avons vu dans l'introduction de ce tutoriel, Jeff Porcaro met beaucoup de sa personalité dans son jeu, ce qui fait la reproduction froide et exacte d'une partition (ce que fait Hydrogen). Les parties suivantes du morceau seront donc plus ou moins fidèles au morceau original, mais une autre 'oreille' pourrait donner une autre écriture de la même partie. Après tout, on s'en fiche : ce tutoriel explique comment utiliser Hydrogen, pas comment joue Porcaro :)"
#: tutorial.docbook:242(para)
msgid "In Fig. 10 here is how is the section in the Song Editor of the two verses and the bridge following the first riff; as you can see the first bars (48-50 according to the Song Editor's enumeration) are already written before while the others (51-71) are new. Moreover there a few pattern 'ad hoc' identified by <quote>A-B-C-3a_hh</quote> (Fig. 11 to see an example) and <quote>A-B-C-4a_hh</quote> since both have a few changes not present in any pattern written up to now."
msgstr "La fig. 10 montre l'écran de l'éditeur de morceau placé sur les deux couplets et le pont qui suivent le premier riff ; comme vous pouvez le voir, les premières mesures (48-50 au niveau de la numérotation de l'éditeur de morceau) n'ont pas été modifiées alors que les autres (51-71) ont été ré-écrites. De plus, il y a plusieurs motifs 'ad hoc' identifiées comme<quote>A-B-C-3a_hh</quote> (Fig. 11 pour voir un exemple) et <quote>A-B-C- 4a_hh</quote> qui contiennent quelques changements que nous n'avons jamais écrits jusqu'à présent."
#: tutorial.docbook:250(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 10</emphasis> Third and fourth bars in the Song Editor."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 10</emphasis> Troisième et quatrième mesure dans l'éditeur de morceau."
#: tutorial.docbook:263(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 11</emphasis> Seventh bar of the third bridge."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 11</emphasis> Septième mesure du troisième pont."
#: tutorial.docbook:270(para)
msgid "After the third bridge we repeat the chorus: the first time the <quote>Stick</quote> is used instead of the <quote>Snare Jazz</quote> and we don't play the <quote>Kick</quote> (even if it may sound the opposite since the bass guitar does play here, so we have put the same the kick beats softly at [0.50]), while the second and third time the chorus goes on there are a few bars different, as shown from patterns <quote>C3_*</quote>. In Fig. 12 the pattern <quote>C3_6+7 & C4_3</quote> (slightly different ...) which criptycally identify the sixth and seventh bar of the third chorus AND the third bar of the fourth chorus: if you think this is confusing, you may find out your own method :-)"
msgstr "Après le troisième pont, il y a un refrain : la première fois, le <quote>clap baguettes</quote> est utilisé à la place de la <quote>caisse Jazz</quote> et la <quote>grosse caisse</quote> n'est pas jouée (même si on pourrait croire entendre le contraire parce que la basse joue, si on veut rendre cet effet, on peut mettre un coup de grosse caisse à [0.50]), tandis que la deuxième et troisième fois que le refrain joue, il y a quelques mesures diffèrentes, comme le montre l'appellation <quote>C3 _ *</quote>. Dans la Fig. 12, le motif <quote>C3_6+7 & C4_3</quote> (légérement différent ...) qui représente les sixième et septième mesures du troisième refrain ET la troisième mesure du quatrième chorus : si vous pensez que c'est confu, cherchez votre propre méthode :-)"
#: tutorial.docbook:278(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 12</emphasis> Pattern <quote>C3_6+7 & C4_3</quote>."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 12</emphasis> Motif <quote>C3_6+7 & C4_3</quote>."
#: tutorial.docbook:288(title)
msgid "The Final riff"
msgstr "Le riff final"
#: tutorial.docbook:289(para)
msgid "The song ends repeating a slightly different riff we have met before: the first 2 bars are the same (i.e. pattern + 2 beats), while the in third bar the drum plays actually with the other instruments (Fig. 13) to finally end as always."
msgstr "La fin de la chanson répéte un riff quelque peu différent de celui que nous avons déja rencontré : les deux premières mesures sont identiques (c'est à dire, le motif + 2 notes), tandis que dans la troisième mesure, la batterie joue le même rythme que les autres instruments (fig. 13) pour enfin terminer comme d'habitude."
#: tutorial.docbook:297(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 13</emphasis> The final riff."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 13</emphasis> Le riff final."
#: tutorial.docbook:304(para)
msgid "And this is the end. The goal of this little tutorial is giving a quick overview of the most common functions of Hydrogen: this piece of software can also run for other purposes, like an advanced 'click' played with the drum, or to loop playing some part of a song difficult to catch; however, as in other things, analyzing the song itself helps the comprehension and here too, Hydrogen can be helpful reducing the time needed to write down a pattern and tune it."
msgstr "Et voila, c'est terminé. Le but de ce petit tutoriel était de vous donner une vue d'ensemble rapide des fonctions les plus courantes d'Hydrogen : ce morceau de logiciel peut également être utilisé dans d'autres optiques, comme un 'clic' avancé joué avec une batterie, ou pour boucler sur une partie d'un morcreau difficile à chopper; cependant, dans tous les cas, analyser le morceau lui-même aide à sa compréhension et ici aussi, Hydrogen peut être utile pour réduire le temps nécessaire pour écrire un rythme et le jouer."
#: tutorial.docbook:306(para)
msgid "For comments, suggestions, corrections, you can use the Hydrogen mailing lists (hydrogen.sf.net)"
msgstr "Pour des commentaires, des suggestions, des corrections, vous pouvez utiliser sur les mailing lists d'Hydrogen (hydrogen.sf.net)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: tutorial.docbook:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Piraino</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Piraino</surname>"
#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
#~ msgstr "<!--TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS-->"
#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr "<!--TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS-->"