-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 438
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
용어: Escape Hatches #738
Comments
문맥 상 React 내에 국한 되지 않고 "벗어나다", "빠져 나오다"에 중점을 둔 단어 같아서, Escape Hatch를 직역한 |
흐음 전 개인적으로는 번역하지 않는것이 더 좋다고 생각하긴 합니다. https://github.com/reactjs/ko.react.dev/wiki/Translate-Glossary 여기에서도 애매한 친구들은 번역하지 않는데 같은 결이 아닐까 싶습니다 |
저는 "탈출구" 정도의 의역이 원문 그대로의 느낌을 살리는거 같긴 합니다. 목차의 "Escape Hatches"를 보면 오잉 이게 뭐지 싶은데 세부 설명이 또 본문에 있으니깐 그거랑 연결해서 보면 의미가 완성되는 그런 느낌이 아닐까 싶습니다. 번역하지 않으면 의미가 잘 전달이 되지 않기 때문에, 의역이 조금 더 낫지 않을까 생각합니다. |
그렇다면 전 탈출구도 좋습니다! |
별 이견 없으신것 같아서 @da-in 감사합니다 |
논의하고자 하는 용어
Escape Hatches
Side Bar에서 번역되지 않고
Escape Hatches
로 기술되어있어 이슈 남깁니다.It is not translated from the side bar and is described as 'Escape Hats', so it leaves an issue.
해당 용어가 등장하는 원문의 문장
learn > chapter 4's Title
현재 다른 컨트리뷰터 분들이 다른 부분에서
탈출구
와해결책
으로 번역한 것을 확인했습니다.Now, I've seen other translators translate it into mean like 'exit' and 'solution' in different parts.
Edited Case 1 : Learn > Chapter 3 : Managing State
Edited Case 2. : Learn > Chapter 3 : Escape Hatches > You Might Not Need an Effect
탈출구와 해결책 중 무엇이 적합한 표현인 지 논의하고 싶습니다.
I would like to discuss which is a more appropriate expression, an means like exit or a solution.
논의가 완료된 후에 아래 내용을 업데이트 해주세요
The text was updated successfully, but these errors were encountered: