Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

fork, to fork, forking #143

Closed
hedrok opened this issue Dec 26, 2015 · 36 comments
Closed

fork, to fork, forking #143

hedrok opened this issue Dec 26, 2015 · 36 comments

Comments

@hedrok
Copy link
Member

hedrok commented Dec 26, 2015

Опис: Створення власної копії сховища, зазвичай для подальшої роботи та надсилання її до оригінального проекту.
Приклади:
(to fork, fork) The account we just created comes into play when we fork projects and push to our forks a bit later.
(forking) This first example describes contributing via forking on Git hosts that support easy forking.

відсадок: 30; 7 (hedrok) + 5 (zvisno) + 1 (zmiimz) + 9 (arysin) + 7 (mariana-scorp) + 1 (tbydyrovych)
форк: 29; 10 (zvisno) + 1 (zmiimz) + 4 (arysin) + 4 (mariana-scorp) + 10 (tbudurovych)
брунька: 28; 9 (hedrok) + 9 (zmiimz) + 1 (arysin) + 9 (mariana-scorp)
рукав: 3 (tbudurovych)

брунька, брунькувати, брунькування: 1 zmiimz
відгалуження, створити відгалуження / відгалужити, створення відгалужень: 0
відсадок, відсаджувати, відсадження: 5 arysin o-pikozh zvisno hedrok mariana-scorp
галузка, розгалужувати, розгалуження: 1 KhrystynaK
щепа, розщеплювати, розщеплення: 0

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Jan 19, 2016

Тут стільки варіантів: http://slovotvir.org.ua/words/fork
Найнормальніші з моєї суб’єктивної точки зору:
+брунька, брунькувати, брунькування
!галузка, розгалужувати, розгалуження
!щепа, розщеплювати, розщеплення

Покищо голосую за бруньку, галузка мені не подобається занадто загальним "розгалуження", а "щепа" - дещо деструктивними "розщеплювата" та "розщеплення".

@zmiimz
Copy link
Contributor

zmiimz commented Jan 20, 2016

Брунькування? Це взагалі правильно, але трохи відходить семантично від англійського терміну Але не паратомія, то вже добре :) Мені ще потрібно трохи часу, щоб проголосувати

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Jan 20, 2016

Оригінально я пропонував на словотворі "розтік" (http://sum.in.ua/s/roztik), проте гадки не маю як від нього утворити to fork та forking :)
Час подумати ще є.

@khrystyna-skopyk
Copy link

+галузка, розгалужувати, розгалуження

@arysin
Copy link

arysin commented Jan 25, 2016

Галузка дещо незвично, але схоже галузка, розгалужувати, розгалуження найближче за змістом

@zmiimz
Copy link
Contributor

zmiimz commented Feb 1, 2016

Боюся що
branch, to branch, branching - гілка, відгалужувати?, галуження
та
fork, to fork, forking - галузка, розгалужувати, розгалуження
знаходяться надто близько одне від одного, може виникнути непотрібна плутанина

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 2, 2016

@mariana-scorp, @o-pikozh, @tbudurovych, мені здається аргумент @zmiimz достатньо вагомим, щоб попросити вас обдумати цей issue. Наразі перемагає
галузка, розгалужувати, розгалуження
@zmiimz, може Ви теж за щось проголосуєте? :)

@mariana-scorp
Copy link

Я згідна з @zmiimz. "Галузка" та "гілка" надто близькі. "Брунька, брунькувати, брунькування" як найадекватніше.

@o-pikozh
Copy link

o-pikozh commented Feb 2, 2016

А "branch", "to branch", "branching" вже точно як "гілка", "відгалужувати", "галуження"?
Бо "branch" (іменник) -- це однозначно гілка, а от "відгалужувати" і "галуження" (в ролі "to branch" і "branching") мені не подобаються. По-перше, може заплутувати, адже "гілка" і "галуз(ь)" не є однокорінними (треба запам'ятовувати вдвічі більше термінів замість одного "branch"). По-друге, "відгалужувати" в технічному значенні (не про рослини) означає "відводити вбік дріт, дорогу, канал і т. ін. від їх основного напрямку", а git branch ніякого розгалуження не створює / нічого не відгалужує / не відводить -- новостворена гілка протягнута точнісінько вздовж існуючих комітів -- а власне розгалуження/відгалуження в подальшому створюється комітами в стару і новостворену гілки (причому необов'язково відразу). Я би використовував "створити гілку" і "створення гілок/гілки" відповідно.

Я за "відгалуження", "створити відгалуження / відгалужити" і "створення відгалужень" для "fork", "to fork" і "forking".

@zvisno
Copy link

zvisno commented Feb 3, 2016

мені подобається брунькування

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 3, 2016

@zvisno, дякую, що повернулися до нас :)

@o-pikozh, нічого точного ще немає... Проте офіційна дата завершення обговорення словника - 31 січня. А запитів додати до обговорення branching => галуження не було. Я відкрию issue, сподіваюсь хтось ще приєднається до обговорення... #166

@zmiimz
Copy link
Contributor

zmiimz commented Feb 3, 2016

Буде злиття бруньок, синхронізація бруньки, брунькування сховища. 👍
+брунька, брунькувати, брунькування

Одне зауваження
Брунька має одну цікаву асоціацію з гілками - branch-ами, а форк - ні англійською, ані українською - немає. , з іншої сторони, форк - це спочатку ніби повний клон сховища ( тому "ботанічно" кращим відповідником був би пагін, росток чи черешок), а брунька - це щось маленьке і на одній гілці.

ПС Як щодо напрямку "вильця-рогачик" :) ? До речі є ще таке вильце-гільце http://sum.in.ua/s/vyljce

В принципі якщо зафіксувати переклад branch, to branch, branching - гілка, створити гілку, гілкування
то
"відгалуження", "створити відгалуження / відгалужувати" і "створення відгалужень" також вже досить пристойний і розрізнюваний варіант для форку, за який можу теж проголосувати

@hedrok hedrok closed this as completed Feb 11, 2016
@o-pikozh
Copy link

Post-mortem:

Мені брунька видається досить влучним словом, але трішки смішним. Я маю на увазі: якби ми були творцями GitHub'у, то я б використовував бруньку. Але в випадку коли ми лише перекладачі, я б тяжів до більш тривіальних рішень.

Тим більше, що слово "fork" не є винаходом GitHub'у, це загальновживаний термін. "LibreOffice є брунькою OpenOffice.org" -- ну, я не знаю.

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 11, 2016

То спробуймо зробити "бруньку" загальновживаним перекладом :)
@zvisno, @zmiimz, @mariana-scorp, Якщо не складно, проголосуйте також за "брунькування" на http://slovotvir.org.ua/words/fork
Дякую.

@o-pikozh
Copy link

І ще одне.
Брунька завжди маленька (це зародок).
Fork -- це може бути повноцінний окремий проект, що конкурує з оригінальним проектом (за увагу) чи навіть переганяє його (наприклад, якщо оригінальний проект занехаяли).
Тобто, форк починається з "бруньки" (і створення форку як "брункування" -- ок), але існуючий форк -- це зовсім необов'язково брунька.

@arysin
Copy link

arysin commented Feb 11, 2016

Перепрошую, що відроджую закрите питання, але я погоджуюся, що брунька — це маленьке, менше ніж гілка, а fork - це більше ніж branch:
...So, unlike a branch, a fork is independent from the original repository...
Якщо шукати, щось більше від гілки, то напр. таке http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B2%D1%8C&scope=all&dicts=all&highlight=on
(одна из главных ветвей, на которые разветвляется дерево) відно́га, ко́нар, га́лузь
(переносно: отрасль) па́рость
(переносно: разветвление чего-л., железнодорожная ветвь, ветвь оврага) ві́тка, рука́в

тому (якщо branch - гілка, гілкування, гілкувати), то для fork можна такі варіанти:
віднога, конар ближче до великого (майже стовбур), але тут є проблема з дієсловами: створювати відногу, конар + незрозуміле слово
парость не дуже бо: пароститися — пускати паростки, проростати — не зовсім те
вітка, віткувати/створювати вітку? але в сучасній мові це майже синонім до гілки

галуза, галузити, галуження — теж в сучасній мові це синонім до гілки

ще є таке:
відсадок — Частина куща, кореневища і т. ін., відокремлена для самостійного проростання (!!!!!)
відсаджувати/відсадження

альтернативно (переклад в лоб):
вилка, (з)вилкувати/створювати вилку, вилкування/створення вилки
тут є семантична проблема, що вилка — це щось роздвоєне, а форк - це лише одна частина вже роздвоєного

або запозичити:
форк, форкувати/створювати форк, форкування/створення форку

@hedrok hedrok reopened this Feb 11, 2016
@zvisno
Copy link

zvisno commented Feb 11, 2016

можливо переголосуємо або залишимо форк, дуже неоднозначне у всіх ставлення
не можу не погодитись з останніми двома коментарями

@arysin
Copy link

arysin commented Feb 11, 2016

Я б сказав відса́док/відса́джувати/відса́дження досить цікавий варіант, але якщо не дійдемо згоди то форк/форкувати (створювати форк)/форкування (створення форку)

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 11, 2016

Лише одне риторичне питання: що заважало це все обговорити тиждень тому? :)
Добре, 20 лютого - новий фінальний строк для обговорення цього питання. Який переклад перемагатиме 20 лютого о 23:59, той і візьмемо, добре?
Я легко підтримаю "відсадок", якщо за нього буде більше, ніж за "бруньку". Можливо навіть, якщо будуть рівні голоси - дійсно більше пасує.
Проте хочу сказати, що аргументи на кшталт "це не зовсім те" на мене не справляють особливого враження - fork, з моєї точки зору, ще менше передає зміст терміну, ніж брунька :)

Насправді, щоб змінити лідера достатньо, щоб @zvisno та @o-pikozh підтримали "відсадок".

@o-pikozh
Copy link

Я не проти "відсадку".

@zvisno
Copy link

zvisno commented Feb 11, 2016

Мені теж подобається відсадок

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 11, 2016

@arysin, запропонуйте, будь ласка, цей переклад тут: http://slovotvir.org.ua/words/fork
@o-pikozh, @zvisno, проголосуйте там за нього, будь ласка.
@zmiimz, @mariana-scorp, @KhrystynaK, @tbudurovych, що думаєте про "відсадок" замість "бруньки"?.. Якщо подобається, проголосуйте на словотворі, будь ласка (і тут теж).

+відсадок, відсаджувати, відсадження

@mariana-scorp
Copy link

Хай буде відсадок. Воно має сенс.

@zvisno
Copy link

zvisno commented Feb 11, 2016

проголосувала

@zmiimz
Copy link
Contributor

zmiimz commented Feb 12, 2016

Відсадок - це вже дуже специфічно і ми занурюємося майже по вуха в маловідому "колгоспну енциклопедію". Брунька, брунькування - дуже хороша асоціація, загальновідома, і погоджуюсь, що це вдаліше за англійський "форк" щонайменше в українській мові, хоча не виключено, що і в англійській теж. Те, що ми передаємо різні смислові значення процесу "форку" (процес зародження, а не наголошуємо на клонуванні) - це нормально, головне, що в нашій мові цей процес все-одно вдалося передати милозвучніше і зрозуміліше. Тому я змінювати голос не буду, і сподіваюсь, що ви також все-таки прислухаєтесь до звучання термінів і зупинитесь на бруньках.

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 12, 2016

А я гадав, що ми досягли загального консенсусу та всі задоволені :'(

На захист "відсадка": хоч я це слово ніколи не чув раніше, воно більш влучно передає концепцію, і не обмежується "колгоспною енциклопедією": http://r2u.org.ua/s?w=відсадок&scope=all&dicts=all&highlight=on (Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)) тоді цієї енциклопедії ще не було :) Також ґуґл видає все ж таки декілька сторінок з нормальним текстом (http://floristics.info/ua/statti/sadivnitstvo/2486-pukhiroplidnik-posadka-i-doglyad-rozmnozhennya-i-vidi.html тощо)

На захист "бруньки": влучність терміна менша, проте не принципово менша. Слово більш... яскраве, просте. Як і форк в англійській, воно цікаве саме по собі. Гадаю, в нього більше шансів стати розповсюдженим перекладом, ніж у "відсадка" через це. Я швидко змінив свій голос на "відсадок" через те, що гадав, що більшість підтримала "бруньку" лише щоб не було форку, і хвилювався, що занадто впливаю на голосування.

Можливо варто якось інакше голосувати?.. Наприклад від 0 до 10 за обидва варіанти від кожного?.. Який більшу суму отримає, той і візьмемо? Бо мені набридло змінювати думку, обидва варіанти мені подобаються, приблизно в такій пропорції:

брунька: 9 (-1 за те, що не повністю передає зміст терміну)
відсадок: 7
форк: 0

@zvisno
Copy link

zvisno commented Feb 12, 2016

Форк - 10
Відсадок - 5

@zmiimz
Copy link
Contributor

zmiimz commented Feb 12, 2016

брунька - 9
форк - 1
відсадок 1

@arysin
Copy link

arysin commented Feb 12, 2016

брунька - 1
форк - 4
відсадок - 9
On Feb 12, 2016 6:21 AM, "M. Zapukhlyak" [email protected] wrote:

брунька - 9
форк - 3
відсадок 1


Reply to this email directly or view it on GitHub
#143 (comment).

@tbudurovych
Copy link
Member

я проти "брунька". вважаю що маючи термін "гілка" (branch) і вbодячи щось типу бруньок, наштовхне читача до ієрархічної омани. wiki: fork ... a copy of source code from one software package and start independent development on it, creating a distinct and separate piece of software.

тому я за форк.

також можливо рукав (типу як в річок), відсадок може бути.

@mariana-scorp
Copy link

брунька - 9
відсадок - 7
форк - 4

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 12, 2016

Тарасе, а тобі не складно числа проставити?.. Доки не проставиш, візьму форк 10, рукав 3, відсадок 1. Мені так здалося :)

@ror6ax
Copy link

ror6ax commented Feb 15, 2016

Доброго дня. Хочу долучитися до проекту але не знаю звідки почати. Є рекомендації?

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 15, 2016

Доброго дня. По-перше, можете оцінити тут варіанти перекладу слова "fork" від 0 до 10 (поточні кандидати: відсадок, форк, брунька, рукав)
На питання відповів тут: #168

@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 21, 2016

Перемагає "відсадок, відсаджувати, відсадження."

@hedrok hedrok closed this as completed Feb 21, 2016
@hedrok
Copy link
Member Author

hedrok commented Feb 21, 2016

Прикро, що на словотворі за "відсадок" лише два голоси...

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

9 participants