Skip to content

Latest commit

 

History

History
82 lines (57 loc) · 4.94 KB

TRANSLATION_NOTES.asc

File metadata and controls

82 lines (57 loc) · 4.94 KB

Заметки по переводу

В этом файле хранятся заметки по переводу. Сюда следует писать принятую в переводе терминологию, чтобы не создавать путаницу.

Статус перевода

По ходу перевода, пожалуйста, обновляйте status.json, приблизительно указывая какая часть файла уже переведена (в процентах). Это используется на большом количестве страниц, чтобы показать, сколько работы осталось до завершения.

Буква Ё

Пожалуйста, используйте эту букву в тех словах, где она должна быть, особенно где могут быть разночтения (например, осел/осёл, все/всё).

Summary → заключение

Каждая из глав имеет такую структуру:

Название главы
Краткое описание о чём пойдёт речь
Собственно, содержимое
Заключение (Summary)

Важно единообразно называть последний пункт.

Git → Git

С большой буквы в английской раскладке. Как следствие, «Git Pro» тоже не переводится.

Hosting → хостинг

Конструкции через слова «хранилище» или «размещение» чересчур громоздки. Целевая аудитория книги знакома с базовыми терминами.

GitHub → GitHub

С большой буквы в английской раскладке.

killer feature → киллер-фича

Неформальный тон книги вполне позволяет использовать айтишный сленг.

patch → патч

см. хостинг

bug → баг

IDE → IDE

Если очень хочется: среда разработки.

GUI → GUI

Если очень хочется: интерфейс.

Directory → Каталог

Слово «директория» — это транслитерация английского слова directory, которое в русскоязычной документации (и литературе) в отношении хранения данных на блочных устройствах переводится как «каталог».

Stash

stash, stashes (существительное) — припрятанные изменения to stash (глагол) — припрятать stashing (существительное, процесс) — припрятывание stashed — припрятано, припрятали

Working Tree → рабочая копия

Дерево каталогов и файлов в них, соответствующее конкретной версии и извлечённое из истории Git.

Working Directory → рабочий каталог

Каталог файловой системы, содержащий рабочую копию.

Кавычки

В тексте книги следует использовать кавычки «ёлочки» во всех случаях, за исключением ситуации, когда слово или фраза в кавычках входит в состав другой фразы заключённой в кавычки. Например: «Фраза с „выделенным“ словом­­».

В примерах кода или команд, взятых из оригинала, заменять кавычки не допускается.

Для непринуждённого ввода «редких» символов используйте типографскую раскладку клавиатуры от Ильи Бирмана https://ilyabirman.ru/projects/typography-layout/ https://github.com/neochief/birman-typography-layouts-for-ubuntu

Склонение слов на латинице

Согласно правилам русского языка слова на латинице, такие как Git или GitHub, не склоняются. Поэтому, не добавляйте суффиксы к таким словам ни через пробел, ни через дефис, ни через апостроф.

Неправильно: GitHub’овский запрос на слияние Правильно: запрос на слияние на GitHub

Указанные конструкции не только противоречат правилам, но и затрудняют чтение.