From 36005abc733795ea8cbabea0cefbff2d555c1742 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hiroshi Miura Date: Sat, 2 Nov 2024 14:01:43 +0900 Subject: [PATCH] fix: remove a warning message in Bundle.properties Signed-off-by: Hiroshi Miura --- src/org/omegat/Bundle.properties | 2 - src/org/omegat/Bundle_it.properties | 340 ++++++++++++++-------------- src/org/omegat/Bundle_nl.properties | 2 - 3 files changed, 169 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/src/org/omegat/Bundle.properties b/src/org/omegat/Bundle.properties index 136ce39815..b53712ab3d 100644 --- a/src/org/omegat/Bundle.properties +++ b/src/org/omegat/Bundle.properties @@ -1734,8 +1734,6 @@ CORE_SRX_RULES_LANG_DEFAULT=Default CORE_SRX_RULES_FORMATTING_TEXT=Text files segmentation CORE_SRX_RULES_FORMATTING_HTML=HTML, XHTML, ODF and Infix segmentation -CORE_SRX_RULES_UNKNOWN_LANGUAGE_CODE=Unknown language code {0} specified - # org.omegat.core.spellchecker.SpellCheckerManager CORE_SPELLCHECKER_NO_ENGINE=No active spell checker engine found diff --git a/src/org/omegat/Bundle_it.properties b/src/org/omegat/Bundle_it.properties index e2735820b6..288b2aea80 100644 --- a/src/org/omegat/Bundle_it.properties +++ b/src/org/omegat/Bundle_it.properties @@ -83,7 +83,7 @@ app-version-template-pretty={0} {1} app-version-template-pretty-update={0} {1}_{2} # 0: Application name + version -COMMAND_LINE_HELP=\nUso: java -jar [] OmegaT.jar [] []\n\nVedere Aiuto > Manuale dell'utente per i dettagli, incluse le opzioni Java disponibili.\n\nOpzioni di OmegaT:\n\n\tNessuna opzione: Avvia interfaccia grafica.\n\n\tSolo percorso progetto: avvia interfaccia grafica e carica progetto specifico.\n\n\t-h, --help\n\t Stampa questo messaggio di aiuto.\n\n\t--remote-project\n\t Scarica un file omegat.project file dall'URL specificato come e carica il progetto.\n\n\t--no-team\n\t Disabilita la funzionalit\u00e0 del progetto in collaborazione.\n\n\tteam init \n\t Strumento progetto in collaborazione.\n\t Inizializza un progetto in collaborazione minimo con le lingue specificate.\n\t Se invocato in un albero di lavoro git o un svn, i risultati\n\t\tsaranno organizzati/aggiunti.\n\n\t--disable-project-locking\n\t Non tentare di bloccare il file omegat.project.\n\t--disable-location-save\n\t Non memorizzare l'ultima cartella aperta nella cronologia di apertura file.\n\n\t--ITokenizer=\n\t--ITokenizerTarget=\n\t Tokenizer della lingua di arrivo o partenza da usare (non considera\n\t le impostazioni del progetto). Vedere OmegaT.jar/META-INF/MANIFEST.MF per i valori validi.\n\n\t--config-file=\n\t Un file Java .properties da cui caricare le impostazioni predefinite.\n\n\t--config-dir=\n\t La cartella utilizzata per leggere o scrivere i file di configurazione di OmegaT.\n\n\t--resource-bundle=\n\t Un file Java .properties da usare per il testo dell'interfaccia.\n\n\t--mode=[console mode name] \n\t Specifica un modo oltre l'interfaccia grafica predefinita. Vedere sotto per dettagli.\n\nNomi della modalit\u00e0 console e loro opzioni:\n\n\t--mode=console-translate\n\t --source-pattern=\n\t Lista bianca regex dei file di partenza da elaborare.\n\n\t--mode=console-createpseudotranslatetmx\n\t --pseudotranslatetmx=\n\t Il file TMX pseudotradotto in uscita.\n\t --pseudotranslatetype=[equal|empty]\n\t Cosa inserire nella TMX pseudotradotta.\n\n\t--mode=console-align\n\t --alignDir=\n\t La cartella contenente i file tradotti.\n\n\t--mode=console-stats\n\t --output-file=[stats-output-file]\n\t Stampa nel file specificato oppure nel risultato standard\n\t se non viene fornito alcun file o l'opzione non \u00e8 utilizzata.\n\t --stats-type=[xml|text|txt|json]\n\t Specifica il formato di uscita.\n\t Se --stats-type non \u00e8 specificato, il formato \u00e8\n\t rilevato dall'estensione del file.\n\t Predefinito \u00e8 xml.\n\nOpzioni per sola console:\n\n\t--quiet\n\t Riduce output allo stdout della riga di comando.\n\n\t--script=\n\t File di script da eseguire in base agli eventi del progetto.\n\n\t--tag-validation=[abort|warn]\n\t Convalida dei tag. Abort: esci con un errore se i tag non sono validi.\n\t Warn: esegui un rapporto sui tag non validi allo stdout.\n\n{0} +COMMAND_LINE_HELP=\nUso: java -jar [] OmegaT.jar [] []\n\nVedere Aiuto > Manuale dell'utente per i dettagli, incluse le opzioni Java disponibili.\n\nOpzioni di OmegaT:\n\n\tNessuna opzione: Avvia interfaccia grafica.\n\n\tSolo percorso progetto: avvia interfaccia grafica e carica progetto specifico.\n\n\t-h, --help\n\t Stampa questo messaggio di aiuto.\n\n\t--remote-project\n\t Scarica un file omegat.project file dall'URL specificato come e carica il progetto.\n\n\t--no-team\n\t Disabilita la funzionalit\u00E0 del progetto in collaborazione.\n\n\tteam init \n\t Strumento progetto in collaborazione.\n\t Inizializza un progetto in collaborazione minimo con le lingue specificate.\n\t Se invocato in un albero di lavoro git o un svn, i risultati\n\t\tsaranno organizzati/aggiunti.\n\n\t--disable-project-locking\n\t Non tentare di bloccare il file omegat.project.\n\t--disable-location-save\n\t Non memorizzare l'ultima cartella aperta nella cronologia di apertura file.\n\n\t--ITokenizer=\n\t--ITokenizerTarget=\n\t Tokenizer della lingua di arrivo o partenza da usare (non considera\n\t le impostazioni del progetto). Vedere OmegaT.jar/META-INF/MANIFEST.MF per i valori validi.\n\n\t--config-file=\n\t Un file Java .properties da cui caricare le impostazioni predefinite.\n\n\t--config-dir=\n\t La cartella utilizzata per leggere o scrivere i file di configurazione di OmegaT.\n\n\t--resource-bundle=\n\t Un file Java .properties da usare per il testo dell'interfaccia.\n\n\t--mode=[console mode name] \n\t Specifica un modo oltre l'interfaccia grafica predefinita. Vedere sotto per dettagli.\n\nNomi della modalit\u00E0 console e loro opzioni:\n\n\t--mode=console-translate\n\t --source-pattern=\n\t Lista bianca regex dei file di partenza da elaborare.\n\n\t--mode=console-createpseudotranslatetmx\n\t --pseudotranslatetmx=\n\t Il file TMX pseudotradotto in uscita.\n\t --pseudotranslatetype=[equal|empty]\n\t Cosa inserire nella TMX pseudotradotta.\n\n\t--mode=console-align\n\t --alignDir=\n\t La cartella contenente i file tradotti.\n\n\t--mode=console-stats\n\t --output-file=[stats-output-file]\n\t Stampa nel file specificato oppure nel risultato standard\n\t se non viene fornito alcun file o l'opzione non \u00E8 utilizzata.\n\t --stats-type=[xml|text|txt|json]\n\t Specifica il formato di uscita.\n\t Se --stats-type non \u00E8 specificato, il formato \u00E8\n\t rilevato dall'estensione del file.\n\t Predefinito \u00E8 xml.\n\nOpzioni per sola console:\n\n\t--quiet\n\t Riduce output allo stdout della riga di comando.\n\n\t--script=\n\t File di script da eseguire in base agli eventi del progetto.\n\n\t--tag-validation=[abort|warn]\n\t Convalida dei tag. Abort: esci con un errore se i tag non sono validi.\n\t Warn: esegui un rapporto sui tag non validi allo stdout.\n\n{0} TEAM_TOOL_HELP=Uso: team init \n\tVedere --help. @@ -126,7 +126,7 @@ ERROR_TITLE=Errore CONFIRM_DIALOG_TITLE=Conferma -OUT_OF_MEMORY=OmegaT ha esaurito la memoria e sar\u00e0 chiuso dopo aver premuto OK.\nSoluzioni possibili:\n\n1) Ridurre il numero di file nella cartella di partenza;\n\n2) Aumentare la quantit\u00e0 di memoria disponibile per OmegaT.\nUsa "java -XmxM -jar OmegaT.jar" dalla riga di\ncomando o nello script di avvio di OmegaT;\nL'impostazione attuale \u00e8 {0}MB;\n\nVedi "Guide all'uso... Avvio di OmegaT" nel manuale dell'utente.\n +OUT_OF_MEMORY=OmegaT ha esaurito la memoria e sar\u00E0 chiuso dopo aver premuto OK.\nSoluzioni possibili:\n\n1) Ridurre il numero di file nella cartella di partenza;\n\n2) Aumentare la quantit\u00E0 di memoria disponibile per OmegaT.\nUsa "java -XmxM -jar OmegaT.jar" dalla riga di\ncomando o nello script di avvio di OmegaT;\nL'impostazione attuale \u00E8 {0}MB;\n\nVedi "Guide all'uso... Avvio di OmegaT" nel manuale dell'utente.\n # 0: JVM version number e.g. 1.6.0_65 # 1: JVM bitness (32 or 64) JAVA_VERSION=Esecuzione su Java {0} ({1}-bit) @@ -139,10 +139,10 @@ ENCODING_AUTO= # MainWindow # Info shown in the Editor pane when project contains no [supported] source files -TF_INTRO_EMPTYPROJECT=Il progetto non sembra contenere file traducibili.\n\nPer aggiungere file al progetto puoi:\n\n\t- trascinare e rilasciare file in questo pannello,\n\t- usare il comando Progetto > Aggiungi file...,\n\t- usare il comando Progetto > File di partenza... e fare clic su Aggiungi file...\n\t- usare il gestore file per copiare file nella cartella 'source',\n\t quindi usare il comando Progetto > Ricarica.\n\nSe il progetto contiene file ma il loro contenuto non viene visualizzato qui:\n\n\t- verificare che il loro formato sia supportato da OmegaT:\n\t se le impostazioni del filtro locale sono abilitate\n\t usare Progetto > Propriet\u00e0... > Filtri dei file locali...,\n\t diversamente usare Opzioni > Filtri dei file globali...;\n\t- aprirli nella loro applicazione originale e verificare che non siano vuoti. +TF_INTRO_EMPTYPROJECT=Il progetto non sembra contenere file traducibili.\n\nPer aggiungere file al progetto puoi:\n\n\t- trascinare e rilasciare file in questo pannello,\n\t- usare il comando Progetto > Aggiungi file...,\n\t- usare il comando Progetto > File di partenza... e fare clic su Aggiungi file...\n\t- usare il gestore file per copiare file nella cartella 'source',\n\t quindi usare il comando Progetto > Ricarica.\n\nSe il progetto contiene file ma il loro contenuto non viene visualizzato qui:\n\n\t- verificare che il loro formato sia supportato da OmegaT:\n\t se le impostazioni del filtro locale sono abilitate\n\t usare Progetto > Propriet\u00E0... > Filtri dei file locali...,\n\t diversamente usare Opzioni > Filtri dei file globali...;\n\t- aprirli nella loro applicazione originale e verificare che non siano vuoti. # Editor pane title when there are no supported source files -TF_INTRO_EMPTYPROJECT_FILENAME=Il progetto \u00e8 vuoto +TF_INTRO_EMPTYPROJECT_FILENAME=Il progetto \u00E8 vuoto TF_WARNING=Attenzione @@ -150,7 +150,7 @@ TF_ERROR=Errore TF_ERROR_COPY_CLIPBOARD=Copia errore negli appunti # This message is supposed to be printed out to stdout (not in GUI) -TF_CHOSEN_YES=OmegaT ha scelto automaticamente l'opzione 'S\u00ec'. +TF_CHOSEN_YES=OmegaT ha scelto automaticamente l'opzione 'S\u00EC'. # NewUI MENU TF_MENU_NEWUI_PROJECT_SELECTOR=Seleziona progetto @@ -173,7 +173,7 @@ TF_FILE_IMPORT_TITLE=Aggiungi file alla cartella di partenza... TF_MENU_WIKI_IMPORT=Aggiungi pa&gina MediaWiki... TF_WIKI_IMPORT_TITLE=Aggiungi pagina MediaWiki TF_WIKI_IMPORT_PROMPT=URL -TF_WIKI_IMPORT_URL_ERROR=L'URL fornito non \u00e8 valido. +TF_WIKI_IMPORT_URL_ERROR=L'URL fornito non \u00E8 valido. TF_WIKI_IMPORT_URL_ERROR_TITLE=Errore nell'URL TF_WIKI_IMPORT_FAILED=Scaricamento della pagina non riuscito MAIN_ERROR_File_Import_Failed=Copia dei file non riuscita @@ -191,7 +191,7 @@ TF_MENU_FILE_SINGLE_COMPILE=Crea i file tra&dotti correnti TF_MENU_FILE_MED_OPEN=Apri progetto MED... TF_MENU_FILE_MED_CREATE=Crea progetto MED... -MW_PROJECTMENU_EDIT=&Propriet\u00e0... +MW_PROJECTMENU_EDIT=&Propriet\u00E0... TF_MENU_FILE_PROJWIN=File di parten&za... TF_MENU_FILE_ACCESS_PROJECT_FILES=&Accedi al contenuto del progetto @@ -389,11 +389,11 @@ MW_OPTIONMENU_APPEARANCE_LIGHT_THEME_LABEL=Tema chiaro: MW_OPTIONMENU_APPEARANCE_DARK_THEME_LABEL=Tema scuro: MW_OPTIONMENU_APPEARANCE_SYNC_WITH_OS_COLOR=Sincronizza con le preferenze di colore del SO -MW_REOPEN_QUESTION=OmegaT deve ricaricare il progetto affinch\u00e9 le modifiche abbiano effetto.\nRicaricare il progetto ora? +MW_REOPEN_QUESTION=OmegaT deve ricaricare il progetto affinch\u00E9 le modifiche abbiano effetto.\nRicaricare il progetto ora? -TF_LOAD_WARN_SOURCE_LOOP_EXCEPTION=Uno o pi\u00f9 file di partenza sono stati saltati\nperch\u00e9 la cartella di partenza indicata contiene un collegamento simbolico o reale\nche punta a se stesso o a una delle sue sottocartelle.\nAccertati che tutti i collegamenti si trovino al di fuori della cartella o delle sottocartelle di partenza.\nCollegamento non valido: {0} -TF_LOAD_WARN_FILE_ACCESS=Uno o pi\u00f9 file di partenza sono stati saltati a causa di un errore nei permessi di accesso alla cartella sorgente. Controlla i permessi di {0} -TF_SOURCE_LOAD_ERROR=File di partenza {0} saltato in quanto non \u00e8 stato possibile caricarlo. +TF_LOAD_WARN_SOURCE_LOOP_EXCEPTION=Uno o pi\u00F9 file di partenza sono stati saltati\nperch\u00E9 la cartella di partenza indicata contiene un collegamento simbolico o reale\nche punta a se stesso o a una delle sue sottocartelle.\nAccertati che tutti i collegamenti si trovino al di fuori della cartella o delle sottocartelle di partenza.\nCollegamento non valido: {0} +TF_LOAD_WARN_FILE_ACCESS=Uno o pi\u00F9 file di partenza sono stati saltati a causa di un errore nei permessi di accesso alla cartella sorgente. Controlla i permessi di {0} +TF_SOURCE_LOAD_ERROR=File di partenza {0} saltato in quanto non \u00E8 stato possibile caricarlo. TF_TM_LOAD_ERROR=Caricamento della memoria di traduzione: {0}\nAlcuni attributi hanno valori non validi. Usa un validatore TMX per scovarli e correggerli. TF_LOAD_ERROR=Caricamento del progetto indicato non riuscito. @@ -402,7 +402,7 @@ TF_LOAD_ERROR_FILE_ACCESS=Caricamento del progetto non riuscito per un problema TF_COMPILE_ERROR=Creazione dei file tradotti non riuscita. -TF_MESSAGE_COMPILE=Non \u00e8 stato possibile creare i file tradotti a causa di tag mancanti o danneggiati.\nUsa Strumenti > Verifica problemi... per correggere gli errori sui tag e riprovare. +TF_MESSAGE_COMPILE=Non \u00E8 stato possibile creare i file tradotti a causa di tag mancanti o danneggiati.\nUsa Strumenti > Verifica problemi... per correggere gli errori sui tag e riprovare. TF_COMMIT_ERROR=Invio dei file di partenza non riuscito. TF_COMMIT_TARGET_ERROR=Invio dei file di arrivo non riuscito. @@ -411,8 +411,8 @@ TF_COMMIT_DONE=File di partenza inviati TF_COMMIT_TARGET_START=Invio dei file di arrivo... TF_COMMIT_TARGET_DONE=File di arrivo inviati -TF_PROJECT_PROPERTIES_ERROR=Aggiornamento delle propriet\u00e0 del progetto non riuscito -TF_REMOTE_PROJECT_LACKS_GIT_SETTING=Non sono presenti impostazioni Git nel file di progetto remoto. Verifica l'intenzionalit\u00e0 di questo fatto. +TF_PROJECT_PROPERTIES_ERROR=Aggiornamento delle propriet\u00E0 del progetto non riuscito +TF_REMOTE_PROJECT_LACKS_GIT_SETTING=Non sono presenti impostazioni Git nel file di progetto remoto. Verifica l'intenzionalit\u00E0 di questo fatto. MW_PROMPT_SEG_NR_MSG=Inserire il numero di segmento: @@ -427,18 +427,18 @@ MW_GO_TO_DUPLICATE_ITEM=Segmento {0,number,#} MW_MORE_SUBMENU=Altro # {0} = total nr of segments in project -MW_SEGMENT_NUMBER_ERROR=\u00c8 necessario inserire un numero tra 1 e {0}. +MW_SEGMENT_NUMBER_ERROR=\u00C8 necessario inserire un numero tra 1 e {0}. MW_REOPEN_TITLE=Ricaricare il progetto? MW_STATUS_SAVING=Il progetto viene salvato... -MW_STATUS_SAVED=Il progetto \u00e8 stato salvato +MW_STATUS_SAVED=Il progetto \u00E8 stato salvato MW_STATUS_TIP_CURSOR_LOCK_ON=Cursore bloccato MW_STATUS_TIP_CURSOR_LOCK_OFF=Cursore sbloccato -MW_STATUS_TIP_CURSOR_OVERTYPE_ON=Modalit\u00e0 sovrascrittura -MW_STATUS_TIP_CURSOR_OVERTYPE_OFF=Modalit\u00e0 inserimento +MW_STATUS_TIP_CURSOR_OVERTYPE_ON=Modalit\u00E0 sovrascrittura +MW_STATUS_TIP_CURSOR_OVERTYPE_OFF=Modalit\u00E0 inserimento MW_STATUS_CURSOR_LOCK_ON=BLC MW_STATUS_CURSOR_LOCK_OFF=SBC MW_STATUS_CURSOR_OVERTYPE_ON=SSC @@ -472,7 +472,7 @@ TF_SELECT_SOURCE_FONT=Tipo di carattere TF_SELECT_FONTSIZE=Dimensione TF_SELECT_FONTSIZE_DICTIONARY=Dimensione -TF_FONT_SAMPLE_TEXT=Ecco come apparir\u00e0 il testo visualizzato. +TF_FONT_SAMPLE_TEXT=Ecco come apparir\u00E0 il testo visualizzato. TF_FONT_SAMPLE_TITLE=Testo di prova TF_APPLY_TO_PROJECT_FILES=&Applica questo carattere ai dati tabellari (elenco di file di partenza, statistiche, ecc.) @@ -496,7 +496,7 @@ PF_NUM_SEGMENTS=Segmenti PF_NUM_UNIQUE_SEGMENTS=Segmenti univoci -PF_STAT_PATH=\u00c8 possibile trovare le statistiche dettagliate nel file:\n{0} +PF_STAT_PATH=\u00C8 possibile trovare le statistiche dettagliate nel file:\n{0} PF_MOVE_FIRST=Sposta per &primo PF_MOVE_UP=Sposta in a<o @@ -528,25 +528,25 @@ GUI_PROJECT_TRANSLATED=Segmenti univoci tradotti # immortalize the BeOS 404 messages (some modified a bit for context) HF_HAIKU_1=Pagina d'aiuto eccitante\nle discussioni di Gossamer ti colpiscono ancora\n404 non trovata -HF_HAIKU_2=Il vento coglie il giglio\nspargendone i petali:\nla pagina non \u00e8 stata trovata +HF_HAIKU_2=Il vento coglie il giglio\nspargendone i petali:\nla pagina non \u00E8 stata trovata -HF_HAIKU_3=Il barista urla ad alta voce\nla pagina non pu\u00f2 essere trovata,\nragazzo acquista un altro drink +HF_HAIKU_3=Il barista urla ad alta voce\nla pagina non pu\u00F2 essere trovata,\nragazzo acquista un altro drink HF_HAIKU_4=La pagina sfugge alla mano\nIl polso batte duro e frenetico\nEvanescente come nebbia HF_HAIKU_5=Tre sono le cose certe:\nLa morte, le tasse, e la pagina non trovata\nSei vittima di una di queste -HF_HAIKU_6=La pagina d'aiuto che cerchi\nSi trova al di l\u00e0 della nostra percezione\nMa altre attendono +HF_HAIKU_6=La pagina d'aiuto che cerchi\nSi trova al di l\u00E0 della nostra percezione\nMa altre attendono -HF_HAIKU_7=Vuoto dell'anima\nOscurit\u00e0 sempre dolente\nImpossibile trovare la tua pagina di aiuto +HF_HAIKU_7=Vuoto dell'anima\nOscurit\u00E0 sempre dolente\nImpossibile trovare la tua pagina di aiuto HF_HAIKU_8=Pagina effimera\nIo sono lo Schermo blu della morte\nNessuno sente le tue urla\n HF_HAIKU_9=Piuttosto che un beep\nO un rude messaggio d'errore\nQueste parole: 'Pagina non trovata' -HF_HAIKU_10=Lutto e dolore\n404 non \u00e8 con noi adesso\nPersa in paradiso +HF_HAIKU_10=Lutto e dolore\n404 non \u00E8 con noi adesso\nPersa in paradiso -HF_HAIKU_11=Stai cercando aiuto\nLui fugge dal tuo percorso\nIl suo inverno \u00e8 arrivato +HF_HAIKU_11=Stai cercando aiuto\nLui fugge dal tuo percorso\nIl suo inverno \u00E8 arrivato # CommandThread @@ -558,7 +558,7 @@ CT_ERROR_SAVING_PROJ=Errore nel salvataggio del file del progetto. CT_ERROR_CREATE=Errore nella creazione del progetto. -CT_AUTOCREATE_DIRECTORY=La cartella {0} \u00e8 stata creata automaticamente per il progetto in collaborazione +CT_AUTOCREATE_DIRECTORY=La cartella {0} \u00E8 stata creata automaticamente per il progetto in collaborazione # 0 - Name of file being loaded CT_LOAD_FILE_MX=Caricamento: {0} @@ -576,7 +576,7 @@ CT_COMPILE_FILE_MX=Creazione dei file tradotti: {0} CT_COMPILE_DONE_MX=I file tradotti sono stati creati -CT_COMPILE_DONE_MX_SINGULAR=Il file tradotto \u00e8 stato creato +CT_COMPILE_DONE_MX_SINGULAR=Il file tradotto \u00E8 stato creato CT_ERROR_CREATING_TMX=Impossibile costruire il nuovo file TMX. @@ -699,7 +699,7 @@ LD_NULL_ARRAYS_ERROR=Le matrici non devono essere null PP_SENTENCE_SEGMENTING=Segme&ntazione a livello di frase -PP_EDIT_PROJECT=Propriet\u00e0 del progetto +PP_EDIT_PROJECT=Propriet\u00E0 del progetto PP_LANGUAGES=Lingue @@ -712,7 +712,7 @@ MW_OPTIONSMENU_LOCAL_SENTSEG=Re&gole locali di segmentazione... PP_CHECKBOX_PROJECT_SPECIFIC_SEGMENTATION_RULES=Usa le regole locali di &segmentazione -PP_CREATE_PROJ=Propriet\u00e0 del progetto +PP_CREATE_PROJ=Propriet\u00E0 del progetto PP_OPEN_PROJ=Apri progetto @@ -792,14 +792,14 @@ PP_PROJECT_FILES_DESC=File del progetto di OmegaT PP_ERROR_UNABLE_TO_CREATE_BACKUP_FILE=Impossibile creare la copia di sicurezza di {0} PP_ERROR_UNABLE_TO_READ_PROJECT_FILE=Impossibile leggere il file del progetto. \n PP_ERROR_UNABLE_TO_READ_PROJECT_FILE_BACK=Impossibile leggere il file del progetto. Sto provando con la copia di sicurezza\n -PP_REMOTE_PROJECT_CONTENT_OVERRIDES_THE_CURRENT_PROJECT=La configurazione del progetto attuale sar\u00e0 sovrascritta dal contenuto della configurazione del progetto remoto. Il file originale \u00e8 salvato come copia di sicurezza: {0} +PP_REMOTE_PROJECT_CONTENT_OVERRIDES_THE_CURRENT_PROJECT=La configurazione del progetto attuale sar\u00E0 sovrascritta dal contenuto della configurazione del progetto remoto. Il file originale \u00E8 salvato come copia di sicurezza: {0} PP_ERROR_UNABLE_TO_CONVERT_PROJECT=Impossibile convertire il progetto. PP_ERROR_UNABLE_TO_DOWNLOAD_TEAM_PROJECT=Impossibile scaricare il progetto in collaborazione. # RepositoriesMappingDialog.java -RMD_TITLE=Mappatura del deposito in modalit\u00e0 collaborazione +RMD_TITLE=Mappatura del deposito in modalit\u00E0 collaborazione RMD_BTN_ADD=Aggiungi RMD_BTN_REMOVE=Rimuovi RMD_TABLE_REPOSITORIES=Depositi remoti @@ -812,7 +812,7 @@ RMD_TABLE_MAPPING_REMOTE=File/cartella remota RMD_TABLE_MAPPING_EXCLUDES=Escludi schema RMD_TABLE_MAPPING_INCLUDES=Includi schema RMD_INVALID_REPO_TYPE=Tipo di deposito non valido: {0} -RMD_INVALID_DUPLICATE_REPO=Il deposito {0} \u00e8 gi\u00e0 presente +RMD_INVALID_DUPLICATE_REPO=Il deposito {0} \u00E8 gi\u00E0 presente RMD_INVALID_UNKNOWN_REPO=Deposito {0} sconosciuto RMD_INVALID_BLANK_REPO=URL di deposito vuoto nella mappatura RMD_TABLE_REPO_TYPE_GIT=Git @@ -821,9 +821,9 @@ RMD_TABLE_REPO_TYPE_HTTP=HTTP(S) RMD_TABLE_REPO_TYPE_FILE=File # NewProjectDialog.java -NP_INVALID_SOURCE_LOCALE=La lingua dei file di partenza inserita non \u00e8 valida.\n +NP_INVALID_SOURCE_LOCALE=La lingua dei file di partenza inserita non \u00E8 valida.\n -NP_LOCALE_SUGGESTION=Inserire il codice della lingua nel formato xx-YY, xxx-YY, xx_YY o xxx_YY, dove xx o xxx \n\u00e8 il codice della lingua e YY \u00e8 il codice regionale o del paese (opzionale). +NP_LOCALE_SUGGESTION=Inserire il codice della lingua nel formato xx-YY, xxx-YY, xx_YY o xxx_YY, dove xx o xxx \n\u00E8 il codice della lingua e YY \u00E8 il codice regionale o del paese (opzionale). NP_INVALID_TARGET_LOCALE=Lingua dei file tradotti non valida.\n @@ -856,7 +856,7 @@ PFC_OMEGAT_PROJECT=Cartella del progetto di OmegaT #NewFileChooser -NDC_SELECT_NEW_OR_EMPTY=La cartella esiste e non \u00e8 vuota. Selezionare una cartella diversa. +NDC_SELECT_NEW_OR_EMPTY=La cartella esiste e non \u00E8 vuota. Selezionare una cartella diversa. NDC_SELECT_PERMISSIONS=OmegaT non possiede permessi di lettura e scrittura per questa cartella. Selezionare una cartella diversa. @@ -923,7 +923,7 @@ SW_REPLACE_ALL_CONFIRM=Si stanno per modificare {0} segmenti. Continuare? SW_NUMBER=Numero di segmenti corrispondenti: -SW_VIEWER_TEXT=Ambito:\nle ricerche si applicano al progetto e, per impostazione predefinita, comprendono il relativo testo di partenza e arrivo, le relative memorie, i glossari, le note e i commenti. Per cambiare queste impostazioni marcare o smarcare le caselle appropriate.\nLe ricerche si possono eseguire anche su una gerarchia specifica di cartelle.\n\nTipi:\nLe ricerche esatte individuano l'intera stringa ricercata.\nLe ricerche con parola chiave individuano tutte le parole chiave separate da spazio, in qualsiasi ordine.\nLe ricerche tramite espressione regolare individuano le espressioni regolari Java, come documentato nel manuale per l'utente.\n\nCaratteri jolly:\nsia le ricerche regolari sia quelle con parola chiave supportano i caratteri jolly * e ? .\n'*' individua zero o pi\u00f9 caratteri ('mobil*' estrae 'mobili', 'mobile', 'mobilit\u00e0', ecc.)\n'?' individua esattamente un carattere sostitutivo ('mobil?' estrae 'mobile' e 'mobili', ma non 'mobilit\u00e0').\n\nSostituzione del testo:\nla sostituzione riguarda i segmenti di arrivo del progetto.\nLe ricerche con parola chiave non sono disponibili nella stringa di ricerca.\nDurante l'uso delle espressioni regolari, la stringa di sostituzione supporta i riferimenti ai gruppi definiti nella stringa di ricerca.. Usare $n per fare riferimento al gruppo n. +SW_VIEWER_TEXT=Ambito:\nle ricerche si applicano al progetto e, per impostazione predefinita, comprendono il relativo testo di partenza e arrivo, le relative memorie, i glossari, le note e i commenti. Per cambiare queste impostazioni marcare o smarcare le caselle appropriate.\nLe ricerche si possono eseguire anche su una gerarchia specifica di cartelle.\n\nTipi:\nLe ricerche esatte individuano l'intera stringa ricercata.\nLe ricerche con parola chiave individuano tutte le parole chiave separate da spazio, in qualsiasi ordine.\nLe ricerche tramite espressione regolare individuano le espressioni regolari Java, come documentato nel manuale per l'utente.\n\nCaratteri jolly:\nsia le ricerche regolari sia quelle con parola chiave supportano i caratteri jolly * e ? .\n'*' individua zero o pi\u00F9 caratteri ('mobil*' estrae 'mobili', 'mobile', 'mobilit\u00E0', ecc.)\n'?' individua esattamente un carattere sostitutivo ('mobil?' estrae 'mobile' e 'mobili', ma non 'mobilit\u00E0').\n\nSostituzione del testo:\nla sostituzione riguarda i segmenti di arrivo del progetto.\nLe ricerche con parola chiave non sono disponibili nella stringa di ricerca.\nDurante l'uso delle espressioni regolari, la stringa di sostituzione supporta i riferimenti ai gruppi definiti nella stringa di ricerca.. Usare $n per fare riferimento al gruppo n. SW_AUTO_SYNC=Sincronizzazione automatica con l'editor @@ -932,7 +932,7 @@ SW_BACK_TO_INITIAL_SEGMENT=Ritorno al segmento iniziale alla chiusura SW_EXCLUDE_ORPHANS=Escludi i segmenti orfani # 0 - Maximun number of finds/hits -SW_MAX_FINDS_REACHED=\u00c8 stato raggiunto il numero massimo di ritrovamenti ({0}) +SW_MAX_FINDS_REACHED=\u00C8 stato raggiunto il numero massimo di ritrovamenti ({0}) ST_FILE_SEARCH_ERROR=Errore durante la ricerca nella struttura della cartella. @@ -943,7 +943,7 @@ ST_REGEXP_REPLACEGROUP_ERROR=Il gruppo {0} non esiste nell'espressione di ricerc SW_ERROR_BAD_DIR=Nome della cartella non corretta {0} -ST_FATAL_ERROR=Il processo di ricerca si \u00e8 interrotto in modo inatteso. Chiudere la finestra di ricerca. +ST_FATAL_ERROR=Il processo di ricerca si \u00E8 interrotto in modo inatteso. Chiudere la finestra di ricerca. ST_NOTHING_FOUND=Nessuna concordanza trovata. @@ -952,7 +952,7 @@ SW_NR_OF_RESULTS=Segmenti corrispondenti: {0} SW_GLOSSARY_RESULT=Glossario # 0 Number of search results. There is a non-breaking space between {0} and matches. -SW_NR_MATCHES={0}\u00a0concordanze +SW_NR_MATCHES={0}\u00A0concordanze # 0 Search result preamble (usually filename) # 1 Number of additional search results. # There is a non-breaking space between {1} and more. @@ -971,7 +971,7 @@ XSR_ERROR_UNABLE_INIT_READ_XML=Impossibile inizializzare la lettura del file XML # {0} - the version, which we can't support XSR_ERROR_UNSUPPORTED_XML_VERSION=Versione XML non supportata {0}. -XSR_ERROR_NONVALID_XML=Non \u00e8 un file XML valido. +XSR_ERROR_NONVALID_XML=Non \u00E8 un file XML valido. XSR_ERROR_IOEXCEPTION=Riscontrata eccezione IO: @@ -993,7 +993,7 @@ XSR_ERROR_CLOSE_TAG=(tag di chiusura) XSR_ERROR_LOADED=caricati {0} attributi. -XSR_ERROR_END_OF_STREAM=La fine del flusso \u00e8 stata raggiunta senza riscontrare il blocco di chiusura. +XSR_ERROR_END_OF_STREAM=La fine del flusso \u00E8 stata raggiunta senza riscontrare il blocco di chiusura. XSR_ERROR_UNTERMINATED_ESCAPE_CHAR=Il carattere di uscita non ha mai terminato. @@ -1054,14 +1054,14 @@ TMXR_WARNING_WHILE_PARSING=Attenzione alla riga {0}, colonna {1} durante l'anali # the error from library follows TMXR_FATAL_ERROR_WHILE_PARSING=Errore irreversibile durante l'analisi del file "project_save.tmx" (riga {0}, colonna {1}): -TMXR_WARNING_SOURCE_NOT_FOUND=Unit\u00e0 di traduzione saltate per le quali non \u00e8 stato trovato un segmento di partenza. +TMXR_WARNING_SOURCE_NOT_FOUND=Unit\u00E0 di traduzione saltate per le quali non \u00E8 stato trovato un segmento di partenza. TMXR_ERROR_XML_STREAM_ERROR=Errore durante la lettura di un file TMX nel progetto: {0} # {0} - TMX source language # {1} - Project source language -TMXR_WARNING_INCORRECT_SOURCE_LANG=La lingua sorgente della TMX ({0}) \u00e8 diversa dalla lingua sorgente del progetto ({1}). Si proseguir\u00e0 comunque a caricare il file TMX. +TMXR_WARNING_INCORRECT_SOURCE_LANG=La lingua sorgente della TMX ({0}) \u00E8 diversa dalla lingua sorgente del progetto ({1}). Si proseguir\u00E0 comunque a caricare il file TMX. -TMXR_WARNING_UPGRADE_SENTSEG=Il progetto attuale usa la segmentazione per frasi, ma il file TMX \u00e8 stato creato utilizzando la segmentazione per paragrafi. OmegaT tenter\u00e0 di eseguire nuovamente la segmentazione del file TMX... +TMXR_WARNING_UPGRADE_SENTSEG=Il progetto attuale usa la segmentazione per frasi, ma il file TMX \u00E8 stato creato utilizzando la segmentazione per paragrafi. OmegaT tenter\u00E0 di eseguire nuovamente la segmentazione del file TMX... TMX_ERROR_READING_LEVEL2=Errore durante la lettura del livello 2 della TMX alla riga {0} colonna {1} @@ -1085,7 +1085,7 @@ PLUGIN_LOAD_OK=Plugin caricato correttamente dalla classe '{0}' PLUGIN_SKIP_PREVIOUSLY_LOADED=Salto del plugin caricato in precedenza dalla classe '{0}' PLUGIN_EXCLUDE_OLD_VERSION=Escludo la vecchia versione di '{0}' ({1}), mantengo {2} PLUGIN_EXCLUDE_SIMILAR_VERSION=Sono presenti versioni simili di '{0}' ({1} e {2}), mantengo l'ultima -PLUGIN_EXCLUSION_MESSAGE=I seguenti plugin non saranno caricati in quanto sono installate le versioni pi\u00f9 recenti, valuta di eliminarli: {0} +PLUGIN_EXCLUSION_MESSAGE=I seguenti plugin non saranno caricati in quanto sono installate le versioni pi\u00F9 recenti, valuta di eliminarli: {0} # FilterMaster.java FILTERMASTER_ERROR_INSTANTIATE=Impossibile istanziare il filtro: {0} @@ -1100,7 +1100,7 @@ FILTERMASTER_ERROR_SAVING_FILTERS_CONFIG=Impossibile salvare il file di configur # 1 - class file location FILTERMASTER_ERROR_LOADING_FILTER=Impossibile caricare il filtro '{0}' da '{1}' -FILTERMASTER_ERROR_SRC_TRG_SAME_FILE=Il percorso dei file tradotti non pu\u00f2 essere uguale al percorso dei file di partenza:\n{0} +FILTERMASTER_ERROR_SRC_TRG_SAME_FILE=Il percorso dei file tradotti non pu\u00F2 essere uguale al percorso dei file di partenza:\n{0} # Filters.java @@ -1184,13 +1184,13 @@ OpenXML_FILTER_OPTIONS=Opzioni filtro Open XML OpenXML_WORD=Word OpenXML_TRANSLATE_HIDDEN_TEXT=Te&sto di istruzioni non visibili OpenXML_TRANSLATE_COMMENTS=Co&mmenti -OpenXML_TRANSLATE_FOOTNOTES=Note a &pi\u00e8 pagina +OpenXML_TRANSLATE_FOOTNOTES=Note a &pi\u00E8 pagina OpenXML_TRANSLATE_ENDNOTES=Note di &chiusura OpenXML_TRANSLATE_HEADERS=&Intestazioni -OpenXML_TRANSLATE_FOOTERS=Pi\u00e8 di pa&gina +OpenXML_TRANSLATE_FOOTERS=Pi\u00E8 di pa&gina # Duplicate text for compatibility with older versions of Word OpenXML_TRANSLATE_FALLBACK_TEXT=Duplica il testo alternati&vo -OpenXML_TRANSLATE_DOCUMENT_PROPERTIES=Propriet\u00e0 doc&umento +OpenXML_TRANSLATE_DOCUMENT_PROPERTIES=Propriet\u00E0 doc&umento OpenXML_EXCEL=Excel OpenXML_TRANSLATE_EXCEL_COMMENTS=Comme&nti OpenXML_TRANSLATE_EXCEL_SHEET_NAMES=Nomi dei &fogli @@ -1247,19 +1247,19 @@ SDLPROJECT_FILTER_NAME=SDL project (beta) # Legacy XLIFFFilter.java XLIFF_FILTER_NAME=XLIFF (filtro obsoleto) XLIFF_OPTIONS_TITLE=Opzioni filtro XLIFF -XLIFF_OPTIONS_LABEL=Compatibilit\u00e0 di gestione tag -XLIFF_OPTIONS_26=&Compatibilit\u00e0 con OmegaT 2.6 +XLIFF_OPTIONS_LABEL=Compatibilit\u00E0 di gestione tag +XLIFF_OPTIONS_26=&Compatibilit\u00E0 con OmegaT 2.6 XLIFF_OPTIONS_ID=Identificatore usato per le traduzioni alternative XLIFF_OPTIONS_ID_NEXT_PREV=Paragrafi precedente e &successivo -XLIFF_OPTIONS_ID_TRANS_UNIT=I&D -XLIFF_OPTIONS_RESNAME_TRANS_UNIT=Attributo &resname , se disponibile -XLIFF_OPTIONS_RESNAME_EXPLANATION=Se non disponibile, l'ID verr\u00e0 usato come riserva +XLIFF_OPTIONS_ID_TRANS_UNIT=I&D +XLIFF_OPTIONS_RESNAME_TRANS_UNIT=Attributo &resname , se disponibile +XLIFF_OPTIONS_RESNAME_EXPLANATION=Se non disponibile, l'ID verr\u00E0 usato come riserva XLIFF_OPTIONS_36_ONLY= Scorciatoie tag (non si applicano ai file compatibili con OmegaT 2.6): XLIFF_OPTIONS_FORCE2F=&Forza la scorciatoia "" per i tag XLIFF_OPTIONS_IGNORE4PH=&Ignora gli attributi type e ctype durante la creazione delle scorciatoie dei tag XLIFF_OPTIONS_IGNORE4BPT=Ignora gli attributi type e ctype durante la creazione delle scorciatoie dei tag <&bpt> e XLIFF_OPTIONS_STATE=Stato del segmento di arrivo -XLIFF_OPTION_CHANGE_TARGET_STATE_NEEDS_REVIEW_T9N=Usa "Necessita revisione traduzione" anzich\u00e9 "Tradotto" +XLIFF_OPTION_CHANGE_TARGET_STATE_NEEDS_REVIEW_T9N=Usa "Necessita revisione traduzione" anzich\u00E9 "Tradotto" # TXML filter TXML_FILTER_NAME=Wordfast TXML @@ -1272,9 +1272,9 @@ RBFH_ERROR_ILLEGAL_U_SEQUENCE=Riscontrata sequenza \\u non valida RB_FILTER_OPTIONS_TITLE=Opzioni filtro Java Resource Bundles RB_FILTER_REMOVE_STRINGS_UNTRANSLATED=&Rimuovi le stringhe non tradotte nei file di destinazione RB_FILTER_NOT_CONVERT_UNICODE_CHARACTERS=Mantieni letterali Unico&de (\\uXXXX) -RB_FILTER_SUPPORT_JAVA8_ENCODING=Forza la compatibilit\u00e0 dei letterali Unicode con Java 8 +RB_FILTER_SUPPORT_JAVA8_ENCODING=Forza la compatibilit\u00E0 dei letterali Unicode con Java 8 RB_FILTER_EXCEPTION=Il filtro Java Resource Bundles ha riscontrato un errore: -RB_FILTER_SUPPORT_NOI18N_COMMENT=Non tradurre le propriet\u00e0 se non contengono un commento NOI18N +RB_FILTER_SUPPORT_NOI18N_COMMENT=Non tradurre le propriet\u00E0 se non contengono un commento NOI18N # RcFilter.java RCFILTER_FILTER_NAME=Risorse di Windows @@ -1386,10 +1386,10 @@ ABOUTDIALOG_BRAND_VERSION_REVISION={0} versione {1} ({2}) ABOUTDIALOG_BRAND_VERSION_UPDATE_REVISION={0} versione {1}, aggiornamento {2} ({3}) ABOUTDIALOG_TITLE=Panoramica su OmegaT -ABOUTDIALOG_COPYRIGHT=Copyright \u00a9 2000-2022 Keith Godfrey, Maxym Mykhalchuk et al +ABOUTDIALOG_COPYRIGHT=Copyright \u00A9 2000-2022 Keith Godfrey, Maxym Mykhalchuk et al ABOUTDIALOG_LICENSE_BUTTON=&Licenza -ABOUTDIALOG_CONTRIBUTORS=OmegaT \u00e8 un software per la traduzione assistita (CAT, Computer-Assisted Translation) multipiattaforma e open source dalle numerose funzioni, tra cui: uso delle concordanze parziali e delle memorie di traduzione, ricerca di parole chiave, glossari e integrazione delle traduzioni all'interno di progetti aggiornati.\n\nOmegaT \u00e8 un lavoro originale di Keith Godfrey.\nJean-Christophe Helary \u00e8 il responsabile del progetto OmegaT.\n\nContributi al codice:\n{0}\n\nIl dettaglio degli altri contributi si trova nel file readme.txt\n\nOmegaT usa le seguenti librerie:\n{1} +ABOUTDIALOG_CONTRIBUTORS=OmegaT \u00E8 un software per la traduzione assistita (CAT, Computer-Assisted Translation) multipiattaforma e open source dalle numerose funzioni, tra cui: uso delle concordanze parziali e delle memorie di traduzione, ricerca di parole chiave, glossari e integrazione delle traduzioni all'interno di progetti aggiornati.\n\nOmegaT \u00E8 un lavoro originale di Keith Godfrey.\nJean-Christophe Helary \u00E8 il responsabile del progetto OmegaT.\n\nContributi al codice:\n{0}\n\nIl dettaglio degli altri contributi si trova nel file readme.txt\n\nOmegaT usa le seguenti librerie:\n{1} ABOUTDIALOG_CONTRIBUTORS_UNAVAILABLE=Vedere /docs/contributors.txt ABOUTDIALOG_LIBRARIES_UNAVAILABLE=Vedere /docs/libraries.txt @@ -1408,7 +1408,7 @@ LOGDIALOG_TITLE=Registro: #Not sure if this should be translated or not. #In any case translated version should contain English original. -LICENSEDIALOG_PREFACE=Questo programma \u00e8 software libero; \u00e8 lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della GNU General Public License (GPL) come pubblicata dalla Free Software Foundation nella versione 3 della licenza o (a propria scelta) qualsiasi versione successiva.\n\nQuesto programma \u00e8 distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILIT\u00c0 o di APPLICABILIT\u00c0 PER UN PARTICOLARE SCOPO. +LICENSEDIALOG_PREFACE=Questo programma \u00E8 software libero; \u00E8 lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della GNU General Public License (GPL) come pubblicata dalla Free Software Foundation nella versione 3 della licenza o (a propria scelta) qualsiasi versione successiva.\n\nQuesto programma \u00E8 distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILIT\u00C0 o di APPLICABILIT\u00C0 PER UN PARTICOLARE SCOPO. # FilterEditor.java @@ -1418,7 +1418,7 @@ FILTEREDITOR_really_delete_filter_instance=Vuoi davvero eliminare il modello {0} FILTEREDITOR_Confirm_deletion_TITLE=Elimina il modello -FILTEREDITOR_ERROR_Reverting_To_Def=Impossibile ripristinare il filtro ai modelli predefiniti.\n\nSi \u00e8 verificata l'eccezione:\n +FILTEREDITOR_ERROR_Reverting_To_Def=Impossibile ripristinare il filtro ai modelli predefiniti.\n\nSi \u00E8 verificata l'eccezione:\n FILTEREDITOR_File_Format=&Formato del file @@ -1469,7 +1469,7 @@ HTML__INVALID_HTML=File HTML non valido HTML__FILTER_NAME=HTML e XHTML -HTML_NOTE=Nota: le impostazioni di Codifica del file sorgente riguardano solo i file HTML senza dichiarazione sulla codifica. Se esiste una dichiarazione, la codifica indicata sar\u00e0 usata nonostante le impostazioni qui specificate. +HTML_NOTE=Nota: le impostazioni di Codifica del file sorgente riguardano solo i file HTML senza dichiarazione sulla codifica. Se esiste una dichiarazione, la codifica indicata sar\u00E0 usata nonostante le impostazioni qui specificate. HTML_Filter_Options=Opzioni filtro (X)HTML @@ -1512,7 +1512,7 @@ HTML_EXCEPTION_PARSER=L'analizzatore HTML ha riscontrato un errore durante l'ela HHC__FILTER_NAME=Compilatore Help HTML (HCC) HHC__FILE_TOO_BIG=File HHC troppo grande. -HHC_NOTE=Nota: le impostazioni di Codifica del file sorgente riguardano solo i file HHC e HHK senza dichiarazione sulla codifica. Se esiste una dichiarazione, la codifica indicata sar\u00e0 usata nonostante le impostazioni qui specificate. +HHC_NOTE=Nota: le impostazioni di Codifica del file sorgente riguardano solo i file HHC e HHK senza dichiarazione sulla codifica. Se esiste una dichiarazione, la codifica indicata sar\u00E0 usata nonostante le impostazioni qui specificate. # org.omegat.filters3.xml.xhtml @@ -1555,10 +1555,8 @@ CORE_SRX_RULES_LANG_DEFAULT=Predefinito CORE_SRX_RULES_FORMATTING_TEXT=Segmentazione file di testo CORE_SRX_RULES_FORMATTING_HTML=Segmentazione HTML, XHTML, ODF e Infix -CORE_SRX_RULES_UNKNOWN_LANGUAGE_CODE=Il codice di lingua {0} specificato \u00e8 sconosciuto - # org.omegat.core.spellchecker.SpellCheckerManager -CORE_SPELLCHECKER_NO_ENGINE=Non \u00e8 stato trovato alcun motore attivo per il correttore ortografico +CORE_SPELLCHECKER_NO_ENGINE=Non \u00E8 stato trovato alcun motore attivo per il correttore ortografico # org.omegat.gui.segmentation.SegmentationCustomizer @@ -1590,7 +1588,7 @@ SEG_NEW_LN_CO=Nuova lingua e regione # TeamOptions PREFS_TITLE_TEAM=Squadra... -GUI_TEAM_DESCRIPTION=Il tuo nome/ID \u00e8 utilizzato per identificare le tue traduzioni. +GUI_TEAM_DESCRIPTION=Il tuo nome/ID \u00E8 utilizzato per identificare le tue traduzioni. WF_OPTION_INSERT_AUTHOR_PREFIX=&Nome/ID: @@ -1628,7 +1626,7 @@ EXT_TMX_DESCRIPTION=Impostazioni per i tag originati da file TMX diversi da Omeg EXT_TMX_SHOW_LEVEL2=Mostra &tag EXT_TMX_USE_XML=Usa la notazione &XML per i singoli tag (es. ) EXT_TMX_KEEP_FOREIGN_MATCHES=Includi le c&oncordanze da altre lingue -EXT_TMX_PENALTY_FOR_FOREIGN_MATCHES=Penalit\u00e0 per le concordanze in altre lingue: +EXT_TMX_PENALTY_FOR_FOREIGN_MATCHES=Penalit\u00E0 per le concordanze in altre lingue: EXT_TMX_MATCHES_TEMPLATE_VARIABLES=Variabili del modello: EXT_TMX_MATCHES_TEMPLATE=Modello visualizzazione concordanza EXT_TMX_SORT_KEY=Ordina le concordanze parziali per: @@ -1682,7 +1680,7 @@ TV_OPTION_JAVA_PATTERN=Controlla i segnaposto MessageFormat di &Java (es. {0}) TV_OPTION_LOOSE_TAG_ORDER=Permetti un ordine di&verso dei tag tradotti -TV_OPTION_LOOSE_TAG_WARNING=La modifica dell'ordine dei tag pu\u00f2 creare errori all'interno del file tradotto! +TV_OPTION_LOOSE_TAG_WARNING=La modifica dell'ordine dei tag pu\u00F2 creare errori all'interno del file tradotto! TV_OPTION_TAGS_VALID_REQUIRED=Blocca la creazione di documenti di arrivo con problem&i di tag @@ -1726,7 +1724,7 @@ GUI_MACHINETRANSLATESWINDOW_OPEN_PREFS=Opzioni di traduzione automatica GUI_NOTESWINDOW_SUBWINDOWTITLE_Notes=Blocco note -GUI_NOTESWINDOW_explanation=Visualizza, aggiunge, rimuove o modifica una nota nel segmento attivo. Una nota \u00e8 un semplice commento relativo al testo da tradurre o la sua traduzione. \u00c8 memorizzata nel file TMX. +GUI_NOTESWINDOW_explanation=Visualizza, aggiunge, rimuove o modifica una nota nel segmento attivo. Una nota \u00E8 un semplice commento relativo al testo da tradurre o la sua traduzione. \u00C8 memorizzata nel file TMX. GUI_NOTESWINDOW_NOTIFICATIONS=Notifica quando un segmento ha note @@ -1764,11 +1762,11 @@ DOCKING_FIRST_STEPS_TITLE=Primi passi # StaticUtils -SU_USERHOME_PROP_ACCESS_ERROR=A OmegaT \u00e8 stato impedito l'accesso alle propriet\u00e0 di sistema\ncontenenti il nome del SO e/o alle propriet\u00e0 di sistema contenenti\nla cartella home dell'utente. La posizione della cartella di configurazione di\nOmegaT non pu\u00f2 essere, dunque, determinata con certezza. Sar\u00e0 invece usata la cartella corrente. Ci\u00f2 ripristiner\u00e0 tutte le\nimpostazioni ai valori predefiniti. Si potranno sperimentare, dunque,\ncomportamenti inaspettati ma corretti. +SU_USERHOME_PROP_ACCESS_ERROR=A OmegaT \u00E8 stato impedito l'accesso alle propriet\u00E0 di sistema\ncontenenti il nome del SO e/o alle propriet\u00E0 di sistema contenenti\nla cartella home dell'utente. La posizione della cartella di configurazione di\nOmegaT non pu\u00F2 essere, dunque, determinata con certezza. Sar\u00E0 invece usata la cartella corrente. Ci\u00F2 ripristiner\u00E0 tutte le\nimpostazioni ai valori predefiniti. Si potranno sperimentare, dunque,\ncomportamenti inaspettati ma corretti. -SU_CONFIG_DIR_CREATE_ERROR=Il sistema operativo non ha permesso a OmegaT\ndi creare la cartella di configurazione. Sar\u00e0 invece usata la cartella corrente. Se, in seguito, sar\u00e0 consentito l'accesso a tale posizione,\nquesta sar\u00e0 usata e tutte le impostazioni saranno riportate\nai valori predefiniti. +SU_CONFIG_DIR_CREATE_ERROR=Il sistema operativo non ha permesso a OmegaT\ndi creare la cartella di configurazione. Sar\u00E0 invece usata la cartella corrente. Se, in seguito, sar\u00E0 consentito l'accesso a tale posizione,\nquesta sar\u00E0 usata e tutte le impostazioni saranno riportate\nai valori predefiniti. -SU_SCRIPT_DIR_CREATE_ERROR=Non \u00e8 stato possibile creare la cartella per lo script\nall'interno della cartella di configurazione. Sar\u00e0 invece usata la cartella di configurazione. +SU_SCRIPT_DIR_CREATE_ERROR=Non \u00E8 stato possibile creare la cartella per lo script\nall'interno della cartella di configurazione. Sar\u00E0 invece usata la cartella di configurazione. # HttpConnectionUtils @@ -1789,17 +1787,17 @@ LOG_STARTUP_INFO=Java: {0} ver. {1}, eseguito da '{2}' LOG_MENU_CLICK=Clic sull'elemento di menu '{0}' LOG_INFO_EVENT_PROJECT_CHANGE=Evento: modifica progetto - "{0}" -ERROR_EVENT_PROJECT_CHANGE=Si \u00e8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di modifica del progetto:\n{0} +ERROR_EVENT_PROJECT_CHANGE=Si \u00E8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di modifica del progetto:\n{0} LOG_INFO_EVENT_APPLICATION_STARTUP=Evento: avvio applicazione -ERROR_EVENT_APPLICATION_STARTUP=Si \u00e8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di avvio dell'applicazione:\n{0} +ERROR_EVENT_APPLICATION_STARTUP=Si \u00E8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di avvio dell'applicazione:\n{0} LOG_INFO_EVENT_APPLICATION_SHUTDOWN=Evento: chiusura applicazione -ERROR_EVENT_APPLICATION_SHUTDOWN=Si \u00e8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di chiusura dell'applicazione:\n{0} +ERROR_EVENT_APPLICATION_SHUTDOWN=Si \u00E8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di chiusura dell'applicazione:\n{0} LOG_INFO_EVENT_ENTRY_NEWFILE=Evento: nuovo file attivato ({0}) -ERROR_EVENT_ENTRY_NEWFILE=Si \u00e8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di attivazione di nuovo file:\n{0} +ERROR_EVENT_ENTRY_NEWFILE=Si \u00E8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di attivazione di nuovo file:\n{0} LOG_INFO_EVENT_ENTRY_ACTIVATED=Evento: nuova voce attivata -ERROR_EVENT_ENTRY_ACTIVATED=Si \u00e8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di voce attivata:\n{0} +ERROR_EVENT_ENTRY_ACTIVATED=Si \u00E8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di voce attivata:\n{0} LOG_INFO_EVENT_FONT_CHANGED=Evento: carattere modificato -ERROR_EVENT_FONT_CHANGED=Si \u00e8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di carattere modificato:\n{0} +ERROR_EVENT_FONT_CHANGED=Si \u00E8 verificato un errore durante l'elaborazione di un evento di carattere modificato:\n{0} LOG_ERROR_MUST_BE_SWING_THREAD=Questa chiamata DEVE essere in swing thread LOG_ERROR_MUSTNOT_BE_SWING_THREAD=Questa chiamata NON DEVE essere in swing thread @@ -1807,7 +1805,7 @@ LOG_DATAENGINE_LOAD_START=Avvio caricamento progetto LOG_DATAENGINE_LOAD_END=Fine caricamento progetto LOG_DATAENGINE_SAVE_START=Avvio salvataggio progetto LOG_DATAENGINE_SAVE_END=Fine salvataggio progetto -LOG_DATAENGINE_SAVE_NONEED=Salvataggio del progetto non necessario poich\u00e9 non ci sono state modifiche +LOG_DATAENGINE_SAVE_NONEED=Salvataggio del progetto non necessario poich\u00E9 non ci sono state modifiche LOG_DATAENGINE_CLOSE=Progetto chiuso LOG_DATAENGINE_COMPILE_START=Avvio compilazione progetto LOG_DATAENGINE_COMPILE_END=Fine compilazione progetto @@ -1853,7 +1851,7 @@ GUI_SPELLCHECKER_UNINSTALL_UNABLE_TITLE=Eliminazione non riuscita GUI_SPELLCHECKER_INSTALL_UNABLE_TITLE=Installazione non riuscita -GUI_SPELLCHECKER_INSTALL_UNABLE=La cartella per i dizionari ortografici specificata non pu\u00f2 essere utilizzata. +GUI_SPELLCHECKER_INSTALL_UNABLE=La cartella per i dizionari ortografici specificata non pu\u00F2 essere utilizzata. GUI_SPELLCHECKER_DIR_NOT_PRESENT_TITLE=La cartella non esiste @@ -1861,7 +1859,7 @@ GUI_SPELLCHECKER_DIR_NOT_PRESENT=La cartella per i dizionari ortografici specifi GUI_SPELLCHECKER_COULD_NOT_CREATE_DIR=Impossibile creare la cartella specificata. -GUI_SPELLCHECKER_ERROR_ON_INSTALL=Si \u00e8 verificato un errore durante lo scaricamento del dizionario ortografico. Riprovare pi\u00f9 tardi. +GUI_SPELLCHECKER_ERROR_ON_INSTALL=Si \u00E8 verificato un errore durante lo scaricamento del dizionario ortografico. Riprovare pi\u00F9 tardi. # {0} is the segment number GUI_SPELLCHECKER_SOURCE_LABEL=&Sorgente (segmento {0}): @@ -1874,11 +1872,11 @@ LT_SERVER_TERMINATED=Server LanguageTool terminato LT_API_VERSION_MISMATCH=La versione API di LanguageTool non corrisponde -LT_BAD_CONFIGURATION=LanguageTool \u00e8 malconfigurato. Passaggio alla versione incorporata. +LT_BAD_CONFIGURATION=LanguageTool \u00E8 malconfigurato. Passaggio alla versione incorporata. LT_BAD_LOCAL_PATH=LanguageTool: percorso locale non corretto -LT_BAD_SOCKET=LanguageTool: la porta locale non \u00e8 disponibile +LT_BAD_SOCKET=LanguageTool: la porta locale non \u00E8 disponibile LT_WRONG_FORMAT_RESPONSE=LanguageTool: il server ha restituito XML mentre era atteso JSON. Assicurarsi che sia specificata la corretta versione API (l'URL deve includere "/v2/"). @@ -1886,7 +1884,7 @@ LT_BAD_URL=LanguageTool: URL non corretto LT_SERVER_START_TIMEOUT=LanguageTool: timeout di avvio del server -LT_ERROR_ON_CHECK=LanguageTool: si \u00e8 verificato un errore durante il controllo. LanguageTool sar\u00e0 disabilitato fino alla chiusura del progetto. +LT_ERROR_ON_CHECK=LanguageTool: si \u00E8 verificato un errore durante il controllo. LanguageTool sar\u00E0 disabilitato fino alla chiusura del progetto. # org.omegat.gui.dialogs.LanguageToolConfigurationDialog @@ -1919,13 +1917,13 @@ GUI_LANGUAGETOOL_URL=URL: GUI_LANGUAGETOOL_RULES=Regole -GUI_LANGUAGETOOL_BAD_RULE_ID=Un ID regola pu\u00f2 contenere solo caratteri latini, trattini bassi e punti. +GUI_LANGUAGETOOL_BAD_RULE_ID=Un ID regola pu\u00F2 contenere solo caratteri latini, trattini bassi e punti. -GUI_LANGUAGETOOL_RULE_ALREADY_EXISTS=Questo ID \u00e8 gi\u00e0 utilizzato. +GUI_LANGUAGETOOL_RULE_ALREADY_EXISTS=Questo ID \u00E8 gi\u00E0 utilizzato. -GUI_LANGUAGETOOL_RULES_UNAVAILABLE=LanguageTool non \u00e8 disponibile per la lingua di destinazione. +GUI_LANGUAGETOOL_RULES_UNAVAILABLE=LanguageTool non \u00E8 disponibile per la lingua di destinazione. -GUI_LANGUAGETOOL_RULES_UNAVAILABLE_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore durante l'inizializzazione di LanguageTool. +GUI_LANGUAGETOOL_RULES_UNAVAILABLE_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore durante l'inizializzazione di LanguageTool. GUI_LANGUAGETOOL_RULES_UNAVAILABLE_NO_PROJECT=Carica un progetto per configurare le regole per le lingue di quel progetto. @@ -1973,12 +1971,12 @@ DICTIONARY_HIDE=Nascondi '{0}' STARTUP_ERRORBOX_TITLE=Errore durante l'avvio dell'applicazione STARTUP_GUI_DOCKING_FRAMEWORK=Versione Docking Framework: {0} -STARTUP_CONSOLE_TRANSLATION_MODE=Modalit\u00e0 console per traduzione -STARTUP_CONSOLE_STATS_MODE=Modalit\u00e0 console per statistiche del progetto -CONSOLE_STATS_WARNING_TYPE=\u00c8 stato specifica un tipo di file SCONOSCIUTO per le statistiche. interrotto." +STARTUP_CONSOLE_TRANSLATION_MODE=Modalit\u00E0 console per traduzione +STARTUP_CONSOLE_STATS_MODE=Modalit\u00E0 console per statistiche del progetto +CONSOLE_STATS_WARNING_TYPE=\u00C8 stato specifica un tipo di file SCONOSCIUTO per le statistiche. interrotto." CONSOLE_STATS_FILE_OPEN_ERROR=Errore di apertura cartella/file. La cartella specificata esiste? -CONSOLE_PSEUDO_TRANSLATION_MODE=Modalit\u00e0 console per pseudo-traduzione -CONSOLE_ALIGNMENT_MODE=Modalit\u00e0 console per allineamento +CONSOLE_PSEUDO_TRANSLATION_MODE=Modalit\u00E0 console per pseudo-traduzione +CONSOLE_ALIGNMENT_MODE=Modalit\u00E0 console per allineamento # Cut, Copy, Paste Popup menu CCP_CUT=Taglia @@ -1988,7 +1986,7 @@ CCP_PASTE=Incolla MT_AUTO_FETCH=Recupera &automaticamente le traduzioni MT_ONLY_UNTRANSLATED=Solo segmenti &non tradotti MT_ENGINE_ERROR=MT({0}) - errore segnalazione {1} -MT_ENGINE_EXCEPTION=Si \u00e8 verificato un errore del motore MT +MT_ENGINE_EXCEPTION=Si \u00E8 verificato un errore del motore MT PREFS_CREDENTIAL_TEMPORARY_LABEL=Memorizza solo per questa &sessione @@ -2000,7 +1998,7 @@ MULT_POPUP_DEFAULT=Usa come traduzione predefinita MULT_POPUP_REPLACE=Sostituisci la traduzione con il testo MULT_POPUP_GOTO=Vai al segmento sorgente -MULT_SETTINGS_NOTIFY=Notifica quando un segmento ha pi\u00f9 traduzioni +MULT_SETTINGS_NOTIFY=Notifica quando un segmento ha pi\u00F9 traduzioni # Manage translation popup menu TRANS_POP_EMPTY_TRANSLATION=Imposta traduzione vuota @@ -2016,23 +2014,23 @@ SCW_LOAD_FILE=&Apri script... SCW_RUN_SCRIPT=A&vvia SCW_CANCEL_SCRIPT=Annulla SCW_CANCEL_BUTTON_TOOLTIP=Annulla solo i lavori sugli script che controllano in modo esplicito l'annullamento. -SCW_RUNNING_SCRIPT=Lo script "{0}" \u00e8 in esecuzione... +SCW_RUNNING_SCRIPT=Lo script "{0}" \u00E8 in esecuzione... SCW_SCRIPT_DONE=fatto ({0} ms trascorsi) SCW_SCRIPT_CANCELED=annullato ({0} ms trascorsi) -SCW_SCRIPT_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore -SCW_SCRIPT_LOAD_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore durante il caricamento dello script: {0} +SCW_SCRIPT_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore +SCW_SCRIPT_LOAD_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore durante il caricamento dello script: {0} SCW_LIST_ENGINES=Motori di script disponibili: SCW_SCRIPTS_FOLDER=Cartella degli script: SCW_SCRIPTS_FOLDER_CHOOSE_TITLE=Seleziona cartella degli script SCW_SCRIPTS_OPEN_SCRIPT_TITLE=Seleziona un file di script -SCW_NO_SCRIPT_SELECTED=Non \u00e8 stato selezionato alcuno script. +SCW_NO_SCRIPT_SELECTED=Non \u00E8 stato selezionato alcuno script. SCW_CANNOT_READ_SCRIPT=Impossibile leggere il file di script selezionato. SCW_SELECTED_LANGUAGE=Motore selezionato: {0} SCW_SCRIPT_RESULT=Risultato dello script SCW_REFRESH_SCRIPT_DIR=Aggiornamento della cartella dello script "{0}" SCW_SAVE_SCRIPT=Salva script -SCW_SAVE_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore durante il salvataggio dello script. -SCW_SAVE_OK=Lo script "{0}" \u00e8 stato salvato. +SCW_SAVE_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore durante il salvataggio dello script. +SCW_SAVE_OK=Lo script "{0}" \u00E8 stato salvato. SCW_QUICK_RUN=Avvia script nello slot #{0}. SCW_NO_SCRIPT_SET=Nessuno script impostato. SCW_NO_SCRIPT_BOUND=Nessuno script allocato nello slot #{0}. @@ -2082,7 +2080,7 @@ CONSOLE_TRANSLATED_FILES_LOC_UNDEFINED=Posizione dei file tradotti non definita CONSOLE_ALIGN_AGAINST=Allinea progetto rispetto a {0} CONSOLE_LOADING_PROJECT=Caricamento progetto CONSOLE_PROJECT_NOT_VERIFIED=Impossibile verificare il progetto -CONSOLE_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore durante l'avvio del processo di console: {0} +CONSOLE_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore durante l'avvio del processo di console: {0} CONSOLE_EXECUTE_SCRIPT=Esecuzione dello script {0} (evento {1}) # Project exceptions @@ -2092,8 +2090,8 @@ PROJECT_GLOSSARY_FOLDER=La cartella del glossario {0} non esiste. PROJECT_TM_FOLDER=La cartella della memoria di traduzione {0} non esiste. PROJECT_EXPORT_TM_FOLDER=La cartella della memoria di traduzione di esportazione {0} non esiste. PROJECT_W_GLOSSARY=Non sono presenti file di glossario nella cartella "glossary". -PROJECT_LOCKED=Progetto bloccato. Forse \u00e8 gi\u00e0 aperto in un'altra istanza di OmegaT -PROJECT_INVALID=La cartella specificata non \u00e8 un progetto OmegaT oppure il file del progetto \u00e8 danneggiato oppure non esiste una copia di sicurezza valida. +PROJECT_LOCKED=Progetto bloccato. Forse \u00E8 gi\u00E0 aperto in un'altra istanza di OmegaT +PROJECT_INVALID=La cartella specificata non \u00E8 un progetto OmegaT oppure il file del progetto \u00E8 danneggiato oppure non esiste una copia di sicurezza valida. # Auto Saving exceptions AUTOSAVE_LOCK_ACQUISITION_TIMEOUT=Impossibile ottenere il blocco esclusivo per il salvataggio automatico. @@ -2104,22 +2102,22 @@ SVN_START=SVN '{0}' - avvio esecuzione SVN_FINISH=SVN '{0}' - esecuzione terminata correttamente SVN_NO_CONSOLE=Nessuna console trovata. SVN_ERROR=SVN '{0}' - errore: {1} -SVN_CONFLICT=Impossibile depositare perch\u00e9 la traduzione remota \u00e8 stata modificata. Verr\u00e0 sincronizzata la prossima volta. +SVN_CONFLICT=Impossibile depositare perch\u00E9 la traduzione remota \u00E8 stata modificata. Verr\u00E0 sincronizzata la prossima volta. GIT_START=Git '{0}' - avvio esecuzione GIT_FINISH=Git '{0}' - esecuzione terminata correttamente -GIT_NO_CHANGES=Git '{0}' non ha eseguito alcuna operazione perch\u00e9 non ci sono state modifiche +GIT_NO_CHANGES=Git '{0}' non ha eseguito alcuna operazione perch\u00E9 non ci sono state modifiche GIT_ERROR=Git '{0}' - errore: {1} -GIT_CONFLICT=Push non riuscito. Verr\u00e0 sincronizzata la prossima volta. +GIT_CONFLICT=Push non riuscito. Verr\u00E0 sincronizzata la prossima volta. GIT_SAVE_PLAINPASSWORD=Permetti il salvataggio della password come testo semplice GIT_CREDENTIAL_MESSAGE=Notifica Git: {0} -VCS_ACCESS_PROBLEM=OmegaT non ha accesso al deposito remoto: verifica la connessione o le credenziali. Il progetto \u00e8 in modalit\u00e0 fuori linea. -VCS_ONLINE=\u00c8 disponibile una connessione, il progetto \u00e8 in modalit\u00e0 "collaborazione". -TEAM_26_TO_37_CONSOLE=Il progetto specificato \u00e8 un progetto in collaborazione in stile OmegaT 3.6. Non \u00e8 possibile eseguire la conversione al nuovo formato di progetto in collaborazione nella modalit\u00e0 console. Il progetto sar\u00e0 caricato come progetto locale senza funzionalit\u00e0 collaborative. Per convertirlo al nuovo formato aprirlo all'interno dell'interfaccia di OmegaT. +VCS_ACCESS_PROBLEM=OmegaT non ha accesso al deposito remoto: verifica la connessione o le credenziali. Il progetto \u00E8 in modalit\u00E0 fuori linea. +VCS_ONLINE=\u00C8 disponibile una connessione, il progetto \u00E8 in modalit\u00E0 "collaborazione". +TEAM_26_TO_37_CONSOLE=Il progetto specificato \u00E8 un progetto in collaborazione in stile OmegaT 3.6. Non \u00E8 possibile eseguire la conversione al nuovo formato di progetto in collaborazione nella modalit\u00E0 console. Il progetto sar\u00E0 caricato come progetto locale senza funzionalit\u00E0 collaborative. Per convertirlo al nuovo formato aprirlo all'interno dell'interfaccia di OmegaT. TEAM_26_to_37_CONFIRM_TITLE=Converti vecchio progetto in collaborazione -TEAM_26_to_37_CONFIRM_MESSAGE=OmegaT ha rilevato un progetto in collaborazione in stile 3.6.\n\nPremere 'OK' per convertire il progetto nella versione 4.x. Questa operazione\neliminer\u00e0 i dati locali e riscaricher\u00e0 i contenuti del progetto dal server.\n\nPremi 'Annulla' per non modificare il progetto e caricarlo come progetto locale senza funzionalit\u00e0 collaborative. (Potrai sempre usare OmegaT\n3.6 per modificare questo progetto come progetto in collaborazione). -TEAM_26_to_37_CONVERTED_MESSAGE=La conversione del progetto \u00e8 riuscita.\n\nContattare l'amministratore del progetto per stabilire se\ndevono essere intraprese altre azioni. +TEAM_26_to_37_CONFIRM_MESSAGE=OmegaT ha rilevato un progetto in collaborazione in stile 3.6.\n\nPremere 'OK' per convertire il progetto nella versione 4.x. Questa operazione\neliminer\u00E0 i dati locali e riscaricher\u00E0 i contenuti del progetto dal server.\n\nPremi 'Annulla' per non modificare il progetto e caricarlo come progetto locale senza funzionalit\u00E0 collaborative. (Potrai sempre usare OmegaT\n3.6 per modificare questo progetto come progetto in collaborazione). +TEAM_26_to_37_CONVERTED_MESSAGE=La conversione del progetto \u00E8 riuscita.\n\nContattare l'amministratore del progetto per stabilire se\ndevono essere intraprese altre azioni. TEAM_26_to_36_CONVERT_URL_NOT_DEFINED=URL del deposito (tipo: {0}) non definito nel percorso: {1} -TEAM_26_to_36_CONVERT_FAILED=La conversione del deposito non \u00e8 riuscita.\nVerificare che il deposito contenga i commit e i file corretti.\nPotrebbe non essere stato eseguito il commit iniziale. +TEAM_26_to_36_CONVERT_FAILED=La conversione del deposito non \u00E8 riuscita.\nVerificare che il deposito contenga i commit e i file corretti.\nPotrebbe non essere stato eseguito il commit iniziale. TEAM_USERPASS_TITLE=Autenticazione TEAM_USERPASS_FIRST=Inserisci le tue credenziali {0} TEAM_USERPASS_WRONG=Nome utente/password errato per {0} @@ -2147,10 +2145,10 @@ TEAM_ERROR_SAVE_CREDENTIALS=Impossibile creare le credenziali nel file di testo TEAM_GIT_IGNORE_CREDENTIAL_QUERY=Git: Ignora la query delle credenziali: {0} TEAM_GIT_SSH_CREDENTIAL_ERROR=Errore nelle credenziali git+ssh del deposito remoto: {0} TEAM_DETECTING_REPO_OR_PROJECT_FILE=Rilevamento... -TEAM_ERROR_DETECTING_PROJECT_FILE=Si \u00e8 verificato un errore durante il rilevamento del file del progetto. -TEAM_DETECTED_REPO_GIT=Questo \u00e8 un deposito Git. -TEAM_DETECTED_REPO_SVN=Questo \u00e8 un deposito Subversion. -TEAM_DETECTED_PROJECT_FILE=Questo \u00e8 un file di progetto valido. +TEAM_ERROR_DETECTING_PROJECT_FILE=Si \u00E8 verificato un errore durante il rilevamento del file del progetto. +TEAM_DETECTED_REPO_GIT=Questo \u00E8 un deposito Git. +TEAM_DETECTED_REPO_SVN=Questo \u00E8 un deposito Subversion. +TEAM_DETECTED_PROJECT_FILE=Questo \u00E8 un file di progetto valido. TEAM_DETECTED_REPO_UNKNOWN=Questo URL sembra non essere valido. Controlla due volte e riprova. TEAM_REBASE_START=Avvia rebase TEAM_REBASE_END=Termina rebase @@ -2189,7 +2187,7 @@ TAG_ERROR_WHITESPACE=Spazio vuoto TAG_ERROR_ORPHANED=Orfano TAG_ERROR_UNSPECIFIED=Non specificato TAG_FIX_ERROR_TITLE=Errore durante la correzione dei tag -TAG_FIX_ERROR_MESSAGE=La traduzione \u00e8 stata modificata. Verifica di nuovo i problemi sui tag. +TAG_FIX_ERROR_MESSAGE=La traduzione \u00E8 stata modificata. Verifica di nuovo i problemi sui tag. # Auto-completion AC_NO_SUGGESTIONS= @@ -2203,12 +2201,12 @@ AC_HISTORY_COMPLETIONS_VIEW=Completamenti cronologia AC_HISTORY_PREDICTIONS_VIEW=Predizioni cronologia AC_OPTIONS_DISPLAY_SOURCE=Mostra i termini di parten&za -AC_OPTIONS_DISPLAY_SOURCE_TOOLTIP=Se l'opzione \u00e8 attivata, le voci, nella vista di completamento automatico del glossario, conterranno anche il testo di partenza. -AC_OPTIONS_SORT_BY_LENGTH=Mostra prima i termini di arrivo pi\u00f9 &lunghi -AC_OPTIONS_SORT_BY_LENGTH_TOOLTIP=Se l'opzione \u00e8 attivata, le voci pi\u00f9 lunghe saranno inserite all'inizio dell'elenco. +AC_OPTIONS_DISPLAY_SOURCE_TOOLTIP=Se l'opzione \u00E8 attivata, le voci, nella vista di completamento automatico del glossario, conterranno anche il testo di partenza. +AC_OPTIONS_SORT_BY_LENGTH=Mostra prima i termini di arrivo pi\u00F9 &lunghi +AC_OPTIONS_SORT_BY_LENGTH_TOOLTIP=Se l'opzione \u00E8 attivata, le voci pi\u00F9 lunghe saranno inserite all'inizio dell'elenco. AC_OPTIONS_SORT_SOURCE_ALPHABETICALLY=Ordina &alfabeticamente per termine di partenza AC_OPTIONS_SORT_TARGET_ALPHABETICALLY=Ordina alfa&beticamente per termine di arrivo -AC_OPTIONS_SORT_ALPHABETICALLY_TOOLTIP=Se l'opzione \u00e8 attivata, le voci sono ordinate alfabeticamente. +AC_OPTIONS_SORT_ALPHABETICALLY_TOOLTIP=Se l'opzione \u00E8 attivata, le voci sono ordinate alfabeticamente. AC_OPTIONS_GLOSSARY_FRAME=Opzioni di completamento automatico glossario AC_OPTIONS_TARGET_FIRST=Mostra prima il &termine di arrivo AC_OPTIONS_TARGET_FIRST_TOOLTIP=Mostra le voci nel modo " \u2192 " @@ -2216,7 +2214,7 @@ AC_OPTIONS_SOURCE_FIRST=Mo&stra prima il termine di partenza AC_OPTIONS_SOURCE_FIRST_TOOLTIP=Mostra le voci nel modo " \u2192 " AC_GLOSSARY_ENABLED=Abilita i sugg&erimenti di glossario -AC_GLOSSARY_TARGET_PANEL=Termini con pi\u00f9 significati +AC_GLOSSARY_TARGET_PANEL=Termini con pi\u00F9 significati AC_GLOSSARY_CAPITALIZE=Segui l'uso delle maiuscole del testo digitato PREFS_TITLE_AUTOCOMPLETER_GLOSSARY=Glossari @@ -2280,7 +2278,7 @@ STM_METADATA_CHANGEDATE=Data modifica STM_METADATA_CHANGER=Autore STM_METADATA_CREATIONDATE=Data creazione STM_METADATA_CREATOR=Creatore -STM_METADATA_DEFAULTTRANSLATION=\u00c8 la traduzione predefinita +STM_METADATA_DEFAULTTRANSLATION=\u00C8 la traduzione predefinita STM_METADATA_NOTE=Nota STM_METADATA_SOURCE=Fonte STM_METADATA_TRANSLATION=Traduzione @@ -2360,7 +2358,7 @@ GUI_COLORS_RESET_COLOR=Azze&ra colore PREFS_TITLE_COLORS=Colori # EditorTextArea3 -ETA_WARNING_TAB_ADVANCE=Preferenze > Generale > Usa il tasto TAB per avanzare \u00e8 selezionato +ETA_WARNING_TAB_ADVANCE=Preferenze > Generale > Usa il tasto TAB per avanzare \u00E8 selezionato # 0: Key shortcut text ("Ctrl+Shift+O") ETA_INFO_TOGGLE_LTR_RTL={0} alterna l'orientazione tra LTR, RTL e le dipendenze di lingua @@ -2369,12 +2367,12 @@ DND_ADD_SOURCE_FILE=Rilasciare i file qui per aggiungerli al progetto. DND_ADD_GLOSSARY_FILE=Rilasciare i file di glossario qui per aggiungerli al progetto. DND_ADD_TM_FILE=Rilasciare i file TMX qui per aggiungerli al progetto. DND_OPEN_PROJECT=Rilasciare un progetto qui per aprirlo. -DND_FILE_COLLISION_MESSAGE=Esiste gi\u00e0 un elemento di nome "{0}" in questa posizione. Sostituirlo con quello che si sta spostando? +DND_FILE_COLLISION_MESSAGE=Esiste gi\u00E0 un elemento di nome "{0}" in questa posizione. Sostituirlo con quello che si sta spostando? DND_REPLACE_BUTTON=&Sostituisci DND_APPLY_TO_ALL_BUTTON=&Applica a tutti # Reveal Project Files -RPF_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore durante l'apertura dell'elemento. +RPF_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore durante l'apertura dell'elemento. # ConflictDialog CONFLICT_DIALOG_TITLE=Seleziona la versione corretta @@ -2386,7 +2384,7 @@ CONFLICT_DIALOG_BUTTON_MINE=Mantieni la tua versione CONFLICT_DIALOG_BUTTON_THEIRS=Mantieni la versione remota # Segment Properties pane -SEGPROP_PANE_TITLE=Propriet\u00e0 segmento +SEGPROP_PANE_TITLE=Propriet\u00E0 segmento SEGPROP_CONTEXTMENU_TABLE_MODE=Vista tabella SEGPROP_CONTEXTMENU_LIST_MODE=Vista elenco SEGPROP_CONTEXTMENU_RAW_KEYS=Mostra i nomi chiave grezzi @@ -2398,9 +2396,9 @@ SEGPROP_ORIGIN_UNKNOWN=Sconosciuta/Manuale SEGPROP_KEY_FILE=File SEGPROP_KEY_ID=ID SEGPROP_KEY_TRANSLATION=Traduzione -SEGPROP_VERB_TRANSLATION=S\u00ec +SEGPROP_VERB_TRANSLATION=S\u00EC SEGPROP_NVERB_TRANSLATION=no -SEGPROP_KEY_TRANSLATIONISFUZZY=La traduzione \u00e8 +SEGPROP_KEY_TRANSLATIONISFUZZY=La traduzione \u00E8 SEGPROP_VERB_TRANSLATIONISFUZZY=parziale SEGPROP_NVERB_TRANSLATIONISFUZZY=completa SEGPROP_KEY_NEXT=Successivo @@ -2412,7 +2410,7 @@ SEGPROP_KEY_CREATOR=Creata da SEGPROP_KEY_CREATED=Creata il SEGPROP_KEY_RESNAME=Nome risorsa SEGPROP_KEY_ISDUP=Ripetuta -SEGPROP_VERB_ISDUP=S\u00ec +SEGPROP_VERB_ISDUP=S\u00EC SEGPROP_NVERB_ISDUP=No SEGPROP_KEY_NOTE=Nota SEGPROP_KEY_COMMENT=Commento @@ -2422,12 +2420,12 @@ SEGPROP_NVERB_HASNOTE=Nessuna nota SEGPROP_KEY_HASCOMMENT=Commento SEGPROP_VERB_HASCOMMENT=Contiene commento, vedere scheda Commenti SEGPROP_NVERB_HASCOMMENT=Nessun commento -SEGPROP_KEY_ISALT=\u00c8 alternativa +SEGPROP_KEY_ISALT=\u00C8 alternativa SEGPROP_VERB_ISALT=Alternativa SEGPROP_NVERB_ISALT=Non alternativa SEGPROP_KEY_LINKED=Tipo di concordanza SEGPROP_KEY_ORIGIN=Origine -SEGPROP_VERB_YES=S\u00ec +SEGPROP_VERB_YES=S\u00EC SEGPROP_NVERB_NO=No ISSUES_BUTTON_JUMP_TO_SEGMENT=&Passa al segmento @@ -2463,9 +2461,9 @@ ISSUES_SPELLING_PROVIDER_NAME=Problemi ortografici ISSUES_SPELLING_TYPE=Ortografia ISSUES_SPELLING_WORD_DELIMITER=, # 0: Misspelled word -ISSUES_SPELLING_LEARN_ITEM=Aggiungi al dizionario: \u201c{0}\u201d +ISSUES_SPELLING_LEARN_ITEM=Aggiungi al dizionario: \u201C{0}\u201D # 0: Misspelled word -ISSUES_SPELLING_IGNORE_ITEM=Ignora: \u201c{0}\u201d +ISSUES_SPELLING_IGNORE_ITEM=Ignora: \u201C{0}\u201D ISSUES_TAGS_PROVIDER_NAME=Problemi con tag ISSUES_TAGS_TYPE=Tag # 0: Tag error description ("Missing", "Duplicate", etc.) @@ -2476,23 +2474,23 @@ ISSUES_TAGS_BUTTON_APPLY_FIX=Applica &correzione ISSUES_LANGUAGETOOL_PROVIDER_NAME=Problemi di LanguageTool ISSUES_LT_TYPE=LanguageTool # 0: Rule description -ISSUES_LT_DISABLE_RULE=Disabilita regola \u201c{0}\u201d +ISSUES_LT_DISABLE_RULE=Disabilita regola \u201C{0}\u201D ISSUES_TERMINOLOGY_PROVIDER_NAME=Problemi con la terminologia ISSUES_TERMINOLOGY_TYPE=Terminologia # 0: Origin glossaries for matched term # 1: Matched glossary source term # 2: Unmatched target term -ISSUES_TERMINOLOGY_DESCRIPTION=[{0}] \u201c{1}\u201d nella fonte; attesa \u201c{2}\u201d nella destinazione +ISSUES_TERMINOLOGY_DESCRIPTION=[{0}] \u201C{1}\u201D nella fonte; attesa \u201C{2}\u201D nella destinazione # 0: Origin glossaries for matched term # 1: Matched glossary source term # 2: Unmatched target terms -ISSUES_TERMINOLOGY_DESCRIPTION_MULTI=[{0}] \u201c{1}\u201d nella fonte; attesa una di {2} nella destinazione +ISSUES_TERMINOLOGY_DESCRIPTION_MULTI=[{0}] \u201C{1}\u201D nella fonte; attesa una di {2} nella destinazione ISSUES_TERMINOLOGY_ORIGIN_DELIMITER=, # 0: Term -ISSUES_TERMINOLOGY_TERM_TEMPLATE=\u201c{0}\u201d +ISSUES_TERMINOLOGY_TERM_TEMPLATE=\u201C{0}\u201D # 0: Term # 1: List of indicies indicating origin glossaries -ISSUES_TERMINOLOGY_TERM_MULTIORIGIN_TEMPLATE=\u201c{0}\u201d ({1}) +ISSUES_TERMINOLOGY_TERM_MULTIORIGIN_TEMPLATE=\u201C{0}\u201D ({1}) ISSUES_TERMINOLOGY_TERM_DELIMITER=, ISSUES_TERMINOLOGY_TERM_ORIGIN_INDEX_DELIMITER=, # 0: Glossary source term @@ -2505,21 +2503,21 @@ ISSUES_TERMINOLOGY_ORIGIN_DETAIL_TEMPLATE={0}. {1}: {2} ISSUES_TERMINOLOGY_ORIGIN_DETAIL_DELIMITER=
ISSUE_PROVIDERS_SELECTOR_TITLE=Seleziona i tipi di problema -ISSUE_PROVIDERS_SELECTOR_MESSAGE=Seleziona i tipi di problema da verificare. Se la verifica \u00e8 lenta, prova a disabilitare alcuni controlli opzionali. +ISSUE_PROVIDERS_SELECTOR_MESSAGE=Seleziona i tipi di problema da verificare. Se la verifica \u00E8 lenta, prova a disabilitare alcuni controlli opzionali. ISSUE_PROVIDERS_SELECTOR_DONT_ASK_CHECKBOX=Non chiedere prima di aver verificato i problemi # Password set/enter dialog PASSWORD_DIALOG_TITLE=Password principale -PASSWORD_SET_MESSAGE=Imposta una password principale per proteggere i tuoi dati. Ti verr\u00e0 chiesto di inserire una password ogni volta che avvii OmegaT. +PASSWORD_SET_MESSAGE=Imposta una password principale per proteggere i tuoi dati. Ti verr\u00E0 chiesto di inserire una password ogni volta che avvii OmegaT. PASSWORD_ENTER_MESSAGE=Digita la password principale PASSWORD_TRY_AGAIN_MESSAGE=Password non corretta PASSWORD_INPUT_LABEL=Password: PASSWORD_CONFIRM_LABEL=Conferma: -PASSWORD_ERROR_EMPTY=La password non pu\u00f2 essere vuota. +PASSWORD_ERROR_EMPTY=La password non pu\u00F2 essere vuota. PASSWORD_ERROR_CONFIRMATION_EMPTY=Digita di nuovo la password per conferma. PASSWORD_ERROR_NO_MATCH=Le password non corrispondono. Controlla due volte e riprova. PASSWORD_DO_NOT_SET_BUTTON=Salta -PASSWORD_CONFIRM_NOT_SET_MESSAGE=OmegaT pu\u00f2 generare e memorizzare una password principale in modo da non doverla digitare ogni volta, ma questa azione \u00e8 molto meno sicura. +PASSWORD_CONFIRM_NOT_SET_MESSAGE=OmegaT pu\u00F2 generare e memorizzare una password principale in modo da non doverla digitare ogni volta, ma questa azione \u00E8 molto meno sicura. PASSWORD_CONFIRM_NOT_SET_BUTTON_CANCEL=Imposta la mia password PASSWORD_CONFIRM_NOT_SET_BUTTON_OK=Ho capito; procedi comunque @@ -2596,22 +2594,22 @@ EXTERNALFINDER_TARGET_BOTH=Entrambe EXTERNALFINDER_PROJECT_COMMANDS_DISALLOWED_MESSAGE=I comandi del progetto locale sono disabilitati per ragioni di sicurezza. Vai a Preferenze > Ricerche esterne globali per abilitarli. -EXTERNALFINDER_ITEM_ERROR_NAME=Il nome dell'elemento \u00e8 vuoto o mancante +EXTERNALFINDER_ITEM_ERROR_NAME=Il nome dell'elemento \u00E8 vuoto o mancante # 0: Name of ExternalFinder item -EXTERNALFINDER_ITEM_ERROR_EMPTY=L'elemento non possiede URL n\u00e9 comandi. Nome: {0} -EXTERNALFINDER_ITEM_ERROR_NOSCOPE=L'elemento \u00e8 privo di ambito -EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOURL=L'URL \u00e8 privo della stringa URL +EXTERNALFINDER_ITEM_ERROR_EMPTY=L'elemento non possiede URL n\u00E9 comandi. Nome: {0} +EXTERNALFINDER_ITEM_ERROR_NOSCOPE=L'elemento \u00E8 privo di ambito +EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOURL=L'URL \u00E8 privo della stringa URL # 0: Required token ("{target}") EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOTOKEN=L'URL non contiene "{0}" -EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOTARGET=L'URL \u00e8 privo del target -EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOENCODING=L'URL \u00e8 privo della codifica -EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOCOMMAND=Il comando \u00e8 privo della stringa di comando +EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOTARGET=L'URL \u00E8 privo del target +EXTERNALFINDER_URL_ERROR_NOENCODING=L'URL \u00E8 privo della codifica +EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOCOMMAND=Il comando \u00E8 privo della stringa di comando # 0: Required token ("{target}") EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOTOKEN=Il comando non contiene "{0}" -EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOTARGET=Il comando \u00e8 privo del target -EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOENCODING=Il comando \u00e8 privo della codifica -EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NODELIMITER=Il comando \u00e8 privo del delimitatore -EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_DELIMITEREMPTY=Il delimitatore del comando \u00e8 vuoto +EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOTARGET=Il comando \u00E8 privo del target +EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NOENCODING=Il comando \u00E8 privo della codifica +EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_NODELIMITER=Il comando \u00E8 privo del delimitatore +EXTERNALFINDER_COMMAND_ERROR_DELIMITEREMPTY=Il delimitatore del comando \u00E8 vuoto EXTERNALFINDER_CONTENT_URLS=URL EXTERNALFINDER_CONTENT_COMMANDS=Comandi @@ -2628,7 +2626,7 @@ PREFS_EXTERNALFINDER_COL_SUMMARY=Riepilogo PREFS_EXTERNALFINDER_COL_KEYSTROKE=Scorciatoia PREFS_EXTERNALFINDER_COL_POPUP=Nell'editor PREFS_EXTERNALFINDER_PROJECT_COMMANDS_ENABLED=Consenti comandi di ricerca esterna locale -PREFS_EXTERNALFINDER_PRIORITY_LABEL=Priorit\u00e0 menu contestuale: +PREFS_EXTERNALFINDER_PRIORITY_LABEL=Priorit\u00E0 menu contestuale: PREFS_EXTERNALFINDER_BUTTON_ADD_ITEM=&Aggiungi PREFS_EXTERNALFINDER_BUTTON_REMOVE_ITEM=&Elimina PREFS_EXTERNALFINDER_BUTTON_EDIT_ITEM=&Modifica @@ -2660,8 +2658,8 @@ EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_COMMAND_LABEL=Comando: EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_TARGET_LABEL=Destinazione: EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_ENCODING_LABEL=Codifica: EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_DELIMITER_LABEL=Delimitatore: -EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_URL_MESSAGE=L'URL deve includere "{target}", che sar\u00e0 sostituito dal testo ricercato. -EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_COMMAND_MESSAGE=Il comando deve includere "{target}", che sar\u00e0 sostituito dal testo ricercato. +EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_URL_MESSAGE=L'URL deve includere "{target}", che sar\u00E0 sostituito dal testo ricercato. +EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_COMMAND_MESSAGE=Il comando deve includere "{target}", che sar\u00E0 sostituito dal testo ricercato. EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_SAMPLE_OUTPUT=Risultato del campione EXTERNALFINDER_SUBEDITOR_TEST_BUTTON=Prova @@ -2705,13 +2703,13 @@ PREFS_PLUGINS_TITLE_CONFIRM_INSTALLATION=Installa file del plugin PREFS_PLUGINS_CONFIRM_UPGRADE=Aggiorna/sovrascrivi plugin {0}\nattuale: {1}\nnuova versione: {2} PREFS_PLUGINS_CONFIRM_INSTALL=Installa plugin {0} {1} PREFS_PLUGINS_INSTALLATION_FAILED=Installazione del plugin non riuscita. -PREFS_PLUGINS_UNKNOWN_ARCHIVE=Questo file non \u00e8 un archivio di plugin. +PREFS_PLUGINS_UNKNOWN_ARCHIVE=Questo file non \u00E8 un archivio di plugin. # PREFERENCES - UPDATES -VERSION_CHECK_UP_TO_DATE=Possiedi gi\u00e0 l'ultima versione. +VERSION_CHECK_UP_TO_DATE=Possiedi gi\u00E0 l'ultima versione. # 0: Newer simple version string ("3.5.0", etc.) # 1: Current simple version string ("3.5.0", etc.) -VERSION_CHECK_OUT_OF_DATE=\u00c8 ora disponibile OmegaT {0}. Attualmente hai {1}. +VERSION_CHECK_OUT_OF_DATE=\u00C8 ora disponibile OmegaT {0}. Attualmente hai {1}. VERSION_CHECK_AUTOMATICALLY=Controlla &automaticamente VERSION_CHECK_NO_ACTION=&Chiudi VERSION_CHECK_GO_TO_DOWNLOADS=&Vai agli Scaricamenti @@ -2723,19 +2721,19 @@ PREFS_VERSION_CURRENT_VERSION=Versione attuale: {0} #0: "Standard" or "Latest" PREFS_VERSION_UPDATE_CHANNEL=Canale di aggiornamento: {0} PREFS_VERSION_CHANNEL_STABLE=Standard -PREFS_VERSION_CHANNEL_LATEST=Pi\u00f9 recente +PREFS_VERSION_CHANNEL_LATEST=Pi\u00F9 recente PREFS_VERSION_CHECK_AUTO_CHECK=Controlla automaticamente gli aggiornamenti PREFS_VERSION_CHECK_CHECK_NOW=Controlla ora -GPG_EXTERNAL_SIGNER_BUFFER_ERROR=Si \u00e8 verificato un errore durante l'ottenimento del risultato dal programma esterno +GPG_EXTERNAL_SIGNER_BUFFER_ERROR=Si \u00E8 verificato un errore durante l'ottenimento del risultato dal programma esterno GPG_EXTERNAL_SIGNER_CANNOT_SEARCH=Impossibile trovare l'eseguibile GPG sul bash $PATH GPG_EXTERNAL_SIGNER_ENVIRONMENT_ERROR=Impossibile preparare correttamente l'ambiente GPG -GPG_EXTERNAL_SIGNER_PROCESS_INTERRUPTED=La chiamata al programma esterno \u00e8 stata interrotta: {0} +GPG_EXTERNAL_SIGNER_PROCESS_INTERRUPTED=La chiamata al programma esterno \u00E8 stata interrotta: {0} GPG_EXTERNAL_SIGNER_PROCESS_FAILED=Esecuzione del programma esterno non riuscita ({1}): {0} -GPG_EXTERNAL_SIGNER_NO_KEY_FOUND=Non \u00e8 stata trovata alcuna chiave GPG per l'ID ''{0}'' della chiave; verificare o impostare config user.signingKey della configurazione di git -GPG_EXTERNAL_SIGNER_SKIP_NOT_ACCESSIBLE_PATH=Ricerca di un eseguibile GPG: il percorso {0} da $PATH non \u00e8 accessibile; lo salto -GPG_EXTERNAL_SIGNER_SIGNING_CANCELED=Firma annullata dall'utente (non \u00e8 stata fornita alcuna parola segreta) -GPG_EXTERNAL_SIGNER_GPG_NOT_FOUND=Non \u00e8 stato trovato alcun eseguibile GPG; impostarlo nelle preferenze di Git, nella sezione "Committing", o definirlo in gpg.program della configurazione di git +GPG_EXTERNAL_SIGNER_NO_KEY_FOUND=Non \u00E8 stata trovata alcuna chiave GPG per l'ID ''{0}'' della chiave; verificare o impostare config user.signingKey della configurazione di git +GPG_EXTERNAL_SIGNER_SKIP_NOT_ACCESSIBLE_PATH=Ricerca di un eseguibile GPG: il percorso {0} da $PATH non \u00E8 accessibile; lo salto +GPG_EXTERNAL_SIGNER_SIGNING_CANCELED=Firma annullata dall'utente (non \u00E8 stata fornita alcuna parola segreta) +GPG_EXTERNAL_SIGNER_GPG_NOT_FOUND=Non \u00E8 stato trovato alcun eseguibile GPG; impostarlo nelle preferenze di Git, nella sezione "Committing", o definirlo in gpg.program della configurazione di git GPG_EXTERNAL_SIGNER_NO_SIGNATURE=GPG esterno non ha restituito una firma valida; ottenuto: {0} SPELLCHECKER_LANGUAGE_NOT_FOUND=Nessun correttore ortografico trovato per la lingua {0} @@ -2743,7 +2741,7 @@ SPELLCHECKER_HUNSPELL_INITIALIZED=Correttore ortografico LanguageTool Hunspell i SPELLCHECKER_HUNSPELL_EXCEPTION=Errore nel caricamento di Hunspell: {0} SPELLCHECKER_JMYSPELL_INITIALIZED=Correttore ortografico JMySpell inizializzato per la lingua '{0}' dizionario {1} SPELLCHECKER_JMYSPELL_EXCEPTION=Errore nel caricamento di JMySpell: {0} -SPELLCHECKER_DICTIONARY_NOT_FILE=Il dizionario ortografico esiste ma non \u00e8 un file: {0} +SPELLCHECKER_DICTIONARY_NOT_FILE=Il dizionario ortografico esiste ma non \u00E8 un file: {0} SPELLCHECKER_DICTIONARY_NOT_READ=Impossibile leggere il dizionario ortografico: {0} SPELLCHECKER_DICTIONARY_EMPTY=Il dizionario ortografico sembra essere vuoto: {0} LANGUAGE_TOOL_SOURCE=Lingua di partenza LanguageTool selezionata: {0} diff --git a/src/org/omegat/Bundle_nl.properties b/src/org/omegat/Bundle_nl.properties index b9e6ccce58..9e59169767 100644 --- a/src/org/omegat/Bundle_nl.properties +++ b/src/org/omegat/Bundle_nl.properties @@ -1555,8 +1555,6 @@ CORE_SRX_RULES_LANG_DEFAULT=Standaard CORE_SRX_RULES_FORMATTING_TEXT=Segmentatie van tekstbestanden CORE_SRX_RULES_FORMATTING_HTML=segmentatie voor HTML, XHTML, ODF en Infix -CORE_SRX_RULES_UNKNOWN_LANGUAGE_CODE=Onbekende taalcode {0} gespecificeerd - # org.omegat.core.spellchecker.SpellCheckerManager CORE_SPELLCHECKER_NO_ENGINE=Geen actief programma voor spellingscontrole gevonden