forked from hydrogen-music/documentation
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtutorial_it.po
800 lines (710 loc) · 36.4 KB
/
tutorial_it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 22:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:73(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/PatternBase1.png'; "
"md5=b29ca465510b455a384e01069b994fe7"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:86(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/PatternBase2.png'; "
"md5=563b824313dbfec5a7a758c33fe4f4bc"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:118(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Intro4th.png'; md5=e30c9452bd46ddcf50f73b882625a02c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:139(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Verse8th.png'; md5=0c259a57f24d12fa4fb95209e2d4e00f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:154(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/VerseAll.png'; md5=cac72dce1d6f0c72b717b9aa632df9ac"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:177(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Bridge1_4th.png'; md5=dcb1ea6550a88b9b84bc4c2f8e4e2dd8"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:190(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/VerseBridge.png'; md5=26e68ef8504c3d44cc72dabae9f595d3"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:213(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Riff1b.png'; md5=5bc07a79ee5abd6a675389f3714fa5ed"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:225(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Riff1c.png'; md5=5a79773a26f39e67d7d9edcbea262bd5"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:247(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/VerseBridge_hh.png'; "
"md5=8e8e42932a729232c0499f2517c028e2"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:260(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Bridge3_3a_hh.png'; "
"md5=36695f590e102a05c7ddac079c8815f1"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:275(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/C3_6+7.png'; md5=c6b445d0ced92d63b4749174951b8467"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: tutorial.docbook:294(None)
msgid ""
"@@image: 'img_tutorial/Riff1d.png'; md5=bc6d918be1a3413c697a410de2b5df6b"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:7(title)
msgid "Hydrogen Tutorial"
msgstr "Hydrogen Tutorial"
#: tutorial.docbook:10(firstname)
msgid "Antonio"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:11(surname)
msgid "Piraino"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:15(date)
msgid "24/feb/2004"
msgstr ""
#: tutorial.docbook:18(para)
msgid ""
"Ok, you've just downloaded the latest version of Hydrogen and have it "
"installed successfully. Now you want to test it while creating your "
"favourite song, this might help you to learn it, writing down a few "
"difficult parts in order to play them over and over again or to be sure that "
"in future a quick glance at the songfile will bring up immediately to mind "
"the song. Hydrogen can be used also as an advanced <quote>click</quote> "
"machine that can help you practicing (in speed, precision and rudiments), "
"maybe with a custom pattern designed by yourself. This short introduction "
"will guide you creating a a complete song, we will work on \"Georgy Porgy\" "
"of Toto which has a quite straight structure therefore is appropriate for a "
"guide but this doenst mean the song is _actually_ easy to write down since "
"the drummer (Jeff Porcaro) enriches the groove with his personal touch and "
"fantasy; Hydrogen will not play better than the drummer who is working on "
"the song, most of the task must be accomplished by the programmer's "
"sensibility and experience."
msgstr ""
"Ok, avete scaricato l'ultima versione di Hydrogen e l'avete installata con "
"successo. Ora volete provare a usare il programma per ricreare la vostra "
"canzone preferita, questo puo' essere utile per aiutarvi ad impararla, "
"mettendo nero su bianco alcuni passaggi difficili per poterli ripetere fino "
"all'esaurimento o per assicurarvi che in un futuro un'occhiata al file vi "
"aiuti a ricordare velocemente come suonare quella canzone. Hydrogen puo' "
"anche essere usato semplicemente come un <quote>click</quote> evoluto che, "
"insieme a un pattern di base (che vi potete create a parte), vi aiuti a "
"prendere pratica con la batteria (velocita', precisione ma anche studio dei "
"rudimenti). Questo tutorial rappresenta quindi un compendio al manuale e "
"cerchera' di guidare l'utente di Hydrogen nella creazione di un canzone "
"completa partendo da zero e l'uso del programma per altri scopi: in questa "
"sede verra' analizzata la canzone \"Georgy Porgy\" dei Toto che e' "
"abbastanza lineare come struttura e quindi piu' adatta per una guida. Questo "
"comunque non significa che sia una canzone _facile_ da riprendere fedelmente "
"poiche' il batterista (il grande Jeff Porcaro) arricchisce il groove con una "
"miriade di aggiunte personali e con un 'tocco' senza paragoni. Dal momento "
"che Hydrogen non suonera' meglio del batterista che alla tastiera gli passa "
"le istruzioni, e' evidente che parte del lavoro va fatto dalla persona "
"stessa, guidato dalla propria sensibilita' ed esperienza tecnica."
#: tutorial.docbook:24(title)
msgid "Move on"
msgstr "Si comincia"
#: tutorial.docbook:25(para)
msgid "Before starting make sure you have a few things:"
msgstr ""
"Prima di iniziare la stesura della canzone assicuratevi di avere alcuni "
"strumenti necessari:"
#: tutorial.docbook:28(para)
msgid ""
"The song to study on: either an audio-cd or (better) an .ogg or .mp3 for "
"optimal flexibility."
msgstr ""
"La canzone da studiare: puo' andar bene un cd-audio ma sarebbe preferibile "
"scaricarla sul PC in formato .ogg o .mp3 per una maggior flessibilita'."
#: tutorial.docbook:29(para)
msgid ""
"Optionally a rough layout of the song on paper: it may be useful to count "
"bars and different parts of the song that eventually wii get into Hydrogen."
msgstr ""
"Opzionalmente anche uno spartito di batteria oppure mettere su carta una "
"struttura di massima per quella canzone: puo' far comodo controllare il "
"numero delle battute o le varie parti del pezzo musicale che si inseriranno "
"in Hydrogen."
#: tutorial.docbook:32(para)
msgid "The song we will work on has the following structure:"
msgstr "La canzone in esame ha la seguente struttura:"
#: tutorial.docbook:35(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Intro:</emphasis> 4 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Intro:</emphasis> 4 battute"
#: tutorial.docbook:36(para) tutorial.docbook:38(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Verse:</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Strofa:</emphasis> 8 battute"
#: tutorial.docbook:37(para) tutorial.docbook:39(para)
#: tutorial.docbook:44(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bridge:</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bridge:</emphasis> 8 battute"
#: tutorial.docbook:40(para) tutorial.docbook:45(para)
#: tutorial.docbook:46(para) tutorial.docbook:47(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Chorus:</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ritornello:</emphasis> 8 battute"
#: tutorial.docbook:41(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Riff:</emphasis> 4 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riff:</emphasis> 4 battute"
#: tutorial.docbook:42(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Verse (with guitar):</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Strofa (con chitarra):</emphasis> 8 battute"
#: tutorial.docbook:43(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Verse (with voice):</emphasis> 8 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Strofa (con voce):</emphasis> 8 battute"
#: tutorial.docbook:48(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Final Riff:</emphasis> 4 bars"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riff finale:</emphasis> 4 battute"
#: tutorial.docbook:51(para)
msgid ""
"Looking at this scheme we can see that some pattern repeats, so we'll use "
"this symbols in Hydrogen's Song Editor:"
msgstr ""
"Da questo schema si evidenzia come alcuni pattern si ripetono nella canzone "
"quindi useremo questa legenda, tornera' comodo con Hydrogen:"
#: tutorial.docbook:54(para)
#, fuzzy
msgid "Verse -> A"
msgstr "Strofa -> A"
#: tutorial.docbook:55(para)
#, fuzzy
msgid "Bridge -> B"
msgstr "Bridge -> B"
#: tutorial.docbook:56(para)
#, fuzzy
msgid "Chorus -> C"
msgstr "Ritornello -> C"
#: tutorial.docbook:58(para)
msgid ""
"And to save up words on explainations we'll use two common TLA (Three "
"Letters Acronym ^_^):"
msgstr ""
"E per accorciare le spiegazioni useremo anche questi due classici TLA (Three "
"Letters Acronym ^_^):"
#: tutorial.docbook:60(para)
msgid "LMB: left mouse button"
msgstr "LMB: left mouse button"
#: tutorial.docbook:61(para)
msgid "RMB: right mouse button"
msgstr "RMB: right mouse button"
#: tutorial.docbook:64(para)
msgid ""
"Well, now unplug your phone and launch Hydrogen from the shell: let's get to "
"work!"
msgstr ""
"Bene, adesso staccate il telefono e lanciate Hydrogen dalla shell: e' il "
"momento di mettersi al lavoro!"
#: tutorial.docbook:67(title)
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: tutorial.docbook:68(para)
msgid ""
"The base pattern (Fig. 1 and 2) is 4 bars long (divided in 2 different bars, "
"each repeated 2 times, so it's [2a*2]+[2b*2]) and lasts for the whole song, "
"from the beginning to the end, riff included; most of the time (intro and "
"riff excluded) this base pattern is repeated 2 times to reach the commonly "
"used 8 bars for each part of the song (A,B,C). Before starting let's set the "
"speed to 98bpm (HINT HINT you can find out by yourself the speed of the song "
"while playing it with your favourite media player and following the rhythm "
"by clicking repeatedly the backslash key in Hydrogen) and from the menu "
"<quote>Grid Resolution</quote> let's set '16'. To create a new pattern "
"select the instrument <quote>Closed HH</quote>, click on RMB and choose "
"<quote>Fill Notes</quote>: the first two bars will be filled up. Then insert "
"manually the beats on Snare Jazz and Kick as indicated in the 2 pictures "
"below and there we have the base pattern for our song. Note how the beats on "
"the hi-hat have different 'hardness': beats falling on the beginning of the "
"bar are set at [0.78], the others at [0.50] (you can check that on the lower "
"stat bar of Hydrogen), in order to give groove the song."
msgstr ""
"Il pattern base (Fig. 1 e 2) e' di 4 battute (suddivise in 2 battute "
"differenti ciascuna ripetuta per due volte, quindi [2a*2]+[2b*2]), e dura "
"per tutto il pezzo, dall'inizio alla fine, riff inclusi; nella maggior parte "
"dei casi (escluso l'intro e i riff) questo pattern base viene ripetuto 2 "
"volte per arrivare alle classiche 8 battute per ciascuna parte (A,B,C) del "
"brano. Prima di tutto pero' due piccole operazioni preliminari: settate la "
"velocita' a 98 bpm (SUGGERIMENTO: potete scoprire da voi la velocita' della "
"canzone mettendola in esecuzione col vostro player preferito e tenendo il "
"tempo col tasto backslash di Hydrogen) e dal menu <quote>Grid Resolution</"
"quote> selezionate '16'. Per creare il pattern selezionate lo strumento "
"<quote>Closed HH</quote>, click su RMB e scegliete <quote>Fill Notes</"
"quote>: le due battute correntemente visualizzate saranno riempite di "
"sedicesimi, voila'! Inserite poi a mano i colpi di rullante e di cassa come "
"indicato nelle due figure sottostanti e abbiamo ottenuto il ritmo base per "
"la nostra canzone. Notare come i colpi sul charleston siano accentati in "
"maniera differenziata: i colpi che cascano sui quarti hanno un'intensita' di "
"[0.78], gli altri di [0.50] (visualizzata nella barra di stato in fondo alla "
"schermata del programma), in maniera da vivacizzare la resa globale del "
"pezzo."
#: tutorial.docbook:76(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 1</emphasis> Base pattern, first bar."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 1</emphasis> Il pattern base, prima battuta."
#: tutorial.docbook:89(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 2</emphasis> Base pattern, second bar."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 2</emphasis> Il pattern base, seconda battuta."
#: tutorial.docbook:96(para)
msgid ""
"Before we start writing down verses there are 4 intro bars, all equals to "
"each other, except for the last one which at the end has an open hi-hat. We "
"should do then:"
msgstr ""
"Prima di cominciare la stesura delle strofe ci sono le 4 battute di intro, "
"tutte uguali, eccezion fatta per la quarta che in fondo ha l'apertura del "
"charleston. La procedura quindi e':"
#: tutorial.docbook:99(para)
msgid ""
"Rename the first pattern in the Song Editor with RMB click on the name "
"<quote>Empty Pattern</quote> and change it to <quote>intro_a</quote>, for "
"example."
msgstr ""
"Rinominare il primo pattern nel Song Editor con clic di RMB sul nome "
"<quote>Empty Pattern</quote> sostituendolo, per esempio, con <quote>intro_a</"
"quote>."
#: tutorial.docbook:100(para)
msgid ""
"Add two 'X' near the first one (which represent the second and the third bar)"
msgstr ""
"Aggiungere altre due crocette accanto alla prima (che rappresentano "
"rispettivamente la seconda e la terza battuta)"
#: tutorial.docbook:101(para)
msgid "Create in Pattern Editor the base pattern (Fig. 1)"
msgstr "Create nel Pattern Editor il pattern base (Fig. 1)"
#: tutorial.docbook:105(para)
msgid "For the fourth bar we'll instead open the hi-hat (Fig. 3):"
msgstr ""
"Per la quarta battuta invece c'e' da aggiungere l'apertura del charleston; "
"si puo' procedere cosi' (Fig. 3):"
#: tutorial.docbook:108(para)
msgid ""
"RMB in Song Editor on the newly created pattern, choose <quote>copy</quote>, "
"then choose a name (ex. <quote>intro_b</quote>) and automagically you will "
"have a new one right under."
msgstr ""
"Click di RMB Nel Song Editor sul pattern appena creato, scegliere "
"<quote>copy</quote>, scegliere un nome (es. <quote>intro_b</quote>) e "
"automaticamente ne verra' creato uno gemello proprio sotto."
#: tutorial.docbook:109(para)
msgid "Select the pattern you've just created (IMPORTANT!)"
msgstr "Selezionare il nuovo pattern creato (IMPORTANTE!)"
#: tutorial.docbook:110(para)
msgid ""
"Delete the last 2 beats of <quote>Closed HH</quote> and move them on "
"<quote>Open HH</quote>."
msgstr ""
"Cancellare gli ultimi due sedicesimi del <quote>Closed HH</quote> e "
"riportarli sul <quote>Open HH</quote>."
#: tutorial.docbook:111(para)
msgid ""
"Select '32' from <quote>Grid Resolution</quote> and add another 2 beats "
"right near the previous ones."
msgstr ""
"Selezionare '32' dalla <quote>Grid Resolution</quote> e aggiungere altri due "
"colpi a fianco dei sedicesimi gia' esistenti."
#: tutorial.docbook:112(para)
msgid ""
"Adjust the hardness of these 4 beats so that the first is [0.78] while the "
"other 3 [0.20] to simulate a longer opening."
msgstr ""
"Aggiustate l'intensita' in maniera che il primo dei 4 trendaduesimi sia "
"[0.78] mentre gli altri 3 siano [0.20] per simulare un'apertura piu' lunga."
#: tutorial.docbook:121(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 3</emphasis> Intro detail, fourth bar."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 3</emphasis> Dettaglio dell'intro, quarta "
"battuta."
#: tutorial.docbook:130(title)
msgid "First verse"
msgstr "Prima strofa"
#: tutorial.docbook:131(para)
msgid ""
"Since we have written the base pattern, now we should already know the "
"basis. To create the first verse we just have to copy from the Song Editor "
"the pattern <quote>intro_a</quote> and rename, say, to <quote>A-B-C_1</"
"quote>, because it is the first bar of the verse that eventually will also "
"fit for the bridge (B) and the chorus (C). <emphasis role=\"bold\">Pay "
"attention</emphasis>, why can't we just add 2 more 'X' next to this pattern? "
"Because in the first bar there is a <quote>Crash</quote> beat which ends the "
"previous intro, therefore the two bars are not completely equal; you have to "
"copy the pattern <quote>A-B-C_1</quote> and rename it to <quote>A-B-C_2</"
"quote>, cutting the <quote>Crash</quote> beat cited before."
msgstr ""
"Abbiamo gia' visto come creare il pattern base, dunque per cominciare la "
"stesura della prima strofa basta copiare dal Song Editor il pattern "
"<quote>intro_a</quote> e rinominarlo, per esempio <quote>A-B-C_1</quote>, "
"poiche' rappresenta la prima battuta della strofa che poi andra' bene anche "
"per il bridge (B) e il ritornello (C). <emphasis role=\"bold\"> Attenzione</"
"emphasis>, perche' non aggiungere due crocette consecutive in corrispondenza "
"di questo pattern appena creato? Poiche' nella prima battuta c'e' un colpo "
"di <quote>Crash</quote> che conclude l'intro precedente, il risultato e' che "
"le prime due battute non sono completamente identiche. Per aggiungere la "
"seconda battuta si deve quindi copiare il pattern <quote>A-B-C_1</quote> e "
"rinominarlo <quote>A-B-C_2</quote>, togliendo poi il colpo di <quote>Crash</"
"quote> citato prima."
#: tutorial.docbook:133(para)
msgid ""
"Same thing for the following 2 bars: just copy into the Song Editor the "
"pattern in Fig. 2, rename it according to the previous ones and add two "
"'X' (because they're identical), you should reach number '8' as shown in "
"Fig. 4."
msgstr ""
"Alla stessa maniera per ottenere le 2 battute seguenti e' sufficiente "
"copiare nel Song Editor il pattern in Fig. 2, rinominarlo secondo la serie e "
"aggiungere due crocette fino al numero '8' (poiche' sono identiche): il "
"risultato ottenuto dovrebbe essere come da Fig. 4."
#: tutorial.docbook:134(para)
msgid ""
"The 4 remaining bars of the verse are more or less the same of what we've "
"just written, so why redo everything from scratch? Bars number 5,6,7 are "
"virtually identical to the previous ones so we just have to add 2 crosses to "
"pattern <quote>A-B-C_2</quote> and one to <quote>A-B-C_3+4</quote> taking "
"care of renaming the patterns logically (so to understand how the song moves "
"around the Song Editor), while in the eighth bar there is a fill which "
"closes the verse. We have to copy+paste in a new line a pattern already "
"written (ex. <quote>A-B-C_3+4</quote>), rename it to <quote>A-B-C_8</quote> "
"and modify it as in Fig. 4. Note how in this case too the three <quote>Snare "
"Jazz</quote> beats on fourth bar have hardness properly tuned with [0.10], "
"[0.20] and [0.78]; you can't see it in the picture but also the two final "
"beats of <quote>Tom Mid</quote> are both 'touched' to [0.50], after all it's "
"only just a small fill, better not beat hard on the drums :)"
msgstr ""
"Le rimanenti 4 battute della strofa sommariamente sono una ripetizione di "
"cio' che abbiamo appena scritto, dunque perche' rifare tutto? La battuta "
"5,6,7 sono identiche alle precedenti, quindi e' sufficiente aggiungere in "
"sequenza due crocette sul pattern <quote>A-B-C_2</quote> e una sul pattern "
"<quote>A-B-C_3+4</quote> avendo cura di rinominare di conseguenza i nomi dei "
"pattern per capire come la canzone si muove nel Song Editor, mentre "
"nell'ottava battuta c'e' il fill che conclude la strofa quindi dobbiamo "
"creare una nuova riga nel Song Editor, magari copiando il pattern <quote>A-B-"
"C_3+4</quote> e rinominandolo <quote>A-B-C_8</quote>, e modificarlo come da "
"Fig. 4. Notate come anche in questo caso i tre colpi di rullante "
"(<quote>Snare Jazz</quote>) finali siano stati opportunamente accentati "
"rispettivamente con [0.10], [0.20] e [0.78]; nell'immagine non si vede ma "
"anche i due colpi finali di <quote>Tom Mid</quote> hanno un'intensita' di "
"[0.50]. Si tratta solo di un piccolo passaggio, forse e' meglio non "
"picchiare troppo sulle pelli :)"
#: tutorial.docbook:142(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 4</emphasis> Eighth bar of the first verse."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 4</emphasis> Ottava battuta della prima strofa."
#: tutorial.docbook:149(para)
msgid "The result in the Song Editor should be something like Fig. 5."
msgstr ""
"Il risultato finale nel Song Editor dovrebbe essere simile alla Fig. 5."
#: tutorial.docbook:157(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 5</emphasis> Intro and first verse in the Song "
"Editor."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 5</emphasis> Intro e prima strofa nel Song "
"Editor."
#: tutorial.docbook:164(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">WARNING!</emphasis> if you reached this point "
"without saving your work, NOW is the good time to do that. A simple [CTRL+S] "
"followed by the name of the songfile and you'll be ok. If you want to add "
"some more infos, LMB on 'S' button of the Song Editor and change the fields "
"as you like: these infos will be shown upon opening of the file."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ATTENZIONE!</emphasis> Se siete giunti fino qui "
"senza mai salvare potrebbe essere un'ottima idea farlo adesso. Un semplice "
"[CTRL+S] seguito dal nome che volete dare al vostro lavoro in corso vi "
"togliera' ogni preoccupazione. Se volete aggiungere anche qualche "
"informazione supplementare fate click con LMB sul pulsante 'S' del Song "
"Editor e modificate i campi a vostro piacimento, queste sono le informazioni "
"che verranno automaticamente visualizzate all'apertura del brano."
#: tutorial.docbook:169(title)
msgid "Bridge and following"
msgstr "Bridge e seguenti"
#: tutorial.docbook:170(para)
msgid ""
"Now that we're done with the first verse you should have an idea of how the "
"whole thing works: the first bridge is made of the same 8 bars (4+4) with a "
"slight change at the end of the fourth, which forces us to create a 'custom' "
"fourth bar while the others are easily added with our friendly little cross "
"('X')."
msgstr ""
"Ora che abbiamo riportato la prima strofa per intero dovreste avere un'idea "
"del meccanismo con cui creare i pattern successivi: il primo bridge e' "
"composto dalle solite 8 battute (4+4) con una piccola variazione alla fine "
"della quarta, quale cosa ci impone di creare una \"quarta battuta\" "
"differente, mentre per le altre basta aggiungere le nostre crocette amiche "
"per sveltire il lavoro."
#: tutorial.docbook:172(para)
msgid ""
"Let's take the latest pattern created as sample (<quote>A-B-C_8</quote>), "
"let's copy and rename it to <quote>Bridge1_4</quote> (i.e. fourth bar of "
"first bridge) and modify it as in Fig. 6. We have quickly completed the "
"bridge! The Song Editor now should appear as follows in Fig. 7. Looking "
"closely one should ask why the fifth bar of the bridge (17th bar of the "
"whole song) isnt assigned to the pattern <quote>A-B-C_1</quote>; the answer "
"is that the pattern has also a <quote>Crash</quote> which is not present in "
"<quote>A-B-C_2+5+6</quote>."
msgstr ""
"Prendiamo dunque come campione proprio l'ultimo pattern creato (<quote>A-B-"
"C_8</quote>) e rinominiamolo <quote>Bridge1_4</quote> (per indicare che e' "
"la quarta battuta del primo bridge) e lo modifichiamo come da Fig. 6. In "
"poco tempo abbiamo quindi gia' completato la stesura del primo bridge! Il "
"Song Editor adesso dovrebbe apparire simile alla Fig. 7. Osservando "
"attentamente la figura ci si potrebbe domandare come mai la quinta battuta "
"del bridge (corrispondente alla 17esima battuta del Song Editor) non sia "
"stata assegnata al pattern <quote>A-B-C_1</quote>; quel pattern ha infatti "
"un colpo di crash sul primo quarto che non e' presente nel pattern <quote>A-"
"B-C_2+5+6</quote>."
#: tutorial.docbook:180(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 6</emphasis> Fourth bar of the first bridge."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 6</emphasis> Quarta battuta del primo Bridge."
#: tutorial.docbook:193(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 7</emphasis> The Song Editor with the first "
"bridge."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 7</emphasis> Il Song Editor con il primo bridge."
#: tutorial.docbook:200(para)
msgid ""
"Now we can build up quickly the remaining parts of the song: after this "
"bridge there is another verse, then a bridge and a chorus, which are mostly "
"the same so we just need to create different pattern in a few cases (along "
"with this guide you will find the song file with the whole song). Of course "
"one can write as many lines in the Song Editor as the bars in the song but a "
"whole song would become difficult to follow, plus the songfile would be "
"bigger."
msgstr ""
"Procedendo cosi' potremo creare velocemente le successive parti del pezzo: "
"dopo questo bridge c'e' infatti di nuovo una strofa, un altro bridge e il "
"ritornello, sono tutti molto simili quindi basta creare dei pattern "
"differenziati solo per quelle battute che effettivamente differiscono. "
"Insieme a questa guida c'e' comunque il file con il tutto il pezzo. "
"Logicamente si possono creare righe tante quante sono le battute, ma una "
"canzone completa poi rischia di diventare difficile da seguire e il file "
"relativo occupa piu' spazio."
#: tutorial.docbook:205(title)
msgid "The Riff"
msgstr "Il Riff"
#: tutorial.docbook:206(para)
msgid ""
"Around half song there are two riffs: each one is 2 bars long but actually "
"the pattern is the same, just the other instruments play something that we "
"will see in the last riff of this song (where drums too play the pattern of "
"the riff)."
msgstr ""
"Verso meta' pezzo poi ci sono due riff consecutivi: ciascuno e' lungo 2 "
"battute ma in realta' la sostanza non cambia poi molto. Il pattern musicale "
"per la batteria e' lo stesso, sono solo tutti gli altri strumenti che "
"eseguono qualcosa di simile a quello che verra' poi rappresentato dal riff "
"finale, in cui partecipa anche la batteria."
#: tutorial.docbook:208(para)
msgid ""
"In this riff the drums play the same pattern we already know for one bar "
"(see Fig. 1) while in the second bar only beats two times (Fig. 8), then the "
"pattern again and then again two beats with a small final fill (Fig. 9); "
"again the open hi-hat is done with beats of different intensity: [0.78] and "
"[0.20]."
msgstr ""
"Piu' semplicemente in questo riff la batteria esegue il solito pattern per "
"una battuta (vedi Fig. 1) mentre nella seconda accenta insieme agli altri "
"strumenti (Fig. 8), poi ripete il solito pattern per una battuta e di nuovo "
"nella seconda ci sono solo due accenti con un piccolo fill a chiusura del "
"tutto (Fig. 9); ancora una volta l'apertura del charleston finale e' "
"simulata con due intensita' differenziate di [0.78] e [0.20]."
#: tutorial.docbook:216(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 8</emphasis> Second bar of the riff."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 8</emphasis> Seconda battuta del riff."
#: tutorial.docbook:228(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 9</emphasis> Fourth bar of the riff."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 9</emphasis> Quarta battuta del riff."
#: tutorial.docbook:237(title)
msgid "The second half of the song"
msgstr "L'altra meta' della canzone"
#: tutorial.docbook:238(para)
msgid ""
"After the riff we have half job done. We just have to write down two verses, "
"one bridge, a chorus repeated 3 times and the same riff at the end."
msgstr ""
"Una volta analizzato il riff abbiamo girato la boa della meta' del pezzo. "
"Cio' che resta da scrivere e' la solita strofa ripetuta due volte "
"consecutive, un bridge e il ritornello ripetuto 3 volte con in coda il "
"solito riff finale."
#: tutorial.docbook:240(para)
msgid ""
"The second part of the song is slightly different from the previous one "
"because we have a few hi-hat opening during the verses and every 4 bars "
"there's a small fill almost everytime: it's easier to start from scratch a "
"new set of pattern (i.e. <quote>A-B-C-*</quote>) in the Song Editor copying "
"them with a suffix like '_hh' to show the presence of the <quote>Open HH</"
"quote>. As noted in the introduction of this guide, Jeff Porcaro puts much "
"of his skills playing the song and this makes the difference between a song "
"played from a raw and \"cold\" transcription on paper (or on Hydrogen): "
"therefore the following parts of the song will try to be faithful to the "
"original piece, but another 'ear' could give another written layout of the "
"same part: after all this doesnt matter so much since we are showing how a "
"program works, not to play like Porcaro :)"
msgstr ""
"Questa seconda meta' della canzone differisce lievemente dalla precedente "
"poiche' nelle due strofe ci sono alcune aperture del charleston e ogni 4 "
"battute c'e' quasi sempre un piccolo passaggio, il tutto tradotto nel "
"linguaggio di Hydrogen significa ricreare da capo un'altra sezione <quote>A-"
"B-C-*</quote> perche' a questo punto non conviene piu' sforzarsi di "
"incastrare dei pattern precedentemente creati, ci sono troppe differenze. "
"Copiare quindi i pattern creati in precedenza per la strofa e rinominarli "
"per esempio con un suffisso '_hh' per indicare la presenza dello strumento "
"<quote>Open HH</quote>. Come viene accennato nell'introduzione il batterista "
"originale del pezzo aggiunge anche del suo ed e' questo che fa la differenza "
"fra un pezzo suonato e un pezzo riportato su carta (o su Hydrogen): tutto "
"questo per dire che le parti seguenti della canzone sono riportate cercando "
"di essere fedeli al pezzo originale, ma un altro orecchio potra' dare "
"un'altra interpretazione, in fondo stiamo solo cercando di insegnare a usare "
"un programma, non a emulare Jeff Porcaro :)"
#: tutorial.docbook:242(para)
msgid ""
"In Fig. 10 here is how is the section in the Song Editor of the two verses "
"and the bridge following the first riff; as you can see the first bars (48-"
"50 according to the Song Editor's enumeration) are already written before "
"while the others (51-71) are new. Moreover there a few pattern 'ad hoc' "
"identified by <quote>A-B-C-3a_hh</quote> (Fig. 11 to see an example) and "
"<quote>A-B-C-4a_hh</quote> since both have a few changes not present in any "
"pattern written up to now."
msgstr ""
"Comunque ecco in Fig. 10 come appare la sezione del Song Editor relativa "
"alle strofe e al bridge che seguono il riff; come si puo' notare le prime "
"battute (48-50 secondo la numerazione del Song Editor) sono prese dal "
"vecchio pattern mentre le altre (51-71) sono nuove. In piu' sono state "
"create anche due battute 'ad hoc' identificate con <quote>A-B-C-3a_hh</"
"quote> (Fig. 11 per vedere un esempio) e <quote>A-B-C-4a_hh</quote> poiche' "
"hanno alcune singolarita' non presenti in nessun pattern finora scritto."
#: tutorial.docbook:250(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 10</emphasis> Third and fourth bars in the Song "
"Editor."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 10</emphasis> Terza e quarta strofa nel Song "
"Editor."
#: tutorial.docbook:263(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 11</emphasis> Seventh bar of the third bridge."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 11</emphasis> Settima battuta del terzo bridge."
#: tutorial.docbook:270(para)
msgid ""
"After the third bridge we repeat the chorus: the first time the "
"<quote>Stick</quote> is used instead of the <quote>Snare Jazz</quote> and we "
"don't play the <quote>Kick</quote> (even if it may sound the opposite since "
"the bass guitar does play here, so we have put the same the kick beats "
"softly at [0.50]), while the second and third time the chorus goes on there "
"are a few bars different, as shown from patterns <quote>C3_*</quote>. In "
"Fig. 12 the pattern <quote>C3_6+7 & C4_3</quote> (slightly "
"different ...) which criptycally identify the sixth and seventh bar of the "
"third chorus AND the third bar of the fourth chorus: if you think this is "
"confusing, you may find out your own method :-)"
msgstr ""
"In seguito al terzo bridge abbiamo tre volte il ritornello: la prima volta "
"il rullante e' sostituito dallo strumento <quote>Stick</quote> e la cassa "
"non viene suonata (potrebbe sembrare il contrario perche' il basso invece "
"suona, ad ogni buon conto lo strumento c'e' lo stesso smorzando l'intensita' "
"a [0.50]), mentre la seconda e la terza volta ci sono alcune battute fuori "
"dal coro come segnalato dai pattern <quote>C3_*</quote>, in Figura 12 il "
"pattern <quote>C3_6+7 & C4_3</quote> (lievemente diverso ma pur sempre "
"tale) che cripticamente identifica la sesta e settima battuta del terzo "
"ritornello e la terza battuta del quarto ritornello: se una notazione del "
"genere puo' confondere e' sufficiente adattarla al proprio sistema."
#: tutorial.docbook:278(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 12</emphasis> Pattern <quote>C3_6+7 & C4_3</"
"quote>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Fig. 12</emphasis> Il pattern <quote>C3_6+7 & "
"C4_3</quote>."
#: tutorial.docbook:288(title)
msgid "The Final riff"
msgstr "Il riff finale"
#: tutorial.docbook:289(para)
msgid ""
"The song ends repeating a slightly different riff we have met before: the "
"first 2 bars are the same (i.e. pattern + 2 beats), while the in third bar "
"the drum plays actually with the other instruments (Fig. 13) to finally end "
"as always."
msgstr ""
"Il pezzo si conclude ripetendo una variazione del riff di prima: la prime "
"due battute sono uguali (cioe' pattern normale + battuta con solo un paio di "
"accenti), mentre nella terza battuta la batteria invece di suonare per conto "
"proprio accenta tutta la melodia degli altri strumenti (Fig. 13) per poi "
"concludere alla maniera classica."
#: tutorial.docbook:297(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Fig. 13</emphasis> The final riff."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fig. 13</emphasis> Il pattern del riff finale."
#: tutorial.docbook:304(para)
msgid ""
"And this is the end. The goal of this little tutorial is giving a quick "
"overview of the most common functions of Hydrogen: this piece of software "
"can also run for other purposes, like an advanced 'click' played with the "
"drum, or to loop playing some part of a song difficult to catch; however, as "
"in other things, analyzing the song itself helps the comprehension and here "
"too, Hydrogen can be helpful reducing the time needed to write down a "
"pattern and tune it."
msgstr ""
"E con questo siamo arrivati alla fine della canzone. L'obiettivo di questo "
"breve tutorial era dare una rapida panoramica sulle funzioni che tipicamente "
"si andranno a utilizzare di Hydrogen nell'uso comune: come accennato "
"nell'introduzione, questo programma puo' comunque essere usato come un "
"semplice click accompagnando la batteria dal solo metronomo oppure ancora si "
"puo' isolare un pezzo particolarmente ostico di un brano, riportarlo nel "
"Pattern Editor di Hydrogen e metterlo in loop: come in molte altre cose ci "
"si accorge che anche la sola analisi di un brano da studiare ne rende piu' "
"facile la comprensione e l'esecuzione e anche in questo Hydrogen puo' "
"aiutare sveltendo il lavoro di una semplice stesura di un pattern e "
"successiva raffinazione."
#: tutorial.docbook:306(para)
msgid ""
"For comments, suggestions, corrections, you can use the Hydrogen mailing "
"lists (hydrogen.sf.net)"
msgstr ""
"Per commenti, suggerimenti, correzioni si puo' utilizzare le mailing list "
"attivate per Hydrogen (hydrogen.sf.net)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: tutorial.docbook:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Piraino</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Piraino</surname>"
#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
#~ msgstr "<!--TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS-->"
#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr "<!--TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS-->"