From 2642d795c553e33fd7817cd16bb9cd442b146322 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: r41ph Date: Wed, 6 Nov 2024 18:03:48 +0000 Subject: [PATCH] chore: update .po files --- web-marketplace/src/lib/i18n/locales/en.po | 42 +- web-marketplace/src/lib/i18n/locales/es.po | 2194 ++++++++++---------- 2 files changed, 1133 insertions(+), 1103 deletions(-) diff --git a/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/en.po b/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/en.po index 7df556dbf3..06db7e14bb 100644 --- a/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/en.po +++ b/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/en.po @@ -1003,6 +1003,10 @@ msgstr "" msgid "Complete" msgstr "" +#: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.tsx:33 +msgid "Compliance Credits" +msgstr "" + #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:17 msgid "Compliance credits are mandatory to meet government regulations." msgstr "" @@ -1183,11 +1187,11 @@ msgstr "" msgid "Credit Batch Info" msgstr "" -#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:126 +#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:127 msgid "credit batch table" msgstr "" -#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:242 +#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:243 #: src/components/organisms/CreditBatchesSection/CreditBatchesSection.tsx:24 #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:42 #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.tsx:93 @@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "" msgid "Credit prices vary. By default the lowest priced credits will be purchased first." msgstr "" -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:96 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:97 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:527 msgid "Credit retirement location" msgstr "" @@ -1369,7 +1373,7 @@ msgid "Credits purchased with crypto can be purchased in either a retired or tra msgstr "" #: src/components/molecules/BatchTotalsGrid.tsx:46 -#: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:103 +#: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:105 msgid "Credits Retired" msgstr "" @@ -2088,7 +2092,7 @@ msgstr "" msgid "Last Updated:" msgstr "" -#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:56 +#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:62 msgid "Learn about {creditClassName} credits sourced from {accountName} in {projectAddress}." msgstr "" @@ -2240,8 +2244,8 @@ msgid "Make the location data private" msgstr "" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:84 -msgid "Make your purchase anonymous. Your name will be hidden from the retirement certificate and the certificate will be hidden from your public profile." -msgstr "" +#~ msgid "Make your purchase anonymous. Your name will be hidden from the retirement certificate and the certificate will be hidden from your public profile." +#~ msgstr "" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:27 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:49 @@ -2457,7 +2461,7 @@ msgstr "" msgid "No credit batches to display" msgstr "" -#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:106 +#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:107 msgid "No credits issued" msgstr "" @@ -2729,7 +2733,7 @@ msgstr "" msgid "Post is public" msgstr "" -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:150 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:151 msgid "Postal code" msgstr "" @@ -2901,7 +2905,7 @@ msgstr "" msgid "PROJECT" msgstr "" -#: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.tsx:152 +#: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.tsx:163 msgid "Project {onChainProjectId}" msgstr "" @@ -2947,6 +2951,10 @@ msgstr "" msgid "Project documentation" msgstr "" +#: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:103 +msgid "Project Duration" +msgstr "" + #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:135 msgid "project end date" msgstr "" @@ -3143,12 +3151,12 @@ msgstr "" msgid "Regen impact address" msgstr "" -#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:52 +#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:56 #: src/siteMetadata.ts:4 msgid "Regen Marketplace" msgstr "" -#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:59 +#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:68 #: src/siteMetadata.ts:6 msgid "Regen Network" msgstr "" @@ -3636,7 +3644,7 @@ msgid "Start typing the location" msgstr "" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:144 -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:129 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:130 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:574 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:59 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:158 @@ -3839,7 +3847,7 @@ msgid "The recipient address cannot be the same as the sender address" msgstr "" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:105 -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:100 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:101 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:531 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:152 msgid "The retirement location can be where you live or your business operates." @@ -3958,7 +3966,11 @@ msgid "This may take up to 15 seconds." msgstr "" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:63 -msgid "This name will appear on the retirement certificate unless you choose to retire anonymously in the next step. It is also your user profile name." +#~ msgid "This name will appear on the retirement certificate unless you choose to retire anonymously in the next step. It is also your user profile name." +#~ msgstr "" + +#: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:63 +msgid "This name will appear on the retirement certificate. It is also your user profile name." msgstr "" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:388 diff --git a/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/es.po b/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/es.po index e10268f00a..415f1a2ed3 100644 --- a/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/es.po +++ b/web-marketplace/src/lib/i18n/locales/es.po @@ -6,75 +6,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: @lingui/cli\n" "Language: es\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Plural-Forms: \n" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:65 #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:11 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:35 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:96 msgid "- see less" -msgstr "" +msgstr "- ver menos" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.constants.ts:7 msgid ". Please use a different email address." -msgstr "" +msgstr "Utilice una dirección de correo electrónico diferente." #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:193 msgid "(drag map to choose location)" -msgstr "" +msgstr "(arrastre el mapa para elegir la ubicación)" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:177 msgid "(file will be associated with the project location by default)" -msgstr "" +msgstr "(el archivo se asociará con la ubicación del proyecto de forma predeterminada)" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:61 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(opcional)" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:60 msgid "(preferable)" -msgstr "" +msgstr "(preferible)" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.tsx:183 msgid "(required if you added a project story)" -msgstr "" +msgstr "(obligatorio si agregó una historia de proyecto)" #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:190 msgid "(retirement is permanent and non-reversible)" -msgstr "" +msgstr "(la jubilación es permanente e irreversible)" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.tsx:132 msgid "{0, plural, one {allowed credit class} other {allowed credit classes}}" -msgstr "" +msgstr "{0, plural, uno {clase de crédito permitida} otro {clases de crédito permitidas}}" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:5 msgid "{ADDRESS_USED_ERROR} Do you want to merge these accounts?" -msgstr "" +msgstr "{ADDRESS_USED_ERROR} ¿Quieres fusionar estas cuentas?" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.utils.tsx:140 msgid "{creditsAvailable, plural, one {Only {formattedCreditsAvailable} credit available with those paramaters, order quantity changed} other {Only {formattedCreditsAvailable} credits available with those paramaters, order quantity changed}}" -msgstr "" +msgstr "{créditosDisponibles, plural, uno {Solo {formattedCreditsAvailable} créditos disponibles con esos parámetros, se modificó la cantidad del pedido} otro {Solo {formattedCreditsAvailable} créditos disponibles con esos parámetros, se modificó la cantidad del pedido}}" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:230 msgid "{from}–{displayedTo} of {count}" -msgstr "" +msgstr "{from}–{displayedTo} de {count}" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:231 msgid "{from}–{displayedTo} of more than {to}" -msgstr "" +msgstr "{from}–{displayedTo} de más de {to}" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:85 msgid "{price} {displayDenom}/credit:" -msgstr "" +msgstr "{precio} {displayDenom}/crédito:" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormPhotos.tsx:329 msgid "{remainingCaptionCharacters, plural, one {{remainingCaptionCharacters} character remaining} other {{remainingCaptionCharacters} characters remaining}}" -msgstr "" +msgstr "{remainingCaptionCharacters, plural, queda un {{remainingCaptionCharacters} carácter} quedan otros {{remainingCaptionCharacters} caracteres}}" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:117 #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.tsx:220 #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:168 msgid "{remainingDescriptionCharacters, plural, one {{remainingDescriptionCharacters} character remaining} other {{remainingDescriptionCharacters} characters remaining}}" -msgstr "" +msgstr "{remainingDescriptionCharacters, plural, queda un {{remainingDescriptionCharacters} carácter} quedan otros {{remainingDescriptionCharacters} caracteres}}" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.tsx:170 msgid "{remainingStoryCharacters, plural, one {{remainingStoryCharacters} character remaining} other {{remainingStoryCharacters} characters remaining}}" @@ -82,543 +88,543 @@ msgstr "{remainingStoryCharacters, plural, queda un {{remainingStoryCharacters} #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.tsx:191 msgid "{remainingStoryTitleCharacters, plural, one {{remainingStoryTitleCharacters} character remaining} other {{remainingStoryTitleCharacters} characters remaining}}" -msgstr "" +msgstr "{remainingStoryTitleCharacters, plural, queda un {{remainingStoryTitleCharacters} carácter} quedan otros {{remainingStoryTitleCharacters} caracteres}}" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.tsx:147 msgid "{remainingSummaryCharacters, plural, one {{remainingSummaryCharacters} character remaining} other {{remainingSummaryCharacters} characters remaining}}" -msgstr "" +msgstr "{remainingSummaryCharacters, plural, queda un {{remainingSummaryCharacters} carácter} quedan otros {{remainingSummaryCharacters} caracteres}}" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:265 msgid "{remainingTitleCharacters, plural, one {{remainingTitleCharacters} character remaining} other {{remainingTitleCharacters} characters remaining}}" -msgstr "" +msgstr "{remainingTitleCharacters, plural, un {{remainingTitleCharacters} carácter restante} otros {{remainingTitleCharacters} caracteres restantes}}" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:90 msgid "{truncatedQuantity} credit(s) available" -msgstr "" +msgstr "{truncatedQuantity} crédito(s) disponible(s)" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:115 msgid "{years} year project duration" -msgstr "" +msgstr "{años} años de duración del proyecto" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:88 #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:85 msgid "# credits" -msgstr "" +msgstr "# créditos" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.ApprovedMethodologies.tsx:57 msgid "+ {0} more" -msgstr "" +msgstr "+ {0} más" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:56 msgid "+ add" -msgstr "" +msgstr "+ añadir" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:86 msgid "+ add another issuer'" -msgstr "" +msgstr "+ añadir otro emisor'" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:300 msgid "+ add certification" -msgstr "" +msgstr "+ añadir certificación" #: src/components/organisms/RolesForm/components/RoleField/RoleField.AddNewProfile.tsx:34 msgid "+ Add New Profile" -msgstr "" +msgstr "+ Agregar nuevo perfil" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:18 msgid "+ Add Photo" -msgstr "" +msgstr "+ Agregar foto" #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.constants.ts:3 #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:20 #: src/pages/Dashboard/MyProjects/MyProjects.constants.ts:4 msgid "+ create post" -msgstr "" +msgstr "+ crear publicación" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:97 msgid "+ see more" -msgstr "" +msgstr "+ ver más" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:14 msgid "+ view timeline" -msgstr "" +msgstr "+ ver cronología" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:5 msgid "+Add recipient" -msgstr "" +msgstr "+Añadir destinatario" #: src/components/organisms/ListProject/ListProject.constants.ts:3 msgid "+Create project" -msgstr "" +msgstr "+Crear proyecto" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:131 msgid "<0>{0} ending in {1}" -msgstr "" +msgstr "<0>{0} terminando en {1}" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.Stakeholders.tsx:40 msgid "<0>Credit class admin: the entity who can update a given credit class." -msgstr "" +msgstr "<0>Administrador de clase de crédito: la entidad que puede actualizar una clase de crédito determinada." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.Stakeholders.tsx:52 msgid "<0>Credit class issuer: the entity who can issue credit batches under the given credit class." -msgstr "" +msgstr "<0>Emisor de la clase de crédito: entidad que puede emitir lotes de créditos bajo la clase de crédito dada." #: src/components/atoms/DragAndDropLabel.tsx:6 msgid "<0>drag and drop<1>or" -msgstr "" +msgstr "<0>arrastrar y soltar<1>o" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:109 msgid "<0>Partners can offer crucial financial support or monitor progress and ensure environmental standards are met." -msgstr "" +msgstr "Los <0>socios pueden ofrecer un apoyo financiero crucial o supervisar el progreso y garantizar que se cumplan los estándares ambientales." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:47 msgid "<0>Project admin: the entity who can update a given project on the blockchain." -msgstr "" +msgstr "<0>Administrador del proyecto: la entidad que puede actualizar un proyecto determinado en la cadena de bloques." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:57 msgid "<0>Project developer: the entity that is in charge of managing the project. The project developer can be the land owner, land steward, or a third party." -msgstr "" +msgstr "<0>Desarrollador del proyecto: entidad que se encarga de gestionar el proyecto. El desarrollador del proyecto puede ser el propietario del terreno, el administrador del terreno o un tercero." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:78 msgid "<0>Verifier: A third party who provides a independent, impartial assessment of project plan and project reports (that is not the monitor)." -msgstr "" +msgstr "<0>Verificador: Un tercero que proporciona una evaluación independiente e imparcial del plan del proyecto y de los informes del proyecto (que no es el monitor)." #: src/components/organisms/DetailsSection/DetailsSection.constants.ts:5 msgid "1 credit" -msgstr "" +msgstr "1 crédito" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:118 msgid "1 Credit" -msgstr "" +msgstr "1 crédito" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:17 msgid "1 private post" -msgstr "" +msgstr "1 publicación privada" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:131 msgid "1 Ton of CO2e" -msgstr "" +msgstr "1 tonelada de CO2e" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:292 msgid "5MB max. Supported file types include text, spreadsheets, images, and video files." -msgstr "" +msgstr "Máximo de 5 MB. Los tipos de archivos admitidos incluyen texto, hojas de cálculo, imágenes y archivos de video." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:36 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.Stakeholders.tsx:27 msgid "A <0>program involves the eligibility rules, monitoring and certification, and registration systems for credit trading and ownership tracking." -msgstr "" +msgstr "Un <0>programa implica las reglas de elegibilidad, monitoreo y certificación, y sistemas de registro para el comercio de créditos y el seguimiento de la propiedad." #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:13 msgid "A brief description of your ecological impact project and the property on which it is implemented. This is your elevator pitch to credit buyers." -msgstr "" +msgstr "Una breve descripción de su proyecto de impacto ecológico y de la propiedad en la que se implementará. Este es su discurso de presentación para los compradores de crédito." #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:117 msgid "A managed grazing system where livestock are moved frequently among pasture divisions or paddocks based on forage quality and livestock nutrition needs. Portable fencing allows each paddock to rest and regrow until the next grazing rotation." -msgstr "" +msgstr "Un sistema de pastoreo controlado en el que el ganado se traslada con frecuencia entre las divisiones de pasturas o potreros en función de la calidad del forraje y las necesidades nutricionales del ganado. Las cercas portátiles permiten que cada potrero descanse y vuelva a crecer hasta la siguiente rotación de pastoreo." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:89 msgid "A monitor tracks and verifies the environmental impact and performance of the project to ensure compliance and transparency." -msgstr "" +msgstr "Un monitor rastrea y verifica el impacto ambiental y el desempeño del proyecto para garantizar el cumplimiento y la transparencia." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:87 msgid "A project of <0>Regen Network<1/> Development, PBC" -msgstr "" +msgstr "Un proyecto de desarrollo de <0>Regen Network<1/>, PBC" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:68 msgid "A project operator is responsible for implementing and managing the project, ensuring it meets sustainability and regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Un operador de proyecto es responsable de implementar y gestionar el proyecto, garantizando que cumpla con los estándares regulatorios y de sostenibilidad." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:99 msgid "A project owner manages the area of the conservation project and the associated biodiversity units." -msgstr "" +msgstr "El propietario del proyecto gestiona el área del proyecto de conservación y las unidades de biodiversidad asociadas." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:28 msgid "A taxon is extinct in the wild when it is known only to survive in cultivation, in captivity or as a naturalized population (or populations) well outside the past range." -msgstr "" +msgstr "Un taxón está extinto en estado silvestre cuando solo se sabe que sobrevive en cultivo, en cautiverio o como población (o poblaciones) naturalizadas muy fuera de su distribución anterior." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:18 msgid "A taxon is extinct when there is no reasonable doubt that the last individual has died." -msgstr "" +msgstr "Un taxón está extinto cuando no hay duda razonable de que el último individuo ha muerto." #: src/components/organisms/RolesForm/RolesForm.tsx:238 msgid "A third party who provides a independent, impartial assessment of project plan and project reports (that is not the monitor)." -msgstr "" +msgstr "Un tercero que proporciona una evaluación independiente e imparcial del plan del proyecto y de los informes del proyecto (que no es el monitor)." #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:185 msgid "A unique identifier that tracks and verifies a specific transaction on the blockchain." -msgstr "" +msgstr "Un identificador único que rastrea y verifica una transacción específica en la cadena de bloques." #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:18 msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "Sobre nosotros" #: src/components/organisms/AccountSwitchModal/AccountSwitchModal.constants.ts:3 msgid "Account switch detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Cambio de cuenta detectado!" #: src/components/organisms/BasicInfoForm/BasicInfoForm.tsx:197 msgid "Acres" -msgstr "" +msgstr "Acres" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.tsx:118 msgid "Act now" -msgstr "" +msgstr "Actúa ahora" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:6 msgid "actions" -msgstr "" +msgstr "comportamiento" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:106 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.config.tsx:67 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:46 #: src/pages/Activity/Activity.tsx:12 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:24 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:184 msgid "Actual number of credits issued may be different from the estimated issuance." -msgstr "" +msgstr "El número real de créditos emitidos puede ser diferente de la emisión estimada." #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormStory.tsx:160 msgid "Add a photo" -msgstr "" +msgstr "Añadir una foto" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormStory.tsx:120 msgid "Add a video" -msgstr "" +msgstr "Agregar un video" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.constants.ts:5 msgid "add files" -msgstr "" +msgstr "añadir archivos" #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:115 msgid "Add Profile" -msgstr "" +msgstr "Agregar perfil" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:23 msgid "Add video url" -msgstr "" +msgstr "Añadir URL de vídeo" #: src/components/organisms/Modals/AddCertificationModal/AddCertificationModal.tsx:17 msgid "Additional Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado adicional" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:163 msgid "Additional certification {index}" -msgstr "" +msgstr "Certificación adicional {index}" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:170 msgid "Additional certification {index} url" -msgstr "" +msgstr "Certificación adicional {index} url" #: src/components/organisms/CertificationForm/CertificationForm.tsx:62 msgid "Additional certification name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de certificación adicional" #: src/components/organisms/CertificationForm/CertificationForm.tsx:68 msgid "Additional certification url" -msgstr "" +msgstr "URL de certificación adicional" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:49 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:197 msgid "additional certifications" -msgstr "" +msgstr "certificaciones adicionales" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:256 msgid "Additional Certifications" -msgstr "" +msgstr "Certificaciones adicionales" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.tsx:27 #: src/components/templates/ProjectDetails/tables/ProjectDetails.TableTabs.config.tsx:52 #: src/pages/CreditClassDetails/tables/CreditClassDetails.TableTabs.config.tsx:33 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.ConnectField.tsx:75 msgid "Address copied!" -msgstr "" +msgstr "¡Dirección copiada!" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:45 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.Stakeholders.tsx:37 #: src/pages/Post/Post.constants.ts:8 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "administración" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:46 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassReview.tsx:29 #: src/components/organisms/RolesForm/RolesForm.tsx:255 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administración" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.AdvanceSettings.tsx:37 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" #: src/pages/BatchDetails/BatchDetails.tsx:129 msgid "All credits" -msgstr "" +msgstr "Todos los créditos" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:13 msgid "All nature based carbon credits" -msgstr "" +msgstr "Todos los créditos de carbono basados en la naturaleza" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:5 msgid "all posts" -msgstr "" +msgstr "Todas las publicaciones" #: src/components/organisms/RolesForm/components/RoleField/RoleField.constants.ts:3 msgid "all profiles" -msgstr "" +msgstr "Todos los perfiles" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.config.tsx:46 #: src/pages/Projects/Projects.tsx:79 msgid "All projects" -msgstr "" +msgstr "Todos los proyectos" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:446 msgid "All uploaded files and their location data will be hidden from public view." -msgstr "" +msgstr "Todos los archivos cargados y sus datos de ubicación quedarán ocultos a la vista del público." #: src/features/marketplace/BridgeFlow/hooks/useCreditBridgeSubmit.tsx:113 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useBasketPutSubmit.tsx:119 #: src/pages/Marketplace/Storefront/hooks/useCancelSellOrderSubmit.tsx:116 msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "cantidad" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.Header.tsx:36 #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:78 #: src/components/organisms/BridgeForm/BridgeForm.tsx:127 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:30 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #: src/components/organisms/BasketsTable.tsx:69 msgid "Amount available" -msgstr "" +msgstr "Cantidad disponible" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:34 #: src/pages/Marketplace/Storefront/hooks/useCheckSellOrderAvailabilty.tsx:51 msgid "AMOUNT AVAILABLE" -msgstr "" +msgstr "CANTIDAD DISPONIBLE" #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:138 msgid "Amount Bridgable" -msgstr "" +msgstr "Monto puenteable" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:155 msgid "Amount Bridged" -msgstr "" +msgstr "Monto puenteado" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.constants.ts:21 msgid "Amount bridged is the same as amount cancelled in the ledger documentation" -msgstr "" +msgstr "El importe puenteado es el mismo que el importe cancelado en la documentación del libro mayor" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.constants.tsx:3 msgid "Amount cannot exceed" -msgstr "" +msgstr "El monto no puede exceder" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:104 msgid "Amount Escrowed" -msgstr "" +msgstr "Monto depositado en depósito" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useCreateSellOrderSubmit.tsx:150 msgid "amount of credits" -msgstr "" +msgstr "cantidad de créditos" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:302 #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:151 msgid "Amount of credits" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de créditos" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.utils.tsx:132 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useCreditRetireSubmit.tsx:126 msgid "amount retired" -msgstr "" +msgstr "cantidad retirada" #: src/components/organisms/CreditRetireForm/CreditRetireForm.tsx:108 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:130 msgid "Amount retired" -msgstr "" +msgstr "Monto retirado" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:100 #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:42 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:9 msgid "Amount Retired" -msgstr "" +msgstr "Monto retirado" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useCreditSendSubmit.tsx:131 msgid "amount sent" -msgstr "" +msgstr "cantidad enviada" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:48 msgid "Amount to sell" -msgstr "" +msgstr "Cantidad a vender" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.utils.tsx:133 msgid "amount tradable" -msgstr "" +msgstr "cantidad negociable" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:8 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:125 msgid "Amount tradable" -msgstr "" +msgstr "Cantidad negociable" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:97 msgid "Amount Tradable" -msgstr "" +msgstr "Monto negociable" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:60 msgid "An ecosystem considered to be facing a <0>high risk of collapse." -msgstr "" +msgstr "Un ecosistema que se considera que enfrenta un <0>alto riesgo de colapso." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:93 msgid "An ecosystem has insufficient data when there is <0>no adequate information to make a direct or indirect assessment of its risk of collapse." -msgstr "" +msgstr "Un ecosistema tiene datos insuficientes cuando <0>no hay información adecuada para hacer una evaluación directa o indirecta de su riesgo de colapso." #: src/components/organisms/PostFlow/hooks/useGetSuccessModalContent.ts:78 msgid "Anchoring in progress" -msgstr "" +msgstr "Anclaje en proceso" #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckboxNew.tsx:42 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "y" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:41 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: src/components/organisms/AccountConnectWalletModal/components/AccountConnectWalletModal.Mobile.constants.ts:3 #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Mobile.constants.ts:3 msgid "Approve Keplr mobile app connection request on your mobile." -msgstr "" +msgstr "Apruebe la solicitud de conexión de la aplicación móvil Keplr en su móvil." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.ApprovedMethodologies.tsx:29 msgid "approved methodologies" -msgstr "" +msgstr "metodologías aprobadas" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.tsx:248 msgid "Are you sure you want to cancel this sell order?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar esta orden de venta?" #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.constants.ts:4 msgid "Are you sure you want to change this project admin?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar este administrador del proyecto?" #: src/components/organisms/DeletePostWarningModal/DeletePostWarningModal.constants.ts:3 msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar esta publicación?" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:86 msgid "Are you sure you want to discard your changes?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea descartar los cambios?" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:145 msgid "Area Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones del Área" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:57 msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Artículos" #: src/components/organisms/BasketsTable.tsx:67 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.SignModal.tsx:72 msgid "Attach a signature" -msgstr "" +msgstr "Adjuntar una firma" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:107 msgid "Attach arbitrary JSON-LD metadata to the credit batch below." -msgstr "" +msgstr "Adjunte metadatos JSON-LD arbitrarios al lote de créditos a continuación." #: src/components/molecules/MetadataJSONField.tsx:56 msgid "Attach arbitrary JSON-LD metadata to the credit batch below. <0>Learn more»" -msgstr "" +msgstr "Adjunte metadatos JSON-LD arbitrarios al lote de créditos a continuación. <0>Más información»" #: src/components/organisms/MetadataForm/MetadataForm.tsx:102 msgid "Attach arbitrary JSON-LD metadata to the project metadata below." -msgstr "" +msgstr "Adjunte metadatos JSON-LD arbitrarios a los metadatos del proyecto a continuación." #: src/components/organisms/PostFlow/hooks/useSign.ts:109 msgid "Attest" -msgstr "" +msgstr "Dar fe" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:47 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponible" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:172 msgid "Avg Price" -msgstr "" +msgstr "Precio promedio" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:75 msgid "avg price per credit" -msgstr "" +msgstr "precio promedio por crédito" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.tsx:253 msgid "back to projects" -msgstr "" +msgstr "volver a proyectos" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.tsx:183 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de fondo" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.Nav.tsx:23 msgid "basic info" -msgstr "" +msgstr "Información básica" #: src/pages/BasicInfo/BasicInfo.tsx:73 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:197 msgid "Basic Info" -msgstr "" +msgstr "Información básica" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useBasketPutSubmit.tsx:101 msgid "basket" -msgstr "" +msgstr "cesta" #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:63 msgid "basket ecocredits table" -msgstr "" +msgstr "tabla de ecocréditos de la cesta" #: src/components/organisms/Portfolio/Portfolio.tsx:94 msgid "Basket Tokens" -msgstr "" +msgstr "Fichas de cesta" #: src/components/organisms/BasketsTable.tsx:52 msgid "baskets table" -msgstr "" +msgstr "mesa de cestas" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:20 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Result.tsx:146 msgid "batch denom" -msgstr "" +msgstr "nombre del lote" #: src/components/organisms/CreateSellOrderForm/CreateSellOrderForm.tsx:141 msgid "Batch denom" -msgstr "" +msgstr "Nombre del lote" #: src/components/molecules/BatchInfoGrid.tsx:34 #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:75 #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:93 msgid "Batch Denom" -msgstr "" +msgstr "Nombre del lote" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:43 msgid "BATCH DENOM" -msgstr "" +msgstr "LOTE DENOM" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.utils.ts:46 msgid "batch denom:" -msgstr "" +msgstr "nombre del lote:" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:329 msgid "Batch denom:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del lote:" #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:86 #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:155 @@ -626,15 +632,15 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:117 #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:51 msgid "Batch End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de finalización del lote" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:56 msgid "BATCH END DATE" -msgstr "" +msgstr "FECHA DE FINALIZACIÓN DEL LOTE" #: src/components/molecules/BatchInfoGrid.tsx:56 msgid "Batch start and end date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio y fin del lote" #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:83 #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:150 @@ -642,361 +648,361 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:116 #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:48 msgid "Batch Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio del lote" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:52 msgid "BATCH START DATE" -msgstr "" +msgstr "FECHA DE INICIO DEL LOTE" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:64 msgid "block height" -msgstr "" +msgstr "altura del bloque" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:172 msgid "Blockchain Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la cadena de bloques" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:180 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:94 #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:97 msgid "blockchain record" -msgstr "" +msgstr "registro de cadena de bloques" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:9 msgid "Blockchain record" -msgstr "" +msgstr "Registro de blockchain" #: src/components/organisms/ConfirmationModal.tsx:132 msgid "blockchain record:" -msgstr "" +msgstr "registro de blockchain:" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:22 msgid "Blockchain-based actions such as buying are only possible with a wallet address. Please set up a Keplr wallet in order to continue." -msgstr "" +msgstr "Las acciones basadas en blockchain, como las compras, solo son posibles con una dirección de billetera. Configure una billetera Keplr para continuar." #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.constants.ts:8 msgid "book a call" -msgstr "" +msgstr "Reservar una llamada" #: src/pages/Dashboard/MyBridge/MyBridge.tsx:28 msgid "Bridgable ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Ecocréditos puenteables" #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:93 msgid "bridgable ecocredits table" -msgstr "" +msgstr "Tabla de ecocréditos puenteables" #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.constants.ts:3 #: src/features/marketplace/BridgeFlow/BridgeFlow.constants.ts:4 #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:48 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Puente" #: src/components/organisms/BridgeModal/BridgeModal.constants.ts:3 msgid "Bridge Ecocredits to Polygon" -msgstr "" +msgstr "Puente de los ecocréditos al polígono" #: src/pages/Dashboard/MyBridge/MyBridge.tsx:33 msgid "Bridged ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Ecocréditos puente" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:98 msgid "bridged ecocredits table" -msgstr "" +msgstr "tabla de ecocréditos puente" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:10 msgid "Brief project summary" -msgstr "" +msgstr "Breve resumen del proyecto" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:7 msgid "Budget" -msgstr "" +msgstr "Presupuesto" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.BufferPoolAccounts.tsx:27 msgid "buffer pool accounts" -msgstr "" +msgstr "cuentas de grupo de búfer" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:3 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Comprar" #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.tsx:212 #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:4 msgid "BUY" -msgstr "" +msgstr "COMPRAR" #: src/siteMetadata.ts:5 msgid "Buy and sell ecosystem service credits at the open marketplace for climate solutions.registry" -msgstr "" +msgstr "Compra y vende créditos de servicios ecosistémicos en el mercado abierto de soluciones climáticas.registro" #: src/pages/Buyers/Buyers.tsx:53 msgid "Buy carbon credits and other ecosystem system service credits to meet your climate commitments and sustainability goals." -msgstr "" +msgstr "Compre créditos de carbono y otros créditos de servicios de sistemas ecosistémicos para cumplir con sus compromisos climáticos y objetivos de sostenibilidad." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:349 msgid "buy credits" -msgstr "" +msgstr "comprar créditos" #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.tsx:212 msgid "BUY CREDITS" -msgstr "" +msgstr "COMPRAR CRÉDITOS" #: src/features/marketplace/CreateSellOrderFlow/CreateSellOrderFlow.tsx:90 msgid "Buy Credits Error" -msgstr "" +msgstr "Error al comprar créditos" #: src/pages/EcocreditsByAccount/CreditClassTab/CreditClassTab.constants.ts:3 msgid "buy ecocredits" -msgstr "" +msgstr "comprar ecocréditos" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:204 msgid "Buy ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Comprar ecocréditos" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:201 msgid "Buy Ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Comprar Ecocréditos" #: src/components/organisms/BasketDetailsActionsBar/BasketDetailsActionsBar.constants.ts:4 msgid "buy NCT" -msgstr "" +msgstr "comprar NCT" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:18 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:450 msgid "Buy tradable ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Comprar ecocréditos negociables" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.PaymentOptions.tsx:84 msgid "Buy with credit card" -msgstr "" +msgstr "Comprar con tarjeta de crédito" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.PaymentOptions.tsx:94 msgid "Buy with crypto" -msgstr "" +msgstr "Comprar con criptomonedas" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:345 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:353 msgid "Buyer" -msgstr "" +msgstr "Comprador" #: src/components/organisms/RegistryLayout/components/ConnectWalletModal/ConnectWalletModal.constants.ts:9 msgid "Buying with crypto requires an account with a wallet address. Please set up a Keplr wallet in order to continue." -msgstr "" +msgstr "Para comprar con criptomonedas es necesario tener una cuenta con una dirección de billetera. Crea una billetera Keplr para continuar." #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:123 msgid "By connecting to Regen Marketplace, you agree to our <0>Terms of Service and <1>Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Al conectarse a Regen Marketplace, usted acepta nuestros <0>Términos de servicio y <1>Política de privacidad" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.AdvanceSettings.tsx:49 msgid "by default the cheapest credit vintage will be purchased first" -msgstr "" +msgstr "Por defecto, se comprará primero el crédito más barato." #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:155 msgid "By default these credits are tradable but you may check “retire all credits upon transfer” below to automatically retire them upon sending." -msgstr "" +msgstr "De forma predeterminada, estos créditos son negociables, pero puedes marcar “retirar todos los créditos al transferir” a continuación para retirarlos automáticamente al enviarlos." #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:12 #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:9 msgid "cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:42 #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:8 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:40 msgid "Cancelled credits have been removed from from the credit batch's tradable supply. Cancelling credits is permanent and implies the credits have been moved to another chain or registry." -msgstr "" +msgstr "Los créditos cancelados se han eliminado del suministro comercializable del lote de créditos. La cancelación de créditos es permanente e implica que los créditos se han trasladado a otra cadena o registro." #: src/components/organisms/MediaForm/hooks/useHandleUpload.ts:57 msgid "Cannot upload file without a project id" -msgstr "" +msgstr "No se puede cargar un archivo sin un ID de proyecto" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormPhotos.tsx:307 msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Subtítulo" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:114 msgid "carbon credit" -msgstr "" +msgstr "crédito de carbono" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:78 msgid "carbon offset standard" -msgstr "" +msgstr "Norma de compensación de carbono" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:145 msgid "card info" -msgstr "" +msgstr "Información de la tarjeta" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:34 msgid "Categories of the IUCN Red List of Ecosystems assess ecosystem health and risk at a global scale. Tebu promotes protecting the most threatened ecosystems by giving a higher score to those at higher risk." -msgstr "" +msgstr "Las categorías de la Lista Roja de Ecosistemas de la UICN evalúan la salud y el riesgo de los ecosistemas a escala global. Tebu promueve la protección de los ecosistemas más amenazados otorgando una puntuación más alta a aquellos que presentan un riesgo mayor." #: src/components/organisms/Order/Order.tsx:99 msgid "certificate" -msgstr "" +msgstr "certificado" #: src/pages/Certificate/Certificate.tsx:60 msgid "certificate not found" -msgstr "" +msgstr "certificado no encontrado" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:5 msgid "certifications" -msgstr "" +msgstr "certificaciones" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:55 msgid "cfc retirement serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de serie de retiro de CFC" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:60 msgid "cfc vintage year" -msgstr "" +msgstr "año de cosecha de cfc" #: src/components/organisms/BridgeForm/BridgeForm.tsx:105 msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "Cadena" #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.constants.ts:5 msgid "change admin" -msgstr "" +msgstr "cambiar administrador" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:139 msgid "Change payment card" -msgstr "" +msgstr "Cambiar tarjeta de pago" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.tsx:285 msgid "Changes have been saved" -msgstr "" +msgstr "Los cambios se han guardado" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:50 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Personaje" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:14 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:16 msgid "Check your wallet for a confirmation popup." -msgstr "" +msgstr "Revise su billetera para ver si aparece una ventana emergente de confirmación." #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:9 msgid "Choose 2-10 photos for the photo gallery." -msgstr "" +msgstr "Elija entre 2 y 10 fotografías para la galería de fotos." #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.Grid.tsx:37 msgid "Choose a credit class" -msgstr "" +msgstr "Elija una clase de crédito" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:97 msgid "Choose a credit type" -msgstr "" +msgstr "Elija un tipo de crédito" #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:47 msgid "Choose a log in method" -msgstr "" +msgstr "Elija un método de inicio de sesión" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:59 msgid "Choose a practice start date" -msgstr "" +msgstr "Elija una fecha de inicio de práctica" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:166 msgid "Choose a sell order" -msgstr "" +msgstr "Elija una orden de venta" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:192 msgid "Choose a specific location on the map" -msgstr "" +msgstr "Elija una ubicación específica en el mapa" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:114 msgid "Choose any ecocredits that are eligible for this basket.<0>Learn more»" -msgstr "" +msgstr "Elige los ecocréditos que sean elegibles para esta cesta.<0>Más información»" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:29 msgid "Choose basket" -msgstr "" +msgstr "Elija la cesta" #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.Item.tsx:29 msgid "Choose credit class" -msgstr "" +msgstr "Elija la clase de crédito" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:12 msgid "Choose credits" -msgstr "" +msgstr "Elija créditos" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.utils.ts:65 msgid "Choose denom" -msgstr "" +msgstr "Elige denominación" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:28 msgid "Choose ecocredits batch" -msgstr "" +msgstr "Elige el lote de ecocréditos" #: src/components/molecules/ProjectSelect.tsx:25 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/hooks/useUpdateProjectOptions.ts:14 msgid "Choose Project" -msgstr "" +msgstr "Elija Proyecto" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.AdvanceSettings.tsx:46 msgid "Choose specific credit vintages" -msgstr "" +msgstr "Elija añadas de crédito específicas" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:6 msgid "Choose the photo that will show at the top of the project page and in project preview cards." -msgstr "" +msgstr "Elija la foto que se mostrará en la parte superior de la página del proyecto y en las tarjetas de vista previa del proyecto." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:67 msgid "class id" -msgstr "" +msgstr "identificación de clase" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.constants.ts:7 msgid "Class ID: unique identifier of the credit class on Regen Ledger." -msgstr "" +msgstr "ID de clase: identificador único de la clase de crédito en Regen Ledger." #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.SideFilter.tsx:176 msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "Limpiar todo" #: src/pages/VerifyEmail/VerifyEmail.tsx:53 msgid "Click on the confirmation link to return to Regen Network." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el enlace de confirmación para regresar a Regen Network." #: src/features/marketplace/CreateSellOrderFlow/CreateSellOrderFlow.tsx:213 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:380 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "cerca" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:4 #: src/features/marketplace/BridgeFlow/BridgeFlow.tsx:209 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:95 msgid "CLOSE WINDOW" -msgstr "" +msgstr "CERRAR VENTANA" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:9 msgid "co-benefit" -msgstr "" +msgstr "cobeneficio" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:167 msgid "coming soon" -msgstr "" +msgstr "muy pronto" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:278 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:11 msgid "Community Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos comunitarios" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.CommunityFilter.tsx:52 msgid "Community credits are credits that have not been through the <0>Regen Registry programor are not associated with another known registry. <1/><2/>To create your own credits, <3>learn more in our docs." -msgstr "" +msgstr "Los créditos comunitarios son créditos que no han pasado por el <0>programa Regen Registry o que no están asociados con otro registro conocido. <1/><2/>Para crear sus propios créditos, <3>obtenga más información en nuestros documentos." #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:17 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Completo" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.tsx:33 msgid "Compliance Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de cumplimiento" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:17 msgid "Compliance credits are mandatory to meet government regulations." @@ -1004,157 +1010,157 @@ msgstr "Los créditos de cumplimiento son obligatorios para cumplir con las regu #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:45 msgid "Congrats! You successfully created this post." -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones! Creaste esta publicación exitosamente." #: src/features/marketplace/BridgeFlow/BridgeFlow.constants.ts:3 msgid "Congrats! Your bridge has been initiated" -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones! Tu puente ha sido iniciado" #: src/components/organisms/ConfirmationModal.tsx:90 #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:11 msgid "Congrats! Your purchase was successful." -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones! Su compra fue exitosa." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:93 msgid "Congrats! Your transaction was successful." -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones! Su transacción fue exitosa." #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:87 msgid "connect" -msgstr "" +msgstr "conectar" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.ConnectField.tsx:47 msgid "CONNECT" -msgstr "" +msgstr "CONECTAR" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:155 msgid "Connect a wallet address to be able to perform on chain tasks such as buying and selling credits, and creating projects on Regen Ledger." -msgstr "" +msgstr "Conecte una dirección de billetera para poder realizar tareas en cadena como comprar y vender créditos y crear proyectos en Regen Ledger." #: src/components/organisms/CreditClassConnectSection.tsx:90 msgid "Connect and Learn" -msgstr "" +msgstr "Conectarse y aprender" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:5 msgid "connect wallet" -msgstr "" +msgstr "Conectar billetera" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:13 msgid "Connect wallet address" -msgstr "" +msgstr "Conectar la dirección de la billetera" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:70 msgid "Connectivity allows the flow of species and ecological processes that support biodiversity across a larger area. Tebu promotes projects that contribute to the restoration of maintenance of the ecological connectivity at a landscape scale." -msgstr "" +msgstr "La conectividad permite el flujo de especies y procesos ecológicos que sustentan la biodiversidad en un área más amplia. Tebu promueve proyectos que contribuyen a la restauración y el mantenimiento de la conectividad ecológica a escala del paisaje." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:39 msgid "Consumer/Individual/myself" -msgstr "" +msgstr "Consumidor/Individuo/yo mismo" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:69 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:142 msgid "Contributes minimally" -msgstr "" +msgstr "Contribuye mínimamente" #: src/components/atoms/WrappedStepCard.tsx:62 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.ConnectField.tsx:74 msgid "Copy address" -msgstr "" +msgstr "Copiar dirección" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:20 msgid "Copy and paste an embeddable video url. Supported types include: YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, and DailyMotion." -msgstr "" +msgstr "Copia y pega la URL de un video integrable. Los tipos admitidos incluyen: YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch y DailyMotion." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:100 msgid "Copy link to profile" -msgstr "" +msgstr "Copiar enlace al perfil" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:15 msgid "Copy link to project page" -msgstr "" +msgstr "Copiar enlace a la página del proyecto" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:27 msgid "Copyright © 2024 Terrasos | All rights reserved" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2024 Terrasos | Todos los derechos reservados" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:552 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:58 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:157 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: src/components/organisms/ConfirmationModal.tsx:87 msgid "cows celebrating" -msgstr "" +msgstr "vacas celebrando" #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.config.tsx:8 msgid "Create a project without a credit class" -msgstr "" +msgstr "Crear un proyecto sin una clase de crédito" #: src/pages/Dashboard/MyCreditBatches/MyCreditBatches.Table.tsx:72 #: src/pages/Dashboard/MyCreditBatches/MyCreditBatches.tsx:49 msgid "create credit batch" -msgstr "" +msgstr "crear lote de credito" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Result.tsx:141 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Result.tsx:209 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:58 msgid "Create Credit Batch" -msgstr "" +msgstr "Crear lote de créditos" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreateCreditClassForm.tsx:28 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreateCreditClassForm.tsx:29 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassFinished.tsx:28 msgid "Create Credit Class" -msgstr "" +msgstr "Crear clase de crédito" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:50 msgid "Create Data Post" -msgstr "" +msgstr "Crear publicación de datos" #: src/components/organisms/PostFlow/hooks/useGetSuccessModalContent.ts:74 msgid "create post" -msgstr "" +msgstr "crear publicación" #: src/components/molecules/PlanStepper.tsx:16 #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:70 msgid "Create Project" -msgstr "" +msgstr "Crear proyecto" #: src/components/organisms/ProjectDenied/ProjectDenied.tsx:43 msgid "Create Project - Access Denied" -msgstr "" +msgstr "Crear proyecto - Acceso denegado" #: src/components/organisms/CreateSellOrderForm/CreateSellOrderForm.tsx:227 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:10 msgid "Create Sell Order" -msgstr "" +msgstr "Crear orden de venta" #: src/pages/Post/hooks/useAttestEvents.ts:146 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:319 msgid "credit" -msgstr "" +msgstr "crédito" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:147 msgid "credit activity table" -msgstr "" +msgstr "tabla de actividad crediticia" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:57 msgid "Credit Basics" -msgstr "" +msgstr "Conceptos básicos de crédito" #: src/pages/BatchDetails/BatchDetails.tsx:106 msgid "Credit Batch Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del lote de crédito" #: src/features/marketplace/BridgeFlow/hooks/useCreditBridgeSubmit.tsx:109 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useBasketPutSubmit.tsx:112 @@ -1163,41 +1169,41 @@ msgstr "" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useCreditSendSubmit.tsx:127 #: src/pages/Marketplace/Storefront/hooks/useCancelSellOrderSubmit.tsx:112 msgid "credit batch id" -msgstr "" +msgstr "Identificación del lote de crédito" #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:128 #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:145 msgid "Credit Batch Id" -msgstr "" +msgstr "Id. de lote de crédito" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useUpdateCardItemsTakeBasket.tsx:42 msgid "credit batch id{0, plural, one {} other {(s)}}" -msgstr "" +msgstr "id de lote de crédito{0, plural, uno {} otro {(s)}}" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:74 msgid "Credit Batch Info" -msgstr "" +msgstr "Información del lote de crédito" -#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:126 +#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:127 msgid "credit batch table" -msgstr "" +msgstr "tabla de lotes de crédito" -#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:242 +#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:243 #: src/components/organisms/CreditBatchesSection/CreditBatchesSection.tsx:24 #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:42 #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.tsx:93 msgid "Credit Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de crédito" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:19 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:194 msgid "credit class" -msgstr "" +msgstr "clase de crédito" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:15 #: src/pages/Certificate/Certificate.utils.ts:44 msgid "Credit class" -msgstr "" +msgstr "Clase de crédito" #: src/components/molecules/BatchInfoGrid.tsx:47 #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:80 @@ -1207,249 +1213,249 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:39 #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:10 msgid "Credit Class" -msgstr "" +msgstr "Clase de crédito" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:10 #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:39 msgid "CREDIT CLASS" -msgstr "" +msgstr "CLASE DE CRÉDITO" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.tsx:180 msgid "credit class <0/>" -msgstr "" +msgstr "clase de crédito <0/>" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:114 msgid "Credit class creation fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de creación de clase de crédito" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassFinished.tsx:31 msgid "Credit Class ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación de la clase de crédito" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassReview.tsx:24 msgid "Credit Class Info" -msgstr "" +msgstr "Información sobre la clase de crédito" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:11 msgid "credit class status" -msgstr "" +msgstr "estado de la clase de crédito" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:13 msgid "Credit class timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronología de clases de créditos" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:13 msgid "Credit class: the structure, procedures and requirements for project registration, the quantification, monitoring, reporting and verification (MRV), and issuance of credits related to a certain credit type." -msgstr "" +msgstr "Clase de crédito: la estructura, procedimientos y requisitos para el registro de proyectos, la cuantificación, seguimiento, reporte y verificación (MRV), y la emisión de créditos relacionados con un determinado tipo de crédito." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:28 #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:36 #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.tsx:87 #: src/pages/Home/Home.tsx:183 msgid "Credit Classes" -msgstr "" +msgstr "Clases de crédito" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:106 msgid "Credit Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de crédito" #: src/components/templates/ProjectDetails/tables/ProjectDetails.TableTabs.config.tsx:37 #: src/pages/CreditClassDetails/tables/CreditClassDetails.TableTabs.config.tsx:20 msgid "Credit Issuance" -msgstr "" +msgstr "Emisión de crédito" #: src/components/organisms/Order/Order.constants.ts:9 msgid "Credit issuance pending" -msgstr "" +msgstr "Emisión de crédito pendiente" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:137 msgid "credit name" -msgstr "" +msgstr "nombre de credito" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.tsx:259 msgid "Credit prices vary. By default the lowest priced credits will be purchased first." -msgstr "" +msgstr "Los precios de los créditos varían. Por defecto, se comprarán primero los créditos con el precio más bajo." -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:96 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:97 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:527 msgid "Credit retirement location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de retiro de crédito" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:93 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassReview.tsx:37 msgid "Credit Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de crédito" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:98 msgid "Credit type 1" -msgstr "" +msgstr "Tipo de crédito 1" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:99 msgid "Credit type 2" -msgstr "" +msgstr "Tipo de crédito 2" #: src/components/organisms/DetailsSection/DetailsSection.constants.ts:6 msgid "Credit unit definition" -msgstr "" +msgstr "Definición de unidad de crédito" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsInput.tsx:59 msgid "credits" -msgstr "" +msgstr "créditos" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:226 #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:68 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:110 msgid "Credits are held in escrow when a sell order is created, and taken out of escrow when the sell order is either cancelled, updated with a reduced quantity, or processed." -msgstr "" +msgstr "Los créditos se mantienen en depósito en garantía cuando se crea una orden de venta y se retiran del depósito en garantía cuando la orden de venta se cancela, se actualiza con una cantidad reducida o se procesa." #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.Header.tsx:48 #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.AdvanceSettings.tsx:71 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:179 msgid "credits available" -msgstr "" +msgstr "créditos disponibles" #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:83 msgid "Credits Available" -msgstr "" +msgstr "Créditos disponibles" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.config.ts:18 msgid "Credits available - high to low" -msgstr "" +msgstr "Créditos disponibles: de mayor a menor" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.config.ts:14 msgid "Credits available - low to high" -msgstr "" +msgstr "Créditos disponibles: de bajo a alto" #: src/components/organisms/UserCredits.tsx:182 msgid "credits available for purchase" -msgstr "" +msgstr "créditos disponibles para compra" #: src/components/molecules/BatchTotalsGrid.tsx:53 msgid "Credits Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Créditos cancelados" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.constants.tsx:4 msgid "Credits cannot exceed" -msgstr "" +msgstr "Los créditos no pueden exceder" #: src/components/organisms/Order/Order.constants.ts:8 msgid "Credits delivered" -msgstr "" +msgstr "Créditos entregados" #: src/components/organisms/UserCredits.tsx:150 msgid "Credits for" -msgstr "" +msgstr "Créditos por" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:74 msgid "Credits have been issued!" -msgstr "" +msgstr "¡Se han emitido los créditos!" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsInput.tsx:43 msgid "Credits Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de créditos" #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:69 msgid "Credits issued" -msgstr "" +msgstr "Créditos emitidos" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:168 msgid "credits purchased" -msgstr "" +msgstr "créditos comprados" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.CryptoOptions.tsx:25 msgid "Credits purchased with crypto can be purchased in either a retired or tradable state." -msgstr "" +msgstr "Los créditos comprados con criptomonedas se pueden comprar en estado retirado o negociable." #: src/components/molecules/BatchTotalsGrid.tsx:46 -#: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:103 +#: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:105 msgid "Credits Retired" -msgstr "" +msgstr "Créditos Retirados" #: src/components/molecules/BatchTotalsGrid.tsx:39 #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.tsx:83 msgid "Credits Tradable" -msgstr "" +msgstr "Créditos negociables" #: src/components/organisms/UserCredits.tsx:167 msgid "credits you purchased" -msgstr "" +msgstr "créditos que compraste" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:198 msgid "Cropland" -msgstr "" +msgstr "Tierras de cultivo" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:28 msgid "Cropland-based credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos basados en tierras de cultivo" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:59 msgid "Crypto Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización criptográfica" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.CryptoOptions.tsx:22 msgid "Crypto purchase options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de compra de criptomonedas" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:29 msgid "CURRENCY DENOM" -msgstr "" +msgstr "DENOMINACIÓN MONEDA" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CurrencyInput.tsx:95 msgid "Currency Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de moneda" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:14 msgid "current account" -msgstr "" +msgstr "cuenta corriente" #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.tsx:74 msgid "Current admin address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de administración actual" #: src/components/organisms/SettingsForm/SettingsForm.tsx:112 msgid "Custom url" -msgstr "" +msgstr "URL personalizada" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:51 #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:14 msgid "Customer info" -msgstr "" +msgstr "Información del cliente" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.tsx:155 msgid "dashboard tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestañas del panel de control" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:16 msgid "Data stream" -msgstr "" +msgstr "Flujo de datos" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:61 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "fecha" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:10 msgid "Date of upload" -msgstr "" +msgstr "Fecha de subida" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.SelectAccountModal.tsx:65 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:12 msgid "default avatar" -msgstr "" +msgstr "avatar predeterminado" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:6 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Borrar" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:9 msgid "Delivery dates may vary widely as this project is still in the early stages of development." -msgstr "" +msgstr "Las fechas de entrega pueden variar ampliamente ya que este proyecto aún se encuentra en las primeras etapas de desarrollo." #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.Nav.tsx:26 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "descripción" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:104 #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.tsx:207 @@ -1457,7 +1463,7 @@ msgstr "" #: src/pages/Description/Description.tsx:48 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:225 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.constants.tsx:3 msgid "Different sellers may sell the same credits at different prices. We automatically choose the lowest priced credits for you. This price is the average price of all the credits in your cart." @@ -1465,569 +1471,569 @@ msgstr "Es posible que distintos vendedores vendan los mismos créditos a distin #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.ConnectField.tsx:55 msgid "DISCONNECT" -msgstr "" +msgstr "DESCONECTAR" #: src/pages/Home/Home.FeaturedProjects.tsx:53 msgid "DISCOVER PROJECTS" -msgstr "" +msgstr "DESCUBRE PROYECTOS" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:9 msgid "Document type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.tsx:59 #: src/components/organisms/MethodologyDocumentationSection.tsx:79 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:14 msgid "documentation table" -msgstr "" +msgstr "tabla de documentación" #: src/components/organisms/IncludesGrasslandsForm.tsx:65 msgid "Does your project include grasslands?" -msgstr "" +msgstr "¿Su proyecto incluye pastizales?" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:6 msgid "Don’t see anything?" -msgstr "" +msgstr "¿No ves nada?" #: src/pages/VerifyEmail/VerifyEmail.tsx:59 msgid "Don’t see anything? <0>Resend email." -msgstr "" +msgstr "¿No ves nada? <0>Reenviar correo electrónico." #: src/components/organisms/MediaSection.tsx:50 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:23 #: src/pages/Post/Post.constants.ts:16 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:51 msgid "Draft created!" -msgstr "" +msgstr "¡Borrador creado!" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:52 msgid "Draft saved!" -msgstr "" +msgstr "¡Borrador guardado!" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:152 msgid "Drag map to choose location" -msgstr "" +msgstr "Arrastre el mapa para elegir la ubicación" #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.constants.ts:4 #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.constants.ts:19 msgid "Each credit batch has a unique ID (i.e. denomination) that starts with the abbreviation of the credit type followed by the project ID, start date and end date of the vintage year, and ending in the batch sequence number." -msgstr "" +msgstr "Cada lote de crédito tiene un ID único (es decir, denominación) que comienza con la abreviatura del tipo de crédito seguida del ID del proyecto, la fecha de inicio y la fecha de finalización del año de cosecha y termina con el número de secuencia del lote." #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.constants.ts:3 msgid "Each credit batch has a unique ID (i.e. denomination) that starts with the credit class ID followed by the project ID, start date and end date of the vintage year, and ending in the batch sequence number." -msgstr "" +msgstr "Cada lote de crédito tiene un ID único (es decir, denominación) que comienza con el ID de la clase de crédito seguido del ID del proyecto, la fecha de inicio y la fecha de finalización del año de cosecha, y termina con el número de secuencia del lote." #: src/components/organisms/ConfirmationModal.tsx:97 msgid "eco-credit" -msgstr "" +msgstr "eco-crédito" #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:32 msgid "Ecocredit batch ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación del lote de ecocrédito" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.config.tsx:74 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:50 msgid "Ecocredit batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de ecocrédito" #: src/pages/EcocreditBatches/EcocreditBatches.tsx:31 msgid "Ecocredit Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de ecocrédito" #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckbox.tsx:31 #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckboxNew.tsx:40 msgid "Ecocredit Sales Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de venta de Ecocredit" #: src/components/organisms/Portfolio/Portfolio.tsx:63 #: src/pages/BasketDetails/BasketDetails.SectionLayout.tsx:14 msgid "Ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Ecocréditos" #: src/components/organisms/CreditTotals/CreditTotals.tsx:45 msgid "ecocredits created" -msgstr "" +msgstr "ecocréditos creados" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:8 msgid "Ecocredits from some sell orders can only be purchased in a retired state. Others can be purchased in a tradable state, which can then be retired later, sold, or sent to another address." -msgstr "" +msgstr "Los ecocréditos de algunas órdenes de venta solo se pueden comprar en estado de retiro. Otros se pueden comprar en estado de comercialización, que luego se pueden retirar, vender o enviar a otra dirección." #: src/components/organisms/CreditTotals/CreditTotals.tsx:38 msgid "ecocredits retired" -msgstr "" +msgstr "ecocreditos jubilados" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:72 msgid "ecocredits table" -msgstr "" +msgstr "tabla de ecocréditos" #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.tsx:74 msgid "Ecocredits table" -msgstr "" +msgstr "Tabla de ecocréditos" #: src/components/organisms/CreditTotals/CreditTotals.tsx:32 msgid "ecocredits tradable" -msgstr "" +msgstr "ecocréditos negociables" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:68 msgid "Ecological Connectivity Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de conectividad ecológica" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:268 #: src/pages/MethodologyDetails/MethodologyDetails.tsx:59 msgid "Ecological Impact" -msgstr "" +msgstr "Impacto ecológico" #: src/pages/CreateCreditClassInfo/CreateCreditClassInfo.tsx:158 msgid "Ecological outcomes" -msgstr "" +msgstr "Resultados ecológicos" #: src/components/molecules/PracticesOutcomesSection.tsx:92 msgid "Ecological Outcomes" -msgstr "" +msgstr "Resultados ecológicos" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:104 msgid "Ecosystem" -msgstr "" +msgstr "Ecosistema" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:70 msgid "Ecosystem that does not qualify for Critically Endangered, Endangered, or Vulnerable, but <0>likely to qualify for a threatened category in the near future." -msgstr "" +msgstr "Ecosistema que no califica para En Peligro Crítico, En Peligro o Vulnerable, pero <0>es probable que califique para una categoría amenazada en el futuro cercano." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:93 msgid "ecosystem type" -msgstr "" +msgstr "tipo de ecosistema" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:39 msgid "Ecosystem with declining areas, severe degradation, and disrupted processes facing an <0>extremely high collapse risk." -msgstr "" +msgstr "Ecosistema con áreas en declive, degradación severa y procesos interrumpidos que enfrenta un <0>riesgo de colapso extremadamente alto." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:106 msgid "Ecosystems that have not yet been assessed. For these cases, the Protocol proposes an alternative that allows describing the conditions of the territory." -msgstr "" +msgstr "Ecosistemas que aún no han sido evaluados. Para estos casos, el Protocolo propone una alternativa que permita describir las condiciones del territorio." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:83 msgid "Ecosystems that unequivocally do not meet any of the criteria for the threat categories." -msgstr "" +msgstr "Ecosistemas que inequívocamente no cumplen ninguno de los criterios de las categorías de amenaza." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:49 msgid "Ecosystems where information about the levels of environmental degradation and disruption of biotic processes indicate that there is a<0>very high risk of collapse." -msgstr "" +msgstr "Ecosistemas donde la información sobre los niveles de degradación ambiental y alteración de los procesos bióticos indican que existe un <0>riesgo muy alto de colapso." #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:125 msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "editar" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:95 #: src/components/organisms/Order/Order.MakeAnonymous.tsx:76 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:22 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/pages/Dashboard/MyCreditClasses/MyCreditClasses.constants.ts:3 msgid "edit credit class" -msgstr "" +msgstr "editar clase de credito" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:7 msgid "Edit filters" -msgstr "" +msgstr "Editar filtros" #: src/components/organisms/RolesForm/components/RoleField/RoleField.tsx:220 msgid "edit profile" -msgstr "" +msgstr "editar perfil" #: src/components/organisms/AdminNavigation/AdminNavigation.constants.tsx:38 #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:115 #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:54 msgid "Edit profile" -msgstr "" +msgstr "Editar perfil" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:99 msgid "Edit Profile" -msgstr "" +msgstr "Editar perfil" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.constants.ts:5 msgid "edit project" -msgstr "" +msgstr "editar proyecto" #: src/components/organisms/ProjectDenied/ProjectDenied.tsx:42 msgid "Edit Project - Access Denied" -msgstr "" +msgstr "Editar proyecto - Acceso denegado" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.tsx:271 msgid "Edit Project Page" -msgstr "" +msgstr "Editar página del proyecto" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:84 msgid "Edit your file" -msgstr "" +msgstr "Editar tu archivo" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:94 msgid "Editable credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos editables" #: src/pages/Additionality/Additionality.tsx:22 #: src/pages/Eligibility/Eligibility.tsx:32 msgid "Eligibility" -msgstr "" +msgstr "Elegibilidad" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.constants.ts:3 msgid "eligible activities" -msgstr "" +msgstr "actividades elegibles" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:105 msgid "Eligible projects implement preservation and/or restoration activities in different proportion/rates. Tebu recognizes restoration activities have a higher cost by assigning a greater value to restoration actions." -msgstr "" +msgstr "Los proyectos elegibles implementan actividades de conservación y/o restauración en diferentes proporciones/ritmos. Tebu reconoce que las actividades de restauración tienen un costo más alto al asignar un mayor valor a las acciones de restauración." #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:97 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #: src/pages/VerifyEmail/VerifyEmail.tsx:31 msgid "Email resent! Please check your inbox." -msgstr "" +msgstr "¡Correo electrónico reenviado! Por favor, revise su bandeja de entrada." #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:44 msgid "end date" -msgstr "" +msgstr "fecha de finalización" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:209 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:210 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de finalización" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:148 msgid "ending in" -msgstr "" +msgstr "terminando en" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.PaymentInfo.tsx:62 msgid "Enter a new credit card" -msgstr "" +msgstr "Introduzca una nueva tarjeta de crédito" #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:178 msgid "Enter the wallet address here if this entity has a wallet address but has not yet signed up on Regen Marketplace. Make sure this is a valid wallet address." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la dirección de billetera aquí si esta entidad tiene una dirección de billetera pero aún no se registró en Regen Marketplace. Asegúrese de que sea una dirección de billetera válida." #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:10 msgid "Equivalent to" -msgstr "" +msgstr "Equivalente a" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:170 msgid "Error fetching price" -msgstr "" +msgstr "Error al obtener el precio" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:168 msgid "Error getting ISO string for jurisdiction. Please edit your location." -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la cadena ISO para la jurisdicción. Edite su ubicación." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:23 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:178 msgid "estimated issuance" -msgstr "" +msgstr "emisión estimada" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:65 msgid "Examples of a retirement reason include: “company travel 2025”, “offsetting my personal footprint”, or the name of a specific person or organization." -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos de motivos de jubilación incluyen: “viajes de empresa en 2025”, “compensar mi huella personal” o el nombre de una persona u organización específica." #: src/components/organisms/Order/Order.tsx:133 msgid "Expected delivery date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de entrega prevista" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:89 #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:71 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:513 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:149 msgid "Explain the reason you are retiring these credits" -msgstr "" +msgstr "Explique el motivo por el cual está retirando estos créditos." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:21 msgid "Explore" -msgstr "" +msgstr "Explorar" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:34 msgid "Explore Banks" -msgstr "" +msgstr "Explorar bancos" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:29 msgid "factor" -msgstr "" +msgstr "factor" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:38 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:74 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:109 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:186 msgid "Factor:" -msgstr "" +msgstr "Factor:" #: src/pages/Faucet/hook/useRequestFunds.tsx:27 #: src/pages/Faucet/hook/useRequestFunds.tsx:34 msgid "Failed to request funds" -msgstr "" +msgstr "No se pudo solicitar fondos" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:14 msgid "Failed to resend passcode" -msgstr "" +msgstr "No se pudo reenviar la contraseña" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.config.ts:10 msgid "Featured projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos destacados" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:181 #: src/pages/Home/Home.tsx:171 msgid "Featured Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos destacados" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:51 msgid "File is uploading" -msgstr "" +msgstr "El archivo se está cargando" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:418 msgid "File locations can still be shared privately via a secret link." -msgstr "" +msgstr "Las ubicaciones de los archivos aún se pueden compartir de forma privada a través de un enlace secreto." #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:97 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:47 msgid "file name(s)" -msgstr "" +msgstr "nombre(s) de archivo" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:289 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:21 #: src/pages/Post/Post.constants.ts:21 msgid "Files are private" -msgstr "" +msgstr "Los archivos son privados" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:18 msgid "Files available on request" -msgstr "" +msgstr "Archivos disponibles a pedido" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:453 msgid "Files can still be shared privately via secret link." -msgstr "" +msgstr "Los archivos aún se pueden compartir de forma privada a través de un enlace secreto." #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:8 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: src/components/molecules/PlanStepper.tsx:18 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreateCreditClassForm.tsx:40 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreateCreditClassForm.tsx:41 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:72 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.tsx:98 msgid "Follow this project get project update to my inbox" -msgstr "" +msgstr "Sigue este proyecto y recibe actualizaciones del proyecto en mi bandeja de entrada" #: src/pages/Buyers/Buyers.tsx:49 msgid "For Buyers" -msgstr "" +msgstr "Para compradores" #: src/pages/ErrorPage/ErrorPage.contants.ts:4 msgid "For help resolving an issue, reach out to support@regen.network." -msgstr "" +msgstr "Para obtener ayuda para resolver un problema, comuníquese con support@regen.network." #: src/pages/LandStewards/LandStewards.tsx:99 msgid "For Land Stewards" -msgstr "" +msgstr "Para administradores de tierras" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:18 msgid "Forestry-based credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos basados en la silvicultura" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:65 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes" #: src/pages/Faucet/hook/useRequestFunds.tsx:32 msgid "Funds successfully requested!" -msgstr "" +msgstr "¡Fondos solicitados exitosamente!" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:8 msgid "Gallery photos" -msgstr "" +msgstr "Fotos de la galería" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:45 msgid "Geo-Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor geográfico" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:348 msgid "get started" -msgstr "" +msgstr "Empezar" #: src/components/organisms/IncludesGrasslandsForm.tsx:73 msgid "Grassland is defined as land made up of large open areas of grasses and herbaceous vegetation which account for greater than 80% of the total vegetation. Grassland projects are not subjective to intensive management such as tilling, but may include pasturelands where grasses and/or legumes are planted for livestock grazing, and land managed with agroforestry practices." -msgstr "" +msgstr "Los pastizales se definen como tierras formadas por grandes áreas abiertas de pastos y vegetación herbácea que representan más del 80% de la vegetación total. Los proyectos de pastizales no están sujetos a manejo intensivo como la labranza, pero pueden incluir pastizales donde se plantan pastos y/o leguminosas para el pastoreo del ganado y tierras manejadas con prácticas agroforestales." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:23 msgid "Grasslands-based credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos basados en pastizales" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:26 msgid "Habitat banks" -msgstr "" +msgstr "Bancos de hábitat" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:62 msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "picadillo" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassFinished.tsx:34 msgid "Hash" -msgstr "" +msgstr "Picadillo" #: src/components/organisms/BasicInfoForm/BasicInfoForm.tsx:193 msgid "Hectares" -msgstr "" +msgstr "Hectáreas" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:133 msgid "High density grazing" -msgstr "" +msgstr "Pastoreo de alta densidad" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:121 msgid "Highly significant" -msgstr "" +msgstr "Altamente significativo" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:14 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Hogar" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:63 msgid "How-to Articles" -msgstr "" +msgstr "Artículos instructivos" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:67 msgid "How-to Videos" -msgstr "" +msgstr "Videos instructivos" #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckbox.tsx:23 #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckboxNew.tsx:33 msgid "I agree to the" -msgstr "" +msgstr "Estoy de acuerdo con el" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:351 msgid "I am a:" -msgstr "" +msgstr "Yo soy un:" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:9 msgid "I am interested in buying carbon credits on behalf of:" -msgstr "" +msgstr "Estoy interesado en comprar créditos de carbono en nombre de:" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:20 msgid "I just offset my carbon footprint on #RegenMarketplace with @regen_network. Join me in doing our part for planetary regeneration!" -msgstr "" +msgstr "Acabo de compensar mi huella de carbono en #RegenMarketplace con @regen_network. ¡Únete a mí para hacer nuestra parte por la regeneración planetaria!" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:11 msgid "I just purchased carbon credits on #RegenMarketplace with @regen_network. Let's work together to reduce our carbon footprint. Join me in investing in a regenerative future!" -msgstr "" +msgstr "Acabo de comprar créditos de carbono en #RegenMarketplace con @regen_network. Trabajemos juntos para reducir nuestra huella de carbono. ¡Únase a mí para invertir en un futuro regenerativo!" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.SignModal.tsx:91 msgid "I verify this data is accurate to the best of my knowledge" -msgstr "" +msgstr "Verifico que estos datos son exactos según mi leal saber y entender." #: src/components/organisms/BasicInfoForm/BasicInfoForm.constants.ts:5 #: src/components/organisms/MetadataForm/MetadataForm.constants.ts:5 msgid "i.e. Sunnybrook Farms" -msgstr "" +msgstr "es decir, Sunnybrook Farms" #: src/pages/Certificate/Certificate.tsx:65 msgid "If you do not see your certificate within 24 hours, please reach out to <0>support@regen.network." -msgstr "" +msgstr "Si no ve su certificado dentro de las 24 horas, comuníquese con <0>support@regen.network." #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormStory.tsx:164 msgid "If you don’t have a video for this project, you can add a photo to enhance the story section of your project page." -msgstr "" +msgstr "Si no tienes un video para este proyecto, puedes agregar una foto para mejorar la sección de historia de la página de tu proyecto." #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:6 msgid "If you merge these accounts, you can log in with either your wallet address, email or google to the same account." -msgstr "" +msgstr "Si fusiona estas cuentas, podrá iniciar sesión con su dirección de billetera, correo electrónico o Google en la misma cuenta." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:87 msgid "If you proceed, you will lose all unsaved changes you made. This cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Si continúa, perderá todos los cambios que no haya guardado. Esta acción no se puede deshacer." #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.constants.ts:4 msgid "If you select one of the following options, you will still be able to share the post, files, or location data privately via a secret link." -msgstr "" +msgstr "Si selecciona una de las siguientes opciones, aún podrá compartir la publicación, los archivos o los datos de ubicación de forma privada a través de un enlace secreto." #: src/components/organisms/CreateSellOrderForm/CreateSellOrderForm.tsx:206 msgid "If you uncheck this option, buyers will be able to choose to keep the credits tradable" -msgstr "" +msgstr "Si desmarca esta opción, los compradores podrán optar por mantener los créditos negociables." #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Tradable.tsx:31 msgid "If you’d prefer retired credits, please modify your choice on the <0>previous screen." -msgstr "" +msgstr "Si prefiere créditos retirados, modifique su elección en la <0>pantalla anterior." #: src/components/organisms/ImpactSection.tsx:37 msgid "Impact" -msgstr "" +msgstr "Impacto" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.Header.tsx:53 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "en" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:15 msgid "In one sentence, summarize the story above." -msgstr "" +msgstr "En una frase, resuma la historia anterior." #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:175 msgid "In order to buy and retire ecocredits using credit card payment, we may generate a dedicated hosted wallet address to use as the recipient of the retired blockchain credits. Please do not send funds or tradable credits to this address, as you will not have the ability to initiate transactions from this account.<0>Learn more»" -msgstr "" +msgstr "Para comprar y retirar ecocréditos mediante pago con tarjeta de crédito, podemos generar una dirección de billetera alojada dedicada para usar como destinatario de los créditos de blockchain retirados. No envíe fondos ni créditos comercializables a esta dirección, ya que no podrá iniciar transacciones desde esta cuenta.<0>Más información»" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:140 msgid "In this form of rotational grazing, grazing animals, at a very high stocking density, graze a management unit for very short period of time." -msgstr "" +msgstr "En esta forma de pastoreo rotacional, los animales de pastoreo, con una densidad de población muy alta, pastan en una unidad de manejo durante un período muy corto de tiempo." #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:12 msgid "Incorrect code! Double-check the code and try again." -msgstr "" +msgstr "¡Código incorrecto! Verifique el código nuevamente e intente nuevamente." #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.constants.tsx:34 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Individual" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Tradable.tsx:21 msgid "info with hand" -msgstr "" +msgstr "información con la mano" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:30 #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:49 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Información" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:76 msgid "Input an email address to receive a receipt of your purchase.<0>Take note: we will email you a prompt to associate this email with your account for easier future access. This is entirely optional." -msgstr "" +msgstr "Ingresa una dirección de correo electrónico para recibir un recibo de tu compra.<0>Toma nota: te enviaremos un correo electrónico con un mensaje para que asocies este correo electrónico con tu cuenta para facilitar el acceso en el futuro. Esto es completamente opcional." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:70 msgid "Invalid date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inválida" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:78 msgid "Invalid Polygon address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de polígono no válida" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:77 msgid "Invalid regen address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de regeneración no válida" #: src/pages/LandStewards/LandStewards.tsx:103 msgid "Issue and sell ecosystem service credits to buyers around the world - get paid for your ecological stewardship." -msgstr "" +msgstr "Emite y vende créditos de servicios ecosistémicos a compradores de todo el mundo: recibe un pago por tu gestión ecológica." #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:21 msgid "issuer" -msgstr "" +msgstr "editor" #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:77 #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:147 @@ -2035,92 +2041,92 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:115 #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:45 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.Stakeholders.tsx:49 msgid "issuers" -msgstr "" +msgstr "emisores" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:59 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassReview.tsx:30 msgid "Issuers" -msgstr "" +msgstr "Emisores" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:101 msgid "join the community" -msgstr "" +msgstr "Únete a la comunidad" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:222 msgid "Jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "Jurisdicción" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.config.ts:21 msgid "Keplr Chrome Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensión Keplr para Chrome" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.config.ts:28 msgid "Keplr Mobile" -msgstr "" +msgstr "Keplr Móvil" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.ManagementActions.tsx:30 msgid "Land Management Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Gestión Territorial" #: src/components/molecules/PracticesOutcomesSection.tsx:83 msgid "Land Management Practices" -msgstr "" +msgstr "Prácticas de gestión de tierras" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:345 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:352 msgid "Land Steward" -msgstr "" +msgstr "Administrador de tierras" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:54 msgid "Large Corporation" -msgstr "" +msgstr "Gran corporación" #: src/components/atoms/WrappedResourcesCard.tsx:34 msgid "Last Updated:" -msgstr "" +msgstr "Última actualización:" -#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:56 +#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:62 msgid "Learn about {creditClassName} credits sourced from {accountName} in {projectAddress}." -msgstr "" +msgstr "Obtenga información sobre los créditos {creditClassName} provenientes de {accountName} en {projectAddress}." #: src/components/organisms/RegistryLayout/components/ConnectWalletModal/ConnectWalletModal.constants.ts:5 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:23 msgid "Learn how to" -msgstr "" +msgstr "Aprenda cómo" #: src/components/organisms/DetailsSection/DetailsSection.Credit.tsx:54 #: src/components/organisms/MethodologyDocumentationSection.tsx:102 #: src/pages/Projects/PrefinanceProjects/PrefinanceProjects.tsx:68 msgid "learn more" -msgstr "" +msgstr "Aprende más" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.CryptoOptions.tsx:52 #: src/components/organisms/TebuBannerWrapper/TebuBannerWrapper.contants.ts:10 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.TebuInfo.tsx:99 msgid "Learn more" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:56 #: src/pages/Home/Home.tsx:202 msgid "Learn More" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: src/config/errors.tsx:35 msgid "LEARN MORE" -msgstr "" +msgstr "MÁS INFORMACIÓN" #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.config.tsx:5 msgid "Learn more about creating a credit class»" -msgstr "" +msgstr "Obtenga más información sobre cómo crear una clase de crédito»" #: src/components/organisms/AccountConnectWalletModal/components/AccountConnectWalletModal.Select.tsx:22 #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:52 msgid "Learn more about wallets in our <0>user guide." -msgstr "" +msgstr "Obtenga más información sobre las billeteras en nuestra <0>guía del usuario." #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.Tooltip.tsx:16 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:440 @@ -2128,157 +2134,157 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:491 #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.config.tsx:10 msgid "Learn more»" -msgstr "" +msgstr "Más información»" #: src/pages/Certificate/Certificate.tsx:92 msgid "Link copied to your clipboard" -msgstr "" +msgstr "Enlace copiado al portapapeles" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:21 msgid "Link copied!" -msgstr "" +msgstr "¡Enlace copiado!" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.constants.tsx:50 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Campo de golf" #: src/components/organisms/MediaSection.tsx:38 msgid "listen to podcast" -msgstr "" +msgstr "escuchar podcast" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:24 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:282 msgid "Loading video player..." -msgstr "" +msgstr "Cargando reproductor de vídeo..." #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:220 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.Nav.tsx:24 msgid "location" -msgstr "" +msgstr "ubicación" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:135 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:53 #: src/pages/ProjectLocation/ProjectLocation.tsx:44 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:215 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:19 msgid "Location data available on request" -msgstr "" +msgstr "Datos de localización disponibles a pedido" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:101 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:150 msgid "Location of retirement" -msgstr "" +msgstr "Lugar de retiro" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:22 #: src/pages/Post/Post.constants.ts:20 msgid "Locations are private" -msgstr "" +msgstr "Las ubicaciones son privadas" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:10 #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.tsx:53 #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:108 msgid "log in" -msgstr "" +msgstr "acceso" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.constants.ts:8 msgid "Log in email successfully added" -msgstr "" +msgstr "El correo electrónico de inicio de sesión se agregó correctamente" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:55 msgid "log in for faster checkout" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión para realizar un pago más rápido" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:11 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Finalizar la sesión" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:75 msgid "Login Email" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión Correo electrónico" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:11 msgid "Long-form project story" -msgstr "" +msgstr "Historia del proyecto en formato largo" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:5 msgid "Main photo" -msgstr "" +msgstr "Foto principal" #: src/components/organisms/Order/Order.MakeAnonymous.tsx:20 msgid "Make Anonymous select" -msgstr "" +msgstr "Hacer que Anónimo seleccione" #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.tsx:84 msgid "Make sure this is the correct REGEN address. <0>If you change this to an address you don’t have access to, you will be unable to edit the project." -msgstr "" +msgstr "Asegúrate de que esta sea la dirección REGEN correcta. <0>Si la cambias a una dirección a la que no tienes acceso, no podrás editar el proyecto." #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:469 msgid "Make the entire post private" -msgstr "" +msgstr "Hacer que toda la publicación sea privada" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:383 msgid "Make the entire post public" -msgstr "" +msgstr "Hacer pública toda la publicación" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:435 msgid "Make the files and location data private" -msgstr "" +msgstr "Hacer que los archivos y los datos de ubicación sean privados" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:400 msgid "Make the location data private" -msgstr "" +msgstr "Hacer que los datos de ubicación sean privados" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:84 -msgid "Make your purchase anonymous. Your name will be hidden from the retirement certificate and the certificate will be hidden from your public profile." -msgstr "" +#~ msgid "Make your purchase anonymous. Your name will be hidden from the retirement certificate and the certificate will be hidden from your public profile." +#~ msgstr "Haz que tu compra sea anónima. Tu nombre quedará oculto en el certificado de jubilación y el certificado quedará oculto en tu perfil público." #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:27 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:49 msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:142 msgid "Maximum {maximumFractionDigits} decimal places" -msgstr "" +msgstr "Máximo de {maximumFractionDigits} decimales" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:7 msgid "measured co-benefit" -msgstr "" +msgstr "cobeneficio medido" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:98 msgid "measured GHGs" -msgstr "" +msgstr "GEI medidos" #: src/components/molecules/MethodologyDetailsColumn.tsx:78 msgid "measurement approach" -msgstr "" +msgstr "Enfoque de medición" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.Nav.tsx:27 msgid "media" -msgstr "" +msgstr "medios de comunicación" #: src/pages/Media/Media.tsx:76 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:240 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Medios de comunicación" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:13 msgid "merge accounts" -msgstr "" +msgstr "fusionar cuentas" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:63 msgid "messages" -msgstr "" +msgstr "mensajes" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.Nav.tsx:28 msgid "metadata" -msgstr "" +msgstr "metadatos" #: src/components/molecules/MetadataJSONField.tsx:53 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassForm.tsx:105 @@ -2286,315 +2292,315 @@ msgstr "" #: src/pages/ProjectMetadata/ProjectMetadata.tsx:72 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:319 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadatos" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:195 msgid "methodology" -msgstr "" +msgstr "metodología" #: src/components/molecules/MethodologyDetailsColumn.tsx:66 msgid "methodology designer" -msgstr "" +msgstr "diseñador de metodología" #: src/components/molecules/MethodologyDetailsColumn.tsx:53 msgid "Methodology Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la metodología" #: src/components/molecules/MethodologyDetailsColumn.tsx:57 msgid "methodology name" -msgstr "" +msgstr "nombre de la metodología" #: src/pages/MethodologyDetails/MethodologyDetails.tsx:73 msgid "Methodology not found" -msgstr "" +msgstr "Metodología no encontrada" #: src/components/organisms/MethodologySteps.tsx:76 msgid "Methodology Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso metodológico" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.tsx:143 msgid "min start date" -msgstr "" +msgstr "fecha de inicio mínima" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:4 msgid "Minimum of 1 recipient" -msgstr "" +msgstr "Mínimo 1 destinatario" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:135 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderado" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:87 msgid "monitor" -msgstr "" +msgstr "monitor" #: src/components/molecules/FeaturedSection.tsx:91 msgid "more details" -msgstr "" +msgstr "Más detalles" #: src/components/organisms/MoreProjectsSection.tsx:48 #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.MoreProjects.tsx:29 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:203 msgid "More Projects" -msgstr "" +msgstr "Más proyectos" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:55 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Bajar" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:54 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Subir" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:109 msgid "MsgCreateProject Error" -msgstr "" +msgstr "Error de MsgCreateProject" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:71 msgid "Must be a date in the past" -msgstr "" +msgstr "Debe ser una fecha en el pasado" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:248 msgid "Must be less than or equal to the max credit(s) available ({creditAvailable})." -msgstr "" +msgstr "Debe ser menor o igual al máximo de créditos disponibles ({creditAvailable})." #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.constants.tsx:5 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:82 msgid "Must be positive" -msgstr "" +msgstr "Debe ser positivo" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:3 msgid "Must have recipients" -msgstr "" +msgstr "Debe tener destinatarios" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:73 msgid "my orders" -msgstr "" +msgstr "Mis ordenes" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:87 msgid "My orders" -msgstr "" +msgstr "Mis pedidos" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:95 msgid "My prefinance projects" -msgstr "" +msgstr "Mis proyectos de prefinanciamiento" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.tsx:159 #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:131 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:202 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:8 msgid "Name of document" -msgstr "" +msgstr "Nombre del documento" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:143 msgid "name on card" -msgstr "" +msgstr "nombre en la tarjeta" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:214 msgid "Natural ecosystem, unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Ecosistema natural, sin gestión" #: src/components/organisms/BasketDetailsActionsBar/BasketDetailsActionsBar.constants.ts:3 msgid "NCT represents the first IBC-compatible carbon token to the Interchain economy, and launches via NCT: Regen and NCT: Osmo pools on the Osmosis exchange." -msgstr "" +msgstr "NCT representa el primer token de carbono compatible con IBC para la economía Interchain, y se lanza a través de los pools NCT: Regen y NCT: Osmo en el intercambio Osmosis." #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.tsx:80 msgid "New admin address" -msgstr "" +msgstr "Nueva dirección de administrador" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:7 msgid "New confirmation code sent" -msgstr "" +msgstr "Nuevo código de confirmación enviado" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:251 msgid "New post" -msgstr "" +msgstr "Nueva publicación" #: src/pages/ProjectEdit/hooks/useProjectEditSubmit.tsx:103 msgid "new project admin" -msgstr "" +msgstr "nuevo administrador de proyecto" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:53 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Noticias" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:7 #: src/pages/Post/Post.constants.ts:14 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "próximo" #: src/components/molecules/ProjectPageFooter.tsx:49 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:11 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:24 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #: src/components/organisms/Order/Order.MakeAnonymous.tsx:60 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: src/components/organisms/BasketsTable.tsx:44 msgid "No basket tokens to display" -msgstr "" +msgstr "No hay fichas de cesta para mostrar" #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.constants.ts:6 msgid "No bridgable ecocredits found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron ecocréditos puenteables" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.constants.ts:20 msgid "No bridged ecocredits found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron ecocréditos puente" #: src/pages/EcocreditsByAccount/CreditBatchesTab/CreditBatchesTab.constants.ts:3 msgid "No credit batches to display" -msgstr "" +msgstr "No hay lotes de créditos para mostrar" -#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:106 +#: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.tsx:107 msgid "No credits issued" -msgstr "" +msgstr "No se emitieron créditos" #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:58 #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:64 msgid "No ecocredits to display" -msgstr "" +msgstr "No hay ecocréditos para mostrar" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:12 msgid "No matching results found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron resultados coincidentes" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:62 msgid "No options available" -msgstr "" +msgstr "No hay opciones disponibles" #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.tsx:66 msgid "No retirements to display" -msgstr "" +msgstr "No hay jubilaciones para mostrar" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.tsx:66 msgid "No sell orders found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron órdenes de venta" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:175 msgid "No specific location" -msgstr "" +msgstr "Sin ubicación específica" #: src/components/organisms/IncludesGrasslandsForm.tsx:81 msgid "No, my project does not include grasslands" -msgstr "" +msgstr "No, mi proyecto no incluye pastizales." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:49 msgid "Nonprofit" -msgstr "" +msgstr "No lucrativo" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.ConnectField.tsx:41 msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "No conectado" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:128 msgid "Note / Link" -msgstr "" +msgstr "Nota / Enlace" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.constants.ts:4 msgid "Note: all location data can be made private on the main create post form." -msgstr "" +msgstr "Nota: todos los datos de ubicación pueden hacerse privados en el formulario principal de creación de publicaciones." #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:516 msgid "NOTE: As posts are anchored to the blockchain, they are not editable once published" -msgstr "" +msgstr "NOTA: Como las publicaciones están ancladas a la cadena de bloques, no se pueden editar una vez publicadas." #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:88 msgid "NOTE: Only project page creation and user profile creation available with email / social log in." -msgstr "" +msgstr "NOTA: Solo la creación de páginas de proyecto y la creación de perfiles de usuario están disponibles con inicio de sesión por correo electrónico o red social." #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:13 msgid "Number of credits" -msgstr "" +msgstr "Número de créditos" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:12 msgid "of CO2e" -msgstr "" +msgstr "de CO2e" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:157 #: src/pages/Buyers/Buyers.constants.ts:3 msgid "offset generation method" -msgstr "" +msgstr "método de generación de compensación" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:11 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:22 msgid "Offset generation method" -msgstr "" +msgstr "Método de generación de compensación" #: src/pages/ProjectEdit/hooks/useProjectEditSubmit.tsx:110 msgid "old project admin" -msgstr "" +msgstr "antiguo administrador del proyecto" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:411 msgid "Only the locations of the files will be hidden from public view." -msgstr "" +msgstr "Sólo las ubicaciones de los archivos quedarán ocultas a la vista del público." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:108 msgid "Oops! Page not found." -msgstr "" +msgstr "¡Ups! Página no encontrada." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:66 msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "operador" #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Select.tsx:67 msgid "or, log in with email / social" -msgstr "" +msgstr "o inicie sesión con correo electrónico / redes sociales" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:66 msgid "Order Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen del pedido" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.constants.tsx:40 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:6 msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la organización" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:179 msgid "Other regenerative grazing practice" -msgstr "" +msgstr "Otras prácticas de pastoreo regenerativo" #: src/components/organisms/CreditClassOverviewSection.tsx:147 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Descripción general" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:97 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "dueño" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:107 msgid "partners" -msgstr "" +msgstr "fogonadura" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:123 msgid "payment" -msgstr "" +msgstr "pago" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:156 msgid "payment currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de pago" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:139 msgid "payment info" -msgstr "" +msgstr "Información de pago" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.PaymentInfo.tsx:45 #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:13 msgid "Payment info" -msgstr "" +msgstr "Información de pago" #: src/components/atoms/PeerReviewed.tsx:22 msgid "Peer <0/>Reviewed" -msgstr "" +msgstr "Revisado por pares" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:127 #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormPhotos.tsx:221 @@ -2602,262 +2608,270 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaFormStory.tsx:209 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:98 msgid "Photo credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito de la fotografía" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:83 msgid "Please check your email" -msgstr "" +msgstr "Por favor revise su correo electrónico" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:38 msgid "Please choose a country" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un país" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:79 msgid "Please choose a denom" -msgstr "" +msgstr "Por favor, elija una denominación" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:37 msgid "Please choose a state" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un estado" #: src/pages/VerifyEmail/VerifyEmail.tsx:44 msgid "Please confirm your email address" -msgstr "" +msgstr "Por favor, confirme su dirección de correo electrónico" #: src/config/contents.ts:3 msgid "Please connect to Keplr to use Regen Ledger features" -msgstr "" +msgstr "Conéctese a Keplr para utilizar las funciones de Regen Ledger" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:4 msgid "Please contact the project admin to request access." -msgstr "" +msgstr "Comuníquese con el administrador del proyecto para solicitar acceso." #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.Note.tsx:25 msgid "Please contact us at <0>support@regen.networkto resolve this issue. Do not reinitiate the transaction." -msgstr "" +msgstr "Comuníquese con nosotros a <0>support@regen.network para resolver este problema. No reinicie la transacción." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:27 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:32 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:65 msgid "Please correct the errors above" -msgstr "" +msgstr "Por favor corrija los errores anteriores" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:111 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:155 msgid "Please enter a location for the retirement of these credits. This prevents double counting of credits in different locations." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una ubicación para la retirada de estos créditos. Esto evita el doble conteo de créditos en diferentes ubicaciones." #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:536 msgid "Please enter a location for the retirement of these credits. This prevents double counting of credits in different locations. These credits will auto-retire." -msgstr "" +msgstr "Ingrese una ubicación para la cancelación de estos créditos. Esto evita el doble conteo de créditos en diferentes ubicaciones. Estos créditos se cancelarán automáticamente." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:68 msgid "Please enter a valid amount" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un importe válido" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:64 msgid "Please enter a valid email address" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:72 msgid "Please enter a valid URL" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca una URL válida" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:75 msgid "Please enter a valid VCS Project ID" -msgstr "" +msgstr "Ingrese un ID de proyecto VCS válido" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:85 msgid "Please enter the code from that email:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca el código de ese correo electrónico:" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:76 msgid "Please enter valid JSON-LD" -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese un JSON-LD válido" #: src/config/errors.tsx:34 msgid "Please purchase some REGEN to cover the transaction fees for this action." -msgstr "" +msgstr "Compre REGEN para cubrir las tarifas de transacción para esta acción." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:24 msgid "Please select the following wallet address in Keplr in order to proceed" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la siguiente dirección de billetera en Keplr para continuar" #: src/components/organisms/ProjectDenied/ProjectDenied.tsx:71 msgid "Please select this address in keplr in order to access this page." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta dirección en keplr para acceder a esta página." #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:10 msgid "Please select which profile info you want to keep for your new merged account" -msgstr "" +msgstr "Seleccione qué información de perfil desea conservar para su nueva cuenta fusionada" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:20 msgid "Please switch to this address in Keplr to access this profile." -msgstr "" +msgstr "Cambie a esta dirección en Keplr para acceder a este perfil." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:89 msgid "Please wait while transaction processes" -msgstr "" +msgstr "Por favor espere mientras se procesa la transacción" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:24 #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.tsx:74 msgid "Portfolio" -msgstr "" +msgstr "Cartera" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:46 msgid "Position and size your image" -msgstr "" +msgstr "Posiciona y dimensiona tu imagen" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:405 msgid "Post and files are public" -msgstr "" +msgstr "Las publicaciones y los archivos son públicos." #: src/pages/Post/Post.constants.ts:15 msgid "Post is deleted" -msgstr "" +msgstr "La publicación ha sido eliminada" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:12 msgid "Post is private" -msgstr "" +msgstr "La publicación es privada" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:440 msgid "Post is public" -msgstr "" +msgstr "La publicación es pública" -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:150 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:151 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código Postal" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:169 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:593 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:159 msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Código Postal" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:26 msgid "Powered by" -msgstr "" +msgstr "Desarrollado por" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:176 msgid "prefinance" -msgstr "" +msgstr "prefinanciamiento" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.config.tsx:54 #: src/pages/Projects/Projects.tsx:89 msgid "Prefinance projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos de prefinanciación" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:208 msgid "prefinance this project" msgstr "prefinanciar este proyecto" +#: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:163 +msgid "Preservation" +msgstr "Preservación" + +#: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:155 +msgid "Preservation Factor:" +msgstr "Factor de conservación:" + #: src/pages/Post/Post.constants.ts:13 msgid "prev" -msgstr "" +msgstr "anterior" #: src/components/molecules/MetaDetail/MetaDetail.utils.ts:21 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:177 msgid "price" -msgstr "" +msgstr "precio" #: src/components/organisms/CreateSellOrderForm/CreateSellOrderForm.tsx:166 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.config.ts:12 msgid "Price - high to low" -msgstr "" +msgstr "Precio - de alto a bajo" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.config.ts:11 msgid "Price - low to high" -msgstr "" +msgstr "Precio - bajo a alto" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:24 msgid "PRICE (USD)" -msgstr "" +msgstr "PRECIO (USD)" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:181 msgid "Price of credits for prefinance projects have specific terms, please click on the project to learn more." -msgstr "" +msgstr "Los precios de los créditos para proyectos de prefinanciamiento tienen términos específicos, haga clic en el proyecto para obtener más información." #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useCreateSellOrderSubmit.tsx:122 #: src/pages/Marketplace/Storefront/hooks/useCancelSellOrderSubmit.tsx:84 msgid "price per credit" -msgstr "" +msgstr "precio por crédito" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:71 msgid "Price per credit" -msgstr "" +msgstr "Precio por crédito" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:6 msgid "primary impact" -msgstr "" +msgstr "impacto primario" #: src/pages/Certificate/Certificate.tsx:101 msgid "print certificate" -msgstr "" +msgstr "imprimir certificado" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:226 msgid "Prior environmental conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones ambientales previas" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:191 msgid "Prior to adopting these regenerative practices (going back 5 years prior) how were you using the land?" -msgstr "" +msgstr "Antes de adoptar estas prácticas regenerativas (hace 5 años) ¿cómo utilizabas la tierra?" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:100 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidad" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:371 msgid "Privacy settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de privacidad" #: src/components/organisms/DeletePostWarningModal/DeletePostWarningModal.constants.ts:4 msgid "Proceed with caution: this cannot be undone!" -msgstr "" +msgstr "Proceda con precaución: ¡esto no se puede deshacer!" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:81 msgid "profile" -msgstr "" +msgstr "perfil" #: src/components/organisms/AdminNavigation/AdminNavigation.constants.tsx:35 #: src/pages/ProfileEdit/ProfileEdit.constants.tsx:7 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.BannerCard.tsx:35 msgid "profile banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de perfil" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.tsx:165 #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:137 msgid "Profile image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de perfil" #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.constants.tsx:3 msgid "Profile not found" -msgstr "" +msgstr "Perfil no encontrado" #: src/pages/ProfileEdit/ProfileEdit.constants.tsx:9 msgid "Profile Saved" -msgstr "" +msgstr "Perfil guardado" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.constants.tsx:46 msgid "Profile type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de perfil" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:34 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.Stakeholders.tsx:24 msgid "program" -msgstr "" +msgstr "programa" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:59 msgid "Program Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía del programa" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:69 #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:18 @@ -2868,7 +2882,7 @@ msgstr "" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useCreditSendSubmit.tsx:118 #: src/pages/Marketplace/Storefront/hooks/useCancelSellOrderSubmit.tsx:105 msgid "project" -msgstr "" +msgstr "proyecto" #: src/components/molecules/BatchInfoGrid.tsx:37 #: src/components/molecules/ProjectSelect.tsx:84 @@ -2882,86 +2896,86 @@ msgstr "" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:14 #: src/pages/Certificate/Certificate.utils.ts:37 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:20 msgid "PROJECT" -msgstr "" +msgstr "PROYECTO" -#: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.tsx:152 +#: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.tsx:163 msgid "Project {onChainProjectId}" -msgstr "" +msgstr "Proyecto {onChainProjectId}" #: src/pages/Buyers/Buyers.constants.ts:4 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:85 msgid "project activities" -msgstr "" +msgstr "actividades del proyecto" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:25 msgid "Project activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad del proyecto" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:103 msgid "Project Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad del proyecto" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:28 msgid "Project activity url" -msgstr "" +msgstr "URL de la actividad del proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.BannerCard.tsx:63 msgid "project banner" -msgstr "" +msgstr "Banner del proyecto" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:8 msgid "project benefit" -msgstr "" +msgstr "beneficio del proyecto" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:112 msgid "Project Design Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de diseño del proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:55 msgid "project developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador de proyectos" #: src/components/organisms/RolesForm/RolesForm.tsx:218 msgid "Project Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador de proyectos" #: src/components/templates/ProjectDetails/tables/documentation/ProjectDetails.Documentation.tsx:49 #: src/components/templates/ProjectDetails/tables/ProjectDetails.TableTabs.config.tsx:27 msgid "Project documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación del proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:103 msgid "Project Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración del proyecto" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:135 msgid "project end date" -msgstr "" +msgstr "fecha de finalización del proyecto" #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:58 msgid "Project has been created!" -msgstr "" +msgstr "¡El proyecto ha sido creado!" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:73 #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:76 msgid "project id" -msgstr "" +msgstr "Identificación del proyecto" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.constants.ts:5 msgid "Project ID: unique identifier of the project on Regen Ledger." -msgstr "" +msgstr "ID del proyecto: identificador único del proyecto en Regen Ledger." #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:45 msgid "project location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación del proyecto" #: src/components/organisms/LocationForm/LocationForm.constants.ts:3 msgid "Project location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación del proyecto" #: src/components/organisms/BasketEcocreditsTable/BasketEcocreditsTable.tsx:88 #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.tsx:158 @@ -2969,69 +2983,69 @@ msgstr "" #: src/components/organisms/EcocreditsTable.tsx:118 #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:57 msgid "Project Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación del proyecto" #: src/components/organisms/MetadataForm/MetadataForm.tsx:99 msgid "Project metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadatos del proyecto" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.constants.ts:3 msgid "Project metadata updated" -msgstr "" +msgstr "Metadatos del proyecto actualizados" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:12 msgid "Project methodology" -msgstr "" +msgstr "Metodología del proyecto" #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:86 msgid "project name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proyecto" #: src/components/organisms/BasicInfoForm/BasicInfoForm.constants.ts:3 #: src/components/organisms/MetadataForm/MetadataForm.constants.ts:3 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:5 msgid "Project prefinance terms" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de prefinanciación del proyecto" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:44 msgid "Project start and end date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio y finalización del proyecto" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:127 msgid "project start date" -msgstr "" +msgstr "fecha de inicio del proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:10 msgid "project status" -msgstr "" +msgstr "Estado del proyecto" #: src/components/organisms/ProjectStorySection/ProjectStorySection.StoryMedia.tsx:34 msgid "project story" -msgstr "" +msgstr "Historia del proyecto" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:12 msgid "Project story title" -msgstr "" +msgstr "Título de la historia del proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:12 msgid "Project timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronograma del proyecto" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:104 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:196 msgid "project type" -msgstr "" +msgstr "tipo de proyecto" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:8 msgid "projected credit delivery date" -msgstr "" +msgstr "fecha de entrega de crédito proyectada" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.PrefinanceTimeline.tsx:81 msgid "PROJECTED:" -msgstr "" +msgstr "PROYECTADO:" #: src/components/organisms/ProjectCardsSection/ProjectCardsSection.tsx:81 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.config.tsx:41 @@ -3040,263 +3054,263 @@ msgstr "" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:30 #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.tsx:81 msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:147 msgid "Projects must have a duration of at least 20 years to ensure demonstrable and quantifiable results in biodiversity. Tebu promotes projects that last longer, ensuring long term ecological processes." -msgstr "" +msgstr "Los proyectos deben tener una duración de al menos 20 años para garantizar resultados demostrables y cuantificables en biodiversidad. Tebu promueve proyectos que duren más tiempo, asegurando procesos ecológicos a largo plazo." #: src/pages/Projects/Projects.tsx:132 msgid "projects tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestañas de proyectos" #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.tsx:164 msgid "public profile tabs" -msgstr "" +msgstr "pestañas de perfil público" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:61 msgid "Publications" -msgstr "" +msgstr "Publicaciones" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:174 msgid "purchase date" -msgstr "" +msgstr "fecha de compra" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.tsx:128 msgid "purchase now" -msgstr "" +msgstr "Compra ahora" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:416 msgid "Purchase options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de compra" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:48 msgid "PURCHASE OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES DE COMPRA" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.constants.ts:3 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:31 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:15 msgid "Put in basket" -msgstr "" +msgstr "Poner en la cesta" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.utils.ts:44 msgid "quantity:" -msgstr "" +msgstr "cantidad:" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:4 msgid "ratings" -msgstr "" +msgstr "Calificaciones" #: src/components/organisms/MediaSection.tsx:37 msgid "read article" -msgstr "" +msgstr "leer el artículo" #: src/components/organisms/BridgeForm/BridgeForm.tsx:115 #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:141 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Beneficiario" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:118 msgid "Recipient {index}" -msgstr "" +msgstr "Destinatario {índice}" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:7 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:122 msgid "Recipient address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del destinatario" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:62 msgid "Recipient(s)" -msgstr "" +msgstr "Destinatario(s)" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:63 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatarios" #: src/pages/Faucet/Faucet.tsx:32 msgid "Redwood Testnet Faucet" -msgstr "" +msgstr "Grifo de Redwood Testnet" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:118 msgid "reference id (cfc project id)" -msgstr "" +msgstr "ID de referencia (ID del proyecto CFC)" #: src/components/organisms/ConfirmationModal.tsx:113 msgid "Regen - Ecocredits" -msgstr "" +msgstr "Regen - Ecocréditos" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:98 msgid "Regen Data Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de datos de regeneración" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:172 msgid "Regen impact address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de impacto de Regen" -#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:52 +#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:56 #: src/siteMetadata.ts:4 msgid "Regen Marketplace" -msgstr "" +msgstr "Mercado de lluvia" -#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:59 +#: src/components/templates/ProjectDetails/hooks/useSeo.ts:68 #: src/siteMetadata.ts:6 msgid "Regen Network" -msgstr "" +msgstr "Red de regeneración" #: src/pages/Buyers/Buyers.tsx:55 msgid "Regen Network Development, PBC" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo de la red Regen, PBC" #: src/components/organisms/RolesForm/components/ProfileModal/ProfileModal.tsx:176 msgid "REGEN wallet address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de la billetera REGEN" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:9 msgid "registry" -msgstr "" +msgstr "registro" #: src/components/organisms/MethodologyDocumentationSection.tsx:98 msgid "Related Credit Class" -msgstr "" +msgstr "Clase de crédito relacionada" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:231 msgid "Relevant environmental changes within the project area. These include changes in vegetation such as clearing or planting, hydrology, soil conditions, or other." -msgstr "" +msgstr "Cambios ambientales relevantes dentro del área del proyecto. Estos incluyen cambios en la vegetación, como desmontes o plantaciones, hidrología, condiciones del suelo u otros." #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.constants.tsx:3 msgid "Reminder: this project is stored in the Regen Marketplace database. If you want to make a project on Regen Ledger, please log in with a keplr wallet." -msgstr "" +msgstr "Recordatorio: este proyecto se almacena en la base de datos de Regen Marketplace. Si desea crear un proyecto en Regen Ledger, inicie sesión con una billetera keplr." #: src/pages/Faucet/Faucet.tsx:45 msgid "Request fund" -msgstr "" +msgstr "Solicitar fondos" #: src/components/organisms/CreateSellOrderForm/CreateSellOrderForm.tsx:202 msgid "Require that credits are retired upon purchase" -msgstr "" +msgstr "Exigir que los créditos se retiren al momento de la compra" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:3 msgid "Required since you added a project story" -msgstr "" +msgstr "Obligatorio porque agregaste una historia de proyecto" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:4 msgid "Required since you added a project story title" -msgstr "" +msgstr "Obligatorio porque agregó un título a la historia del proyecto" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:39 msgid "Required with postal code" -msgstr "" +msgstr "Requerido con código postal" #: src/components/organisms/LoginButton/utils/getResendCodeLabel.tsx:15 msgid "Resend after {resendTimeLeft} seconds." -msgstr "" +msgstr "Reenviar después de {resendTimeLeft} segundos." #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:8 msgid "Resend email." -msgstr "" +msgstr "Reenviar correo electrónico." #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:9 msgid "Reset filters" -msgstr "" +msgstr "Restablecer filtros" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:156 msgid "Residue grazing" -msgstr "" +msgstr "Pastoreo de residuos" #: src/components/organisms/MediaSection.tsx:46 #: src/components/organisms/ResourcesSection.tsx:30 #: src/pages/CreateCreditClassInfo/CreateCreditClassInfo.tsx:175 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: src/components/organisms/GettingStartedResourcesSection/GettingStartedResourcesSection.tsx:32 msgid "Resources for Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Recursos para empezar" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:164 msgid "Restoration" -msgstr "" +msgstr "Restauración" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:151 msgid "Restoration Factor:" -msgstr "" +msgstr "Factor de restauración:" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.Row.tsx:108 msgid "Retirable" -msgstr "" +msgstr "Retirable" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:185 msgid "RETIRABLE ONLY" -msgstr "" +msgstr "SOLO RETIRARSE" #: src/components/organisms/CreditRetireForm/CreditRetireForm.tsx:136 #: src/components/organisms/Modals/CreditRetireModal/CreditRetireModal.constants.ts:3 msgid "Retire" -msgstr "" +msgstr "Retirarse" #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:187 msgid "Retire all credits upon transfer" -msgstr "" +msgstr "Retirar todos los créditos al realizar la transferencia" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:11 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:428 msgid "Retire credits now" -msgstr "" +msgstr "Retirar créditos ahora" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:34 msgid "Retire credits upon transfer" -msgstr "" +msgstr "Retirar créditos al momento de la transferencia" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:16 #: src/pages/Certificate/Certificate.utils.ts:51 msgid "Retired by" -msgstr "" +msgstr "Jubilado por" #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.constants.ts:5 msgid "Retired credits have been taken out of circulation permanently and cannot be sold to anyone else." -msgstr "" +msgstr "Los créditos retirados han sido retirados de circulación de forma permanente y no pueden venderse a nadie más." #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:15 msgid "Retirement" -msgstr "" +msgstr "Jubilación" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:5 msgid "Retirement Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado de jubilación" #: src/components/organisms/Portfolio/Portfolio.tsx:76 msgid "Retirement Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados de jubilación" #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:15 msgid "Retirement date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de jubilación" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:108 msgid "Retirement Info" -msgstr "" +msgstr "Información sobre la jubilación" #: src/components/organisms/CreditRetireForm/CreditRetireForm.RetirementReminder.tsx:14 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:40 msgid "Retirement is permanent and non-reversible." -msgstr "" +msgstr "La jubilación es permanente e irreversible." #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:120 #: src/components/organisms/RetirementCertificatesTable/RetirementCertificatesTable.headers.tsx:54 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:139 #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:18 msgid "Retirement location" -msgstr "" +msgstr "Lugar de retiro" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:79 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:134 msgid "Retirement note" -msgstr "" +msgstr "Nota de jubilación" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.utils.tsx:61 msgid "Retirement permanently removes used credits from circulation to prevent their reuse, ensuring that the environmental benefit claimed is real and not double-counted." -msgstr "" +msgstr "La retirada elimina permanentemente de circulación los créditos usados para evitar su reutilización, garantizando así que el beneficio ambiental reclamado sea real y no se contabilice dos veces." #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:61 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:501 @@ -3304,7 +3318,7 @@ msgstr "" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:145 #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:17 msgid "Retirement reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo de jubilación" #: src/components/molecules/PlanStepper.tsx:17 #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreateCreditClassForm.tsx:35 @@ -3313,1032 +3327,1036 @@ msgstr "" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:68 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:193 msgid "Review" -msgstr "" +msgstr "Revisar" #: src/pages/Roles/Roles.tsx:85 msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "Roles" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.utils.ts:14 msgid "rolling acceptance window" -msgstr "" +msgstr "ventana de aceptación continua" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:110 msgid "Rotational grazing" -msgstr "" +msgstr "Pastoreo rotacional" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.AddressUsedModal.tsx:17 #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.AddressUsedWithEmailModal.tsx:25 msgid "sad bee" -msgstr "" +msgstr "abeja triste" #: src/components/molecules/EditProjectPageFooter.tsx:86 #: src/components/molecules/ProjectPageFooter.tsx:43 #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.constants.tsx:48 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Ahorrar" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:510 msgid "save draft" -msgstr "" +msgstr "guardar borrador" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:25 msgid "Save draft & exit" -msgstr "" +msgstr "Guardar borrador y salir" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CardInfo.tsx:52 msgid "Save my credit card info for next time" -msgstr "" +msgstr "Guarde la información de mi tarjeta de crédito para la próxima vez" #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:103 msgid "Saved payment info" -msgstr "" +msgstr "Información de pago guardada" #: src/components/organisms/AccountConnectWalletModal/components/AccountConnectWalletModal.Mobile.constants.ts:4 #: src/components/organisms/LoginModal/components/LoginModal.Mobile.constants.ts:4 msgid "Scan with the Keplr mobile app" -msgstr "" +msgstr "Escanee con la aplicación móvil Keplr" #: src/components/organisms/CreditClassOverviewSection.tsx:161 #: src/components/organisms/CreditClassOverviewSection.tsx:172 msgid "SDGs" -msgstr "" +msgstr "ODS" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:88 msgid "sectoral scopes" -msgstr "" +msgstr "ámbitos sectoriales" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Result.tsx:222 msgid "SEE ALL CREDIT BATCHES" -msgstr "" +msgstr "VER TODOS LOS LOTES DE CRÉDITO" #: src/components/organisms/ProjectTopSection/ProjectTopSection.constants.ts:3 msgid "See all methodologies" -msgstr "" +msgstr "Ver todas las metodologías" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:57 msgid "See an example»" -msgstr "" +msgstr "Ver un ejemplo»" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Result.tsx:170 msgid "SEE CREDIT BATCH" -msgstr "" +msgstr "VER LOTE DE CRÉDITOS" #: src/components/organisms/CreditClassForms/CreditClassFinished.tsx:48 msgid "see credit class page" -msgstr "" +msgstr "ver página de clases de crédito" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:19 msgid "see less" -msgstr "" +msgstr "ver menos" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:18 msgid "see more" -msgstr "" +msgstr "ver más" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:6 msgid "see purchase agreement" -msgstr "" +msgstr "ver contrato de compra" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:11 msgid "See the blockchain record" -msgstr "" +msgstr "Ver el registro de blockchain" #: src/components/organisms/AccountConnectWalletModal/components/AccountConnectWalletModal.Select.tsx:19 msgid "Select a wallet" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una billetera" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.SideFilter.tsx:154 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todo" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.tsx:244 #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.tsx:245 msgid "Select option" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar opción" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:11 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "Vender" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:281 #: src/pages/Marketplace/Storefront/hooks/useCheckSellOrderAvailabilty.tsx:48 msgid "Sell order" -msgstr "" +msgstr "Orden de venta" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:7 msgid "Sell Order #" -msgstr "" +msgstr "Orden de venta n.°" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/hooks/useUpdateTxModalTitle.tsx:39 msgid "Sell Order #{0}" -msgstr "" +msgstr "Orden de venta n.° {0}" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:15 msgid "SELL ORDER ID" -msgstr "" +msgstr "ID DE ORDEN DE VENTA" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.utils.ts:43 msgid "sell order id:" -msgstr "" +msgstr "ID de orden de venta:" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.tsx:52 #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.tsx:154 msgid "Sell orders" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de venta" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.constants.ts:59 msgid "SELLER" -msgstr "" +msgstr "VENDEDOR" #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:218 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:18 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreateBatchMultiStepForm.constants.ts:10 msgid "Send additional retired credits" -msgstr "" +msgstr "Enviar créditos jubilatorios adicionales" #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.tsx:135 msgid "Sender" -msgstr "" +msgstr "Remitente" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:22 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:26 msgid "Set max credits" -msgstr "" +msgstr "Establecer créditos máximos" #: src/components/organisms/RegistryLayout/components/ConnectWalletModal/ConnectWalletModal.constants.ts:6 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:6 msgid "set up a Keplr wallet →" -msgstr "" +msgstr "Configurar una billetera Keplr →" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.Nav.tsx:29 msgid "settings" -msgstr "" +msgstr "ajustes" #: src/components/organisms/AdminNavigation/AdminNavigation.constants.tsx:43 #: src/pages/Dashboard/Dashboard.constants.tsx:62 #: src/pages/Settings/Settings.tsx:52 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:7 msgid "share" -msgstr "" +msgstr "compartir" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:105 #: src/pages/Certificate/Certificate.tsx:87 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Compartir" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:5 msgid "Show community credits" -msgstr "" +msgstr "Mostrar créditos de la comunidad" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:6 msgid "Show off-chain projects" -msgstr "" +msgstr "Mostrar proyectos fuera de la cadena" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.SignModal.tsx:111 msgid "sign" -msgstr "" +msgstr "firmar" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:11 msgid "Sign in successful" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión exitoso" #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.SigningModal.tsx:16 msgid "Sign the transaction with Keplr Mobile Wallet" -msgstr "" +msgstr "Firma la transacción con Keplr Mobile Wallet" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.SignModal.tsx:79 msgid "Sign this post" -msgstr "" +msgstr "Firma este post" #: src/components/organisms/PostFlow/hooks/useGetSuccessModalContent.ts:87 msgid "signature" -msgstr "" +msgstr "firma" #: src/pages/Post/hooks/useAttestEvents.ts:182 msgid "Signed by" -msgstr "" +msgstr "Firmado por" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:128 msgid "Significant" -msgstr "" +msgstr "Significativo" #: src/components/organisms/PostFlow/hooks/useGetSuccessModalContent.ts:91 msgid "Signing failed" -msgstr "" +msgstr "La firma falló" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.tsx:205 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: src/components/organisms/BasicInfoForm/BasicInfoForm.constants.ts:6 #: src/components/organisms/MetadataForm/MetadataForm.constants.ts:6 msgid "Size in hectares or acres" -msgstr "" +msgstr "Tamaño en hectáreas o acres" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.SignModal.tsx:105 msgid "skip this step" -msgstr "" +msgstr "omitir este paso" #: src/components/organisms/SettingsForm/SettingsForm.schema.ts:19 msgid "Slug can't be set to a UUID" -msgstr "" +msgstr "No es posible configurar Slug como UUID" #: src/components/organisms/SettingsForm/SettingsForm.schema.ts:16 msgid "Slug can't be set to an on-chain project ID" -msgstr "" +msgstr "Slug no se puede configurar como un ID de proyecto en cadena" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:44 msgid "Small or Medium Sized Business" -msgstr "" +msgstr "Pequeña o mediana empresa" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:127 msgid "Social Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas sociales" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:180 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:192 msgid "Social and Cultural Index" -msgstr "" +msgstr "Índice social y cultural" #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.constants.ts:6 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:171 msgid "Sold Out" -msgstr "" +msgstr "Agotado" #: src/config/errors.tsx:29 msgid "Sorry, someone has purchased this sell order!" -msgstr "" +msgstr "Lo sentimos, ¡alguien ha comprado esta orden de venta!" #: src/config/errors.tsx:25 msgid "Sorry, something went wrong!" -msgstr "" +msgstr "Lo sentimos, algo salió mal!" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.constants.ts:5 msgid "Sorry, this email is already connected to another account" -msgstr "" +msgstr "Lo sentimos, este correo electrónico ya está conectado a otra cuenta." #: src/config/errors.tsx:33 msgid "Sorry, you don’t have any REGEN to cover transaction fees" -msgstr "" +msgstr "Lo sentimos, no tienes REGEN para cubrir las tarifas de transacción" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Result.tsx:204 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/form-model.ts:75 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:91 msgid "Sorry, your transaction was not successful." -msgstr "" +msgstr "Lo sentimos, su transacción no fue exitosa." #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.tsx:219 msgid "Sort by:" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por:" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:82 msgid "Start and end date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio y de fin" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:43 msgid "start date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:199 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:200 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.tsx:142 msgid "start date window" -msgstr "" +msgstr "ventana de fecha de inicio" #: src/components/organisms/RolesForm/components/RoleField/RoleField.constants.ts:5 msgid "Start typing profile name or regen address to search all profiles" -msgstr "" +msgstr "Comience a escribir el nombre del perfil o la dirección de regeneración para buscar todos los perfiles" #: src/components/organisms/LocationForm/LocationForm.constants.ts:5 msgid "Start typing the location" -msgstr "" +msgstr "Comience a escribir la ubicación" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:144 -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:129 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:130 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:574 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:59 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:158 msgid "State / Region" -msgstr "" +msgstr "Estado / Región" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.config.tsx:62 #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:43 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:109 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.constants.ts:22 msgid "Status refreshes automatically once every 10 seconds if in a pending state." -msgstr "" +msgstr "El estado se actualiza automáticamente una vez cada 10 segundos si está en estado pendiente." #: src/components/atoms/WrappedStepCard.tsx:60 msgid "step" -msgstr "" +msgstr "paso" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:37 msgid "Storefront" -msgstr "" +msgstr "Escaparate" #: src/components/organisms/ProjectStorySection/ProjectStorySection.StoryText.tsx:29 msgid "story" -msgstr "" +msgstr "historia" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:7 #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.constants.ts:4 msgid "Story photo" -msgstr "" +msgstr "Foto de la historia" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.constants.ts:3 msgid "Story video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo de la historia" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:17 msgid "Story video or photo" -msgstr "" +msgstr "Historia en video o foto" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:26 msgid "submit" -msgstr "" +msgstr "entregar" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:64 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Entregar" #: src/pages/CreateCreditClassInfo/CreateCreditClassInfo.tsx:199 msgid "Submit a Credit Class" -msgstr "" +msgstr "Presentar una clase de crédito" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.tsx:108 msgid "Subscribe to Regen Network newsletter, which includes product updates and new and exciting projects" -msgstr "" +msgstr "Suscríbete al boletín de Regen Network, que incluye actualizaciones de productos y proyectos nuevos y emocionantes." #: src/components/atoms/WrappedStepCard.tsx:63 msgid "Successfully copied!" -msgstr "" +msgstr "¡Copiado exitosamente!" #: src/pages/Dashboard/MyCreditBatches/MyCreditBatches.Table.tsx:64 msgid "Successfully issued credit batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de créditos emitidos con éxito" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:257 msgid "Summarize this update." -msgstr "" +msgstr "Resuma esta actualización." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:71 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Apoyo" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:18 msgid "Switch wallet addresses in Keplr to add another address to your account" -msgstr "" +msgstr "Cambie las direcciones de billetera en Keplr para agregar otra dirección a su cuenta" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:36 msgid "take from basket" -msgstr "" +msgstr "tomar de la cesta" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.constants.ts:5 #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:16 msgid "Take from basket" -msgstr "" +msgstr "Tomar de la cesta" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.TebuInfo.tsx:85 msgid "Tebu badge" -msgstr "" +msgstr "Insignia de bastón" #: src/components/molecules/TebuBanner/TebuBanner.tsx:43 msgid "Tebu banner" -msgstr "" +msgstr "Bandera de caña de azúcar." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.tsx:22 msgid "Tebu Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de caña" #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.TebuInfo.tsx:82 msgid "Tebu factors" -msgstr "" +msgstr "Factores de Tebu" #: src/components/organisms/TebuBannerWrapper/TebuBannerWrapper.contants.ts:15 msgid "Tebu logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo de caña de azúcar" #: src/components/organisms/DescriptionForm/DescriptionForm.constants.ts:14 msgid "Tell the deeper story of what makes this project special. Describe the land stewards and why they do this work, the ecological impacts (plants, animals, ecosystems), and social impacts (community, jobs, health)." -msgstr "" +msgstr "Cuente la historia más profunda de lo que hace que este proyecto sea especial. Describa a los administradores de la tierra y por qué hacen este trabajo, los impactos ecológicos (plantas, animales, ecosistemas) y sociales (comunidad, empleos, salud)." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:99 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Términos" #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckbox.tsx:41 #: src/components/atoms/AgreeErpaCheckboxNew.tsx:49 msgid "terms of service" -msgstr "" +msgstr "Condiciones del servicio" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:7 msgid "Terrasos Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo de Terrasos" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:393 msgid "Thanks for submitting your information!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por enviarnos tu información!" #: src/pages/ErrorPage/ErrorPage.contants.ts:3 msgid "That's an error." -msgstr "" +msgstr "Eso es un error." #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.constants.ts:3 msgid "The address should be different from the current address" -msgstr "" +msgstr "La dirección debe ser diferente a la dirección actual." #: src/components/organisms/BridgableEcocreditsTable/BridgableEcocreditsTable.constants.ts:5 msgid "The amount bridgable is the same as the amount tradable. Credits that have been retired cannot be bridged." -msgstr "" +msgstr "El monto que se puede canjear es el mismo que el monto que se puede canjear. Los créditos que se han retirado no se pueden canjear." #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:16 msgid "The caption message must be under {CAPTION_CHART_LIMIT} characters." -msgstr "" +msgstr "El mensaje de título debe tener menos de {CAPTION_CHART_LIMIT} caracteres." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:182 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:187 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:192 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.constants.tsx:197 msgid "The community has political and economic rights to the project" -msgstr "" +msgstr "La comunidad tiene derechos políticos y económicos sobre el proyecto." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:35 msgid "The creator of this basket has chosen that all credits must be retired upon take." -msgstr "" +msgstr "El creador de esta cesta ha decidido que todos los créditos deben ser retirados al momento de la recogida." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:19 msgid "The current address is already linked to your account.\\nPlease first switch wallet addresses in the Keplr app to be able to add another address to your account." -msgstr "" +msgstr "La dirección actual ya está vinculada a su cuenta. Primero cambie las direcciones de billetera en la aplicación Keplr para poder agregar otra dirección a su cuenta." #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:220 msgid "The dates should correspond to the batch monitoring period or vintage." -msgstr "" +msgstr "Las fechas deben corresponder al período de seguimiento del lote o añada." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:25 msgid "The email address you are using to log in is associated with the above wallet address, so it must be the currently selected account in Keplr in order to continue." -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico que está utilizando para iniciar sesión está asociada con la dirección de billetera mencionada anteriormente, por lo que debe ser la cuenta actualmente seleccionada en Keplr para continuar." #: src/components/organisms/RolesForm/RolesForm.tsx:221 msgid "The individual or organization that is in charge of managing the project and will appear on the project page." -msgstr "" +msgstr "La persona u organización que está a cargo de administrar el proyecto y aparecerá en la página del proyecto." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:182 msgid "The integration of local communities' knowledge, social structures, and equitable participation to ensure both ecosystem conservation and community benefits." -msgstr "" +msgstr "La integración del conocimiento de las comunidades locales, las estructuras sociales y la participación equitativa para garantizar tanto la conservación del ecosistema como los beneficios comunitarios." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:109 msgid "The page you are looking for might have been temporarily removed or had its name changed." -msgstr "" +msgstr "Es posible que la página que estás buscando haya sido eliminada temporalmente o haya cambiado su nombre." #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:475 msgid "The post and all of its contents will be hidden from public view." -msgstr "" +msgstr "La publicación y todo su contenido quedarán ocultos a la vista del público." #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:482 msgid "The post and files still can be shared privately via secret link." -msgstr "" +msgstr "La publicación y los archivos aún se pueden compartir de forma privada a través de un enlace secreto." #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:163 msgid "The practice of letting livestock graze crop residue after a crop has been harvested." -msgstr "" +msgstr "La práctica de dejar que el ganado paste los residuos de cultivos después de que éstos hayan sido cosechados." #: src/components/organisms/ProjectDenied/ProjectDenied.tsx:88 msgid "The project can still be viewed at:" -msgstr "" +msgstr "El proyecto todavía se puede ver en:" #: src/components/organisms/CreditSendForm/CreditSendForm.utils.tsx:73 msgid "The recipient address cannot be the same as the sender address" -msgstr "" +msgstr "La dirección del destinatario no puede ser la misma que la del remitente" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:105 -#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:100 +#: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Retirement.tsx:101 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:531 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:152 msgid "The retirement location can be where you live or your business operates." -msgstr "" +msgstr "El lugar de jubilación puede ser el lugar donde usted vive o donde opera su negocio." #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:477 msgid "The seller of these credits has chosen to only allow for immediate retiring of credits. These credits cannot be purchased as a tradable asset." -msgstr "" +msgstr "El vendedor de estos créditos ha optado por permitir únicamente el retiro inmediato de los mismos. Estos créditos no pueden adquirirse como activos comercializables." #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsSimple/CreditClassDetailsSimple.constants.ts:4 msgid "The structure, procedures and requirements for project registration, the quantification, monitoring, reporting and verification (MRV), and issuance of credits related to a certain credit type." -msgstr "" +msgstr "La estructura, los procedimientos y los requisitos para el registro de proyectos, la cuantificación, el seguimiento, el reporte y la verificación (MRV) y la emisión de créditos relacionados con un determinado tipo de crédito." #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.constants.ts:3 msgid "The total amount of credits that were issued to this project." -msgstr "" +msgstr "Monto total de créditos que se emitieron para este proyecto." #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.constants.ts:5 #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:4 msgid "There are currently no open sell orders for this project." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no hay órdenes de venta abiertas para este proyecto." #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:3 msgid "These credits are currently sold out. More may become available in the future." -msgstr "" +msgstr "Estos créditos están agotados actualmente. Es posible que haya más disponibles en el futuro." #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:453 msgid "These credits will be a tradable asset. They can be retired later via Regen Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Estos créditos serán un activo comercializable. Se podrán retirar más adelante a través de Regen Marketplace." #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:19 msgid "These credits will be a tradeable asset. They can be retired later via Regen Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Estos créditos serán un activo comercializable. Se podrán retirar más adelante a través de Regen Marketplace." #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:431 msgid "These credits will be retired upon purchase and will not be tradable. Retirement is permanent and non-reversible." -msgstr "" +msgstr "Estos créditos se retirarán al momento de la compra y no se podrán canjear. La retirada es permanente e irreversible." #: src/components/molecules/CreditsAmount/CreditsAmount.constants.ts:12 msgid "These credits will be retired upon purchase and will not be tradeable. Retirement is permanent and non-reversible." -msgstr "" +msgstr "Estos créditos se retirarán al momento de la compra y no se podrán canjear. La retirada es permanente e irreversible." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.TebuInfo.tsx:91 msgid "These factors are used to calculate the credits issued for this project." -msgstr "" +msgstr "Estos factores se utilizan para calcular los créditos emitidos para este proyecto." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:15 msgid "This address is already linked to another account. Remove it from that account and connect it to yours?" -msgstr "" +msgstr "Esta dirección ya está vinculada a otra cuenta. ¿Quieres eliminarla de esa cuenta y conectarla a la tuya?" #: src/pages/Certificate/Certificate.tsx:62 msgid "This certificate has not been generated yet because the credit transfer to you is still pending." -msgstr "" +msgstr "Este certificado aún no se ha generado porque la transferencia del crédito hacia usted aún está pendiente." #: src/components/organisms/RolesForm/components/AdminModal/AdminModal.tsx:92 msgid "This change will only be made after you save the change and sign the transaction." -msgstr "" +msgstr "Este cambio solo se realizará después de guardar el cambio y firmar la transacción." #: src/components/organisms/LoginButton/LoginButton.constants.ts:13 msgid "This code has expired!" -msgstr "" +msgstr "¡Este código ha expirado!" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.constants.ts:3 #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.constants.ts:5 msgid "This data is on chain or anchored on chain via a content hash." -msgstr "" +msgstr "Estos datos están en cadena o anclados en la cadena a través de un hash de contenido." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:82 msgid "This factor is used to calculate the credits issued for this project." -msgstr "" +msgstr "Este factor se utiliza para calcular los créditos emitidos para este proyecto." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:63 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Este campo es obligatorio" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.SignModal.tsx:82 msgid "This is comparable to signing a legal document and implies you believe the contents are accurate." -msgstr "" +msgstr "Esto es comparable a firmar un documento legal e implica que usted cree que el contenido es exacto." #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.ManagementActions.tsx:32 msgid "This is how the project developers are planning to achieve the primary impact." -msgstr "" +msgstr "Así es como los promotores del proyecto pretenden conseguir el impacto primario." #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:22 msgid "This is not a valid video url" -msgstr "" +msgstr "Esta no es una URL de video válida" #: src/pages/Dashboard/MyProjects/MyProjects.constants.ts:6 msgid "This is not yet supported by Wallet Connect and Keplr mobile. Please log in using Keplr browser extension on desktop." -msgstr "" +msgstr "Esta función aún no es compatible con Wallet Connect y Keplr Mobile. Inicie sesión con la extensión de navegador de Keplr en su computadora de escritorio." #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.constants.ts:7 msgid "This is the median average price for all open sell orders in this credit class." -msgstr "" +msgstr "Este es el precio promedio medio de todas las órdenes de venta abiertas en esta clase de crédito." #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.constants.ts:6 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:174 msgid "This is the median average price of all open sell orders for this project." -msgstr "" +msgstr "Este es el precio promedio medio de todas las órdenes de venta abiertas para este proyecto." #: src/components/organisms/BasicInfoForm/BasicInfoForm.constants.ts:4 #: src/components/organisms/MetadataForm/MetadataForm.constants.ts:4 msgid "This is the name of the farm, ranch, property, or conservation project." -msgstr "" +msgstr "Este es el nombre de la granja, rancho, propiedad o proyecto de conservación." #: src/components/organisms/BridgeForm/BridgeForm.tsx:117 msgid "This is the Polygon address of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Esta es la dirección de polígono del destinatario." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:52 msgid "This may take some time if your file size is large." -msgstr "" +msgstr "Esto puede llevar algún tiempo si el tamaño del archivo es grande." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:90 msgid "This may take up to 15 seconds." -msgstr "" +msgstr "Esto puede tardar hasta 15 segundos." #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:63 -msgid "This name will appear on the retirement certificate unless you choose to retire anonymously in the next step. It is also your user profile name." -msgstr "" +#~ msgid "This name will appear on the retirement certificate unless you choose to retire anonymously in the next step. It is also your user profile name." +#~ msgstr "Este nombre aparecerá en el certificado de jubilación a menos que elija jubilarse de forma anónima en el siguiente paso. También es su nombre de perfil de usuario." + +#: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:63 +msgid "This name will appear on the retirement certificate. It is also your user profile name." +msgstr "Este nombre aparecerá en el certificado de jubilación. También es el nombre de su perfil de usuario." #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:388 msgid "This post and all of its files will be visible." -msgstr "" +msgstr "Esta publicación y todos sus archivos serán visibles." #: src/pages/Post/Post.constants.ts:3 msgid "This post has been made private by the project administrator." -msgstr "" +msgstr "El administrador del proyecto ha hecho privada esta publicación." #: src/components/organisms/BridgeModal/BridgeModal.constants.ts:4 msgid "This service allows you to bridge NCT-eligible ecocredits to Polygon in the form of TCO2s." -msgstr "" +msgstr "Este servicio le permite transferir ecocréditos elegibles para NCT a Polygon en forma de TCO2." #: src/components/organisms/SettingsForm/SettingsForm.constants.ts:4 msgid "This unique url is already taken" -msgstr "" +msgstr "Esta URL única ya está en uso" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:3 msgid "This wallet address is already in use by another account." -msgstr "" +msgstr "Esta dirección de billetera ya está siendo utilizada por otra cuenta." #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:32 #: src/components/templates/ProjectDetails/TerrasosCreditsInfo/TerrasosCreditsInfo.utils.tsx:44 msgid "Threat Category of Ecosystem" -msgstr "" +msgstr "Categoría de amenaza del ecosistema" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.ProjectTimeline.tsx:34 #: src/pages/Post/Post.constants.ts:10 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronología" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:106 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Marca de tiempo" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:256 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:90 msgid "Tokenization Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente de tokenización" #: src/pages/Certificate/Certificate.constants.ts:11 msgid "ton" -msgstr "" +msgstr "tonelada" #: src/components/molecules/CreditClassDetailsColumn.tsx:127 msgid "ton of carbon" -msgstr "" +msgstr "tonelada de carbono" #: src/components/organisms/LoginButton/utils/getEmailModalError.tsx:27 msgid "Too many attempts! <0>Resend email to get a new code." -msgstr "" +msgstr "¡Demasiados intentos! <0>Vuelva a enviar el correo electrónico para obtener un nuevo código." #: src/components/atoms/WrappedStepCard.tsx:61 msgid "top faqs" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes principales" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.tsx:123 msgid "total amount" -msgstr "" +msgstr "cantidad total" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:37 msgid "total amount cancelled" -msgstr "" +msgstr "importe total cancelado" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:31 msgid "total amount retired" -msgstr "" +msgstr "importe total retirado" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:25 msgid "total amount tradable" -msgstr "" +msgstr "cantidad total negociable" #: src/components/molecules/BatchTotalsGrid.tsx:28 msgid "Total Credits Issued" -msgstr "" +msgstr "Total de créditos emitidos" #: src/components/organisms/UserCredits.tsx:175 msgid "total credits you have purchased" -msgstr "" +msgstr "total de créditos que has comprado" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:106 #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:91 msgid "total price" -msgstr "" +msgstr "Precio total" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.utils.tsx:106 msgid "total purchase price" -msgstr "" +msgstr "Precio total de compra" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:85 msgid "toucan project token id" -msgstr "" +msgstr "Identificación del token del proyecto Toucan" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:76 msgid "Toucan Vintage Token Id" -msgstr "" +msgstr "Identificación de token vintage de tucán" #: src/components/organisms/SellOrdersTable/SellOrdersTable.Row.tsx:101 msgid "Tradable" -msgstr "" +msgstr "Negociable" #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:175 msgid "TRADABLE AND RETIRABLE" -msgstr "" +msgstr "NEGOCIABLE Y RETIRAR" #: src/components/organisms/Order/Order.Summary.tsx:112 msgid "Tradable Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos negociables" #: src/components/molecules/ProjectBatchTotals/ProjectBatchTotals.constants.ts:4 msgid "Tradable credits have no yet been retired and can be held, sold, or sent to another party." -msgstr "" +msgstr "Los créditos negociables aún no han sido retirados y pueden conservarse, venderse o enviarse a otra parte." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.Footer.tsx:34 msgid "Trade" -msgstr "" +msgstr "Comercio" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:206 msgid "Traditional grazing" -msgstr "" +msgstr "Pastoreo tradicional" #: src/pages/BuyCredits/hooks/useFetchRetirementForPurchase.ts:106 msgid "Transfer pending" -msgstr "" +msgstr "Transferencia pendiente" #: src/components/organisms/CreditBatches/CreditBatches.config.ts:17 msgid "tx hash" -msgstr "" +msgstr "hash de tx" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.tsx:105 msgid "Tx Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash de transmisión" #: src/components/organisms/LocationForm/LocationForm.constants.ts:4 msgid "Type an address or latitude, longitude coordinates in decimal degree format (i.e. 41.40338, 2.17403). Note: if you enter rural lat/long coordinates, select the closest town (the map marker on your project page will still appear in the correct location)." -msgstr "" +msgstr "Escriba una dirección o coordenadas de latitud y longitud en formato de grados decimales (es decir, 41.40338, 2.17403). Nota: si ingresa coordenadas de latitud y longitud rurales, seleccione la ciudad más cercana (el marcador del mapa en la página de su proyecto seguirá apareciendo en la ubicación correcta)." #: src/components/molecules/MethodologyDetailsColumn.tsx:72 msgid "uncertainty deductions" -msgstr "" +msgstr "deducciones por incertidumbre" #: src/pages/Home/Home.tsx:123 msgid "Unlock <0>Regenerative Finances<1>with <2>Regen Marketplace" -msgstr "" +msgstr "Desbloquea <0>Finanzas regenerativas<1>con <2>Mercado de regeneración" #: src/components/organisms/RolesForm/components/RoleField/RoleField.utils.tsx:69 #: src/pages/ProfileEdit/ProfileEdit.constants.tsx:12 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Sin nombre" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:14 msgid "Unregistered projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos no registrados" #: src/pages/Post/Post.constants.ts:17 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Intitulado" #: src/components/molecules/OrderSummaryCard/OrderSummaryCard.Content.tsx:96 #: src/components/organisms/Order/Order.MakeAnonymous.tsx:68 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "actualizar" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:43 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:45 msgid "Update image details" -msgstr "" +msgstr "Actualizar detalles de la imagen" #: src/pages/ProjectEdit/ProjectEdit.constants.ts:4 msgid "Update project metadata" -msgstr "" +msgstr "Actualizar metadatos del proyecto" #: src/components/organisms/EditProfileForm/EditProfileForm.constants.tsx:47 msgid "Upload image" -msgstr "" +msgstr "Subir imagen" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:44 msgid "Uploading image" -msgstr "" +msgstr "Subiendo imagen" #: src/pages/ProjectFinished/ProjectFinished.tsx:108 msgid "url" -msgstr "" +msgstr "dirección URL" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:10 msgid "USD" -msgstr "" +msgstr "Dólar estadounidense" #: src/components/organisms/EditFileForm/EditFileForm.tsx:160 msgid "Use file geolocation" -msgstr "" +msgstr "Utilizar geolocalización de archivos" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.PaymentInfo.tsx:53 msgid "Use my credit card on file ending in {0}" -msgstr "" +msgstr "Utilice mi tarjeta de crédito registrada que termina en {0}" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:130 msgid "Use your social account to log in to Regen Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Utilice su cuenta social para iniciar sesión en Regen Marketplace." #: src/components/templates/MultiStepTemplate/MultiStep.context.tsx:216 msgid "useMultiStep must be used within a MultiStepProvider" -msgstr "" +msgstr "useMultiStep debe usarse dentro de un MultiStepProvider" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:102 msgid "user profile avatar" -msgstr "" +msgstr "avatar de perfil de usuario" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:101 msgid "user profile background image" -msgstr "" +msgstr "imagen de fondo del perfil de usuario" #: src/components/organisms/BridgedEcocreditsTable/BridgedEcocreditsTable.Note.tsx:33 msgid "Usually takes <30 minutes to process. Please contact us at <0>support@regen.networkif more time has passed." -msgstr "" +msgstr "Por lo general, el proceso demora menos de 30 minutos. Comuníquese con nosotros a <0>support@regen.network si ha transcurrido más tiempo." #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:53 msgid "VCS methodology name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la metodología VCS" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:56 msgid "VCS methodology url" -msgstr "" +msgstr "URL de la metodología VCS" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:94 msgid "vcs project id" -msgstr "" +msgstr "Identificación del proyecto vcs" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:36 msgid "VCS project ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación del proyecto VCS" #: src/pages/ProjectReview/ProjectReview.VCSMetadata.tsx:39 msgid "VCS project page url" -msgstr "" +msgstr "URL de la página del proyecto VCS" #: src/components/molecules/ProjectPageMetadata/ProjectPageMetadata.tsx:104 msgid "vcs project type" -msgstr "" +msgstr "tipo de proyecto vcs" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:45 msgid "vcs retirement serial number" -msgstr "" +msgstr "Número de serie de retiro de VCS" #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/CreditBasics.tsx:228 #: src/features/ecocredit/CreateBatchBySteps/CreateBatchMultiStepForm/Review.tsx:86 msgid "VCS retirement serial number" -msgstr "" +msgstr "Número de serie de retiro de VCS" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetails.AdditionalInfo.tsx:95 msgid "verification method" -msgstr "" +msgstr "método de verificación" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:68 msgid "Verification report" -msgstr "" +msgstr "Informe de verificación" #: src/components/molecules/BatchMetadata/BatchMetadata.AdditionalInfo.tsx:65 msgid "verification reports" -msgstr "" +msgstr "informes de verificación" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.Stakeholders.tsx:76 msgid "verifier" -msgstr "" +msgstr "verificador" #: src/components/organisms/RolesForm/RolesForm.tsx:235 msgid "Verifier" -msgstr "" +msgstr "Verificador" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.tsx:326 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Vídeos" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:9 msgid "View all sell orders" -msgstr "" +msgstr "Ver todas las órdenes de venta" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:12 msgid "VIEW ALL SELL ORDERS" -msgstr "" +msgstr "VER TODOS LOS ÓRDENES DE VENTA" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:298 msgid "View all supported file types»" -msgstr "" +msgstr "Ver todos los tipos de archivos compatibles»" #: src/components/organisms/ChooseCreditsForm/ChooseCreditsForm.AdvanceSettings.tsx:79 msgid "view batch" -msgstr "" +msgstr "ver lote" #: src/components/organisms/Portfolio/Portfolio.constants.ts:3 msgid "View Certificate" -msgstr "" +msgstr "Ver certificado" #: src/components/organisms/DetailsSection/DetailsSection.constants.ts:4 msgid "view credit class doc" -msgstr "" +msgstr "ver documento de clase de crédito" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:169 msgid "view details" -msgstr "" +msgstr "Ver detalles" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:16 #: src/components/organisms/MethodologyDocumentationSection.tsx:86 msgid "view document" -msgstr "" +msgstr "ver documento" #: src/pages/BatchDetails/BatchDetails.tsx:115 msgid "view in portfolio" -msgstr "" +msgstr "Ver en portafolio" #: src/components/organisms/DetailsSection/DetailsSection.constants.ts:3 msgid "view methodology" -msgstr "" +msgstr "ver metodología" #: src/components/organisms/Documentation/Documentation.constants.ts:15 #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:107 msgid "view on ledger" -msgstr "" +msgstr "Ver en el libro mayor" #: src/features/marketplace/BridgeFlow/BridgeFlow.constants.ts:5 msgid "view pending bridged credits" -msgstr "" +msgstr "ver créditos puente pendientes" #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.constants.ts:7 msgid "view portfolio" -msgstr "" +msgstr "Ver portafolio" #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:46 msgid "view post" -msgstr "" +msgstr "ver publicación" #: src/pages/ProfileEdit/ProfileEdit.constants.tsx:8 msgid "View Profile" -msgstr "" +msgstr "Ver perfil" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:214 msgid "view project" -msgstr "" +msgstr "ver proyecto" #: src/components/atoms/WrappedResourcesCard.tsx:33 msgid "view resource" -msgstr "" +msgstr "ver recurso" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:10 msgid "view retirement certificate" -msgstr "" +msgstr "ver certificado de jubilación" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:13 msgid "view retirement certificates" -msgstr "" +msgstr "ver certificados de jubilación" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:21 msgid "View the complete list of support videos»" -msgstr "" +msgstr "Ver la lista completa de videos de soporte»" #: src/components/organisms/CreditActivityTable/CreditActivityTable.tsx:201 msgid "view transaction" -msgstr "" +msgstr "ver transacción" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:92 msgid "view your portfolio" -msgstr "" +msgstr "Ver tu portafolio" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:14 msgid "VIEW YOUR PORTFOLIO" -msgstr "" +msgstr "VER SU PORTAFOLIO" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:191 msgid "vintage id" -msgstr "" +msgstr "identificación vintage" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:192 msgid "vintage id (serial number)" -msgstr "" +msgstr "identificación de la época (número de serie)" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:193 msgid "vintage period" -msgstr "" +msgstr "período de cosecha" #: src/features/marketplace/BridgeFlow/BridgeFlow.constants.ts:6 msgid "Visit toucan.earth to view the transaction." -msgstr "" +msgstr "Visita toucan.earth para ver la transacción." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:126 #~ msgid "Visit Our Homepage <0> Instead" @@ -4350,7 +4368,7 @@ msgstr "Visita nuestra página de inicio <0> En su lugar" #: src/pages/EcocreditsByAccount/EcocreditsByAccount.constants.tsx:4 msgid "visit our homepage instead" -msgstr "" +msgstr "Visita nuestra página de inicio en su lugar" #: src/pages/Projects/AllProjects/AllProjects.constants.ts:18 msgid "Voluntary credits are purchased for environmental responsibility without legal obligation." @@ -4358,270 +4376,270 @@ msgstr "Los créditos voluntarios se compran por responsabilidad ambiental sin o #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.tsx:152 msgid "Wallet integration" -msgstr "" +msgstr "Integración de billetera" #: src/components/organisms/MediaSection.tsx:36 msgid "watch video" -msgstr "" +msgstr "ver video" #: src/pages/BuyCredits/BuyCredits.constants.ts:18 msgid "We have emailed you a receipt to" -msgstr "" +msgstr "Le hemos enviado un recibo por correo electrónico a" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:86 msgid "We need an email address to send you a receipt of your purchase." -msgstr "" +msgstr "Necesitamos una dirección de correo electrónico para enviarle un recibo de su compra." #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.config.tsx:4 msgid "We recommend choosing a credit class and creating an on chain project if possible." -msgstr "" +msgstr "Recomendamos elegir una clase de crédito y crear un proyecto en cadena si es posible." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.CookiesTopBanner.tsx:18 msgid "We use cookies to provide you with a great user experience. By using this site, you accept our use of <0>cookies policy and agree to our <1>platform terms of service." -msgstr "" +msgstr "Utilizamos cookies para brindarle una excelente experiencia de usuario. Al utilizar este sitio, acepta nuestro uso de la <0>política de cookies y acepta nuestros <1>términos de servicio de la plataforma." #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:90 msgid "We will send your receipt to the email address below, which is already linked to your account." -msgstr "" +msgstr "Le enviaremos su recibo a la dirección de correo electrónico que aparece a continuación, que ya está vinculada a su cuenta." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:84 #: src/pages/VerifyEmail/VerifyEmail.tsx:48 msgid "We've just sent a confirmation email to:" -msgstr "" +msgstr "Acabamos de enviar un correo electrónico de confirmación a:" #: src/components/organisms/TerrasosHeader/TerrasosHeader.constants.ts:41 msgid "What is Tebu" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es Tebu?" #: src/components/templates/ProjectDetails/ProjectDetails.constant.ts:7 msgid "What your support enables" -msgstr "" +msgstr "Lo que tu apoyo permite" #: src/components/organisms/AdditionalityForm.tsx:103 msgid "Which regenerative practices have you been applying and for how long?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué prácticas regenerativas vienes aplicando y desde hace cuánto tiempo?" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:8 msgid "Which types of carbon credits projects are you interested in?" -msgstr "" +msgstr "¿En qué tipos de proyectos de créditos de carbono está interesado?" #: src/components/organisms/DeletePostWarningModal/DeletePostWarningModal.constants.ts:5 msgid "whoops, cancel" -msgstr "" +msgstr "ups, cancelar" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.tsx:247 msgid "WHOOPS, EXIT" -msgstr "" +msgstr "UPOPS, SALIDA" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:7 msgid "whoops! Cancel" -msgstr "" +msgstr "ups! Cancelar" #: src/components/organisms/ConfirmationModal.tsx:120 msgid "Wilmot, Carbon<0>Plus Grasslands Credits" -msgstr "" +msgstr "Wilmot, créditos de pastizales Carbon<0>Plus" #: src/components/organisms/PostForm/PostForm.tsx:279 msgid "Write a short comment or longer project update." -msgstr "" +msgstr "Escriba un comentario breve o una actualización más larga del proyecto." #: src/components/organisms/Order/Order.MakeAnonymous.tsx:56 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.tsx:246 msgid "Yes, cancel sell order" -msgstr "" +msgstr "Sí, cancelar orden de venta" #: src/components/organisms/DeletePostWarningModal/DeletePostWarningModal.constants.ts:6 msgid "yes, delete" -msgstr "" +msgstr "Sí, eliminar" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:88 msgid "yes, discard" -msgstr "" +msgstr "Sí, descartar" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:3 msgid "Yes, I'm interested in buying credits for myself or my organization!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí, estoy interesado en comprar créditos para mí o para mi organización!" #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:8 msgid "yes, merge" -msgstr "" +msgstr "Sí, fusionar" #: src/components/organisms/IncludesGrasslandsForm.tsx:71 msgid "Yes, my project includes grasslands" -msgstr "" +msgstr "Sí, mi proyecto incluye pastizales." #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:105 msgid "Yes, please create an account for me so I can easily see my purchase details and retirement certificate when I log in" -msgstr "" +msgstr "Sí, por favor crea una cuenta para mí para que pueda ver fácilmente los detalles de mi compra y mi certificado de jubilación cuando inicie sesión." #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:17 msgid "yes, remove & connect" -msgstr "" +msgstr "Sí, quitar y conectar" #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.tsx:59 msgid "You are not yet listed as an issuer on any credit classes" -msgstr "" +msgstr "Aún no figura como emisor en ninguna clase de crédito" #: src/components/molecules/BottomCreditRetireFields/BottomCreditRetireFields.tsx:83 #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.tsx:505 msgid "You can add the name of the organization or person you are retiring the credits on behalf of here (i.e. 'Retired on behalf of ABC Organization')" -msgstr "" +msgstr "Puede agregar aquí el nombre de la organización o persona en cuyo nombre está retirando los créditos (es decir, 'Retirado en nombre de la Organización ABC')" #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:147 msgid "You can add the name of the organization or person you are retiring the credits on behalf of here (i.e. \"Retired on behalf of ABC Organization\")" -msgstr "" +msgstr "Puede agregar aquí el nombre de la organización o persona en cuyo nombre está retirando los créditos (es decir, \"Retirado en nombre de la Organización ABC\")" #: src/components/organisms/SettingsForm/SettingsForm.constants.ts:3 msgid "You can customize the project page url below." -msgstr "" +msgstr "Puede personalizar la URL de la página del proyecto a continuación." #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:11 msgid "You can only keep the profile info from one of these accounts, which includes your avatar image, background photo, social links, and description. All projects and project info will be retained." -msgstr "" +msgstr "Solo puedes conservar la información de perfil de una de estas cuentas, que incluye tu imagen de avatar, foto de fondo, enlaces sociales y descripción. Se conservarán todos los proyectos y la información de los mismos." #: src/components/organisms/ConnectWalletFlow/ConnectWalletFlow.constants.ts:4 msgid "You cannot connect your account to this wallet address. This wallet address is already associated with another email address." -msgstr "" +msgstr "No puedes conectar tu cuenta a esta dirección de billetera. Esta dirección de billetera ya está asociada a otra dirección de correo electrónico." #: src/pages/Dashboard/MyProjects/MyProjects.constants.ts:5 msgid "You cannot make posts because either the project is still a draft or it doesn't have assigned a location." -msgstr "" +msgstr "No puedes hacer publicaciones porque el proyecto aún está en borrador o no tiene una ubicación asignada." #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.constants.ts:4 msgid "You do not have any ecocredits that are elligible for this basket." -msgstr "" +msgstr "No tienes ningún ecocrédito que sea elegible para esta cesta." #: src/components/organisms/BasketOverview/BasketOverview.constants.ts:6 msgid "You do not have any NCT basket tokens." -msgstr "" +msgstr "No tienes ninguna ficha de canasta NCT." #: src/components/organisms/SellOrdersActionsBar/SellOrdersActionsBar.constants.ts:4 msgid "You do not have any tradable credits to sell from this project." -msgstr "" +msgstr "No tienes créditos comercializables para vender de este proyecto." #: src/components/organisms/BuyCreditsModal/BuyCreditsModal.utils.tsx:244 msgid "You don’t have enough {displayDenom}." -msgstr "" +msgstr "No tienes suficiente {displayDenom}." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:33 msgid "You don't have enough basket tokens" -msgstr "" +msgstr "No tienes suficientes fichas de cesta" #: src/components/organisms/UserAccountSettings/UserAccountSettings.constants.ts:6 msgid "You entered:" -msgstr "" +msgstr "Usted ingresó:" #: src/components/organisms/AgreePurchaseForm/AgreePurchaseForm.Tradable.tsx:25 msgid "You have chosen to purchase tradable credits, so you will not receive a retirement certificate." -msgstr "" +msgstr "Ha elegido comprar créditos negociables, por lo que no recibirá un certificado de jubilación." #: src/pages/Dashboard/MyCreditBatches/MyCreditBatches.constants.ts:3 msgid "You have not issued any credit batches yet" -msgstr "" +msgstr "Aún no has emitido ningún lote de créditos" #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:14 msgid "You must add at least {GALLERY_PHOTOS_MIN} photos to the photo gallery." -msgstr "" +msgstr "Debes agregar al menos {GALLERY_PHOTOS_MIN} fotos a la galería de fotos." #: src/components/organisms/MediaForm/MediaForm.constants.ts:15 msgid "You must add at most {GALLERY_PHOTOS_MAX} photos to the photo gallery." -msgstr "" +msgstr "Debes agregar como máximo {GALLERY_PHOTOS_MAX} fotos a la galería de fotos." #: src/lib/constants/shared.constants.tsx:67 msgid "You must agree to continue" -msgstr "" +msgstr "Debes aceptar para continuar" #: src/components/organisms/RegistryLayout/RegistryLayout.constants.ts:21 msgid "You must connect a Keplr wallet address to your existing account in order to view this content." -msgstr "" +msgstr "Debe conectar una dirección de billetera Keplr a su cuenta existente para poder ver este contenido." #: src/components/organisms/RegistryLayout/components/ConnectWalletModal/ConnectWalletModal.constants.ts:4 msgid "You must connect to Keplr in order to perform this action." -msgstr "" +msgstr "Debe conectarse a Keplr para realizar esta acción." #: src/pages/ConnectWalletPage/ConnectWalletPage.constants.ts:3 msgid "You must connect to Keplr in order to view the content of this page." -msgstr "" +msgstr "Debes conectarte a Keplr para poder ver el contenido de esta página." #: src/components/organisms/RegistryLayout/components/ConnectWalletModal/ConnectWalletModal.constants.ts:3 msgid "You must connect to Keplr in order to view this content." -msgstr "" +msgstr "Debes conectarte a Keplr para poder ver este contenido." #: src/components/organisms/ProjectDenied/ProjectDenied.tsx:58 msgid "You must have access to the following address:" -msgstr "" +msgstr "Debes tener acceso a la siguiente dirección:" #: src/pages/Login/Login.constants.ts:3 msgid "You must log in in order to view the content of this page." -msgstr "" +msgstr "Debes iniciar sesión para ver el contenido de esta página." #: src/components/organisms/PostFlow/PostFlow.constants.ts:49 msgid "You successfully created this post but signing failed." -msgstr "" +msgstr "Has creado esta publicación con éxito pero no se pudo firmar." #: src/components/organisms/AccountSwitchModal/AccountSwitchModal.tsx:25 msgid "You switched accounts in Keplr, so your account on Regen Marketplace will also be changed.<0/><1/>Please <2>approve in the Keplr popup in order to proceed, or switch back to your original signed in account in Keplr:<3/>{prevAddr}" -msgstr "" +msgstr "Cambió de cuenta en Keplr, por lo que su cuenta en Regen Marketplace también cambiará.<0/><1/>Por favor, <2>apruebe en la ventana emergente de Keplr para continuar, o vuelva a su cuenta original en la que inició sesión en Keplr:<3/>{prevAddr}" #: src/pages/ChooseCreditClass/ChooseCreditClass.config.tsx:9 msgid "You will not be able to issue credits with this option unless you later register this project with a credit class." -msgstr "" +msgstr "No podrás emitir créditos con esta opción a menos que posteriormente registres este proyecto con una clase de crédito." #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:17 msgid "You will receive one ecocredit for every basket token you redeem. Oldest batches will be pulled first." -msgstr "" +msgstr "Recibirás un ecocrédito por cada ficha de cesta que canjees. Los lotes más antiguos se retirarán primero." #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:73 msgid "Your email" -msgstr "" +msgstr "Tu correo electrónico" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:5 msgid "Your email address" -msgstr "" +msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: src/pages/CreditClassDetails/CreditClassDetailsWithContent/CreditClassDetailsWithContent.constants.ts:4 msgid "Your full name" -msgstr "" +msgstr "Tu nombre completo" #: src/components/organisms/PaymentInfoForm/PaymentInfoForm.CustomerInfo.tsx:61 msgid "Your name" -msgstr "" +msgstr "Su nombre" #: src/components/organisms/RolesForm/components/RoleField/RoleField.constants.ts:4 msgid "your profiles" -msgstr "" +msgstr "Tus perfiles" #: src/pages/BuyCredits/hooks/useFetchRetirementForPurchase.ts:112 msgid "Your purchase was successful but the credit transfer process hasn’t been completed just yet." -msgstr "" +msgstr "Su compra fue exitosa pero el proceso de transferencia de crédito aún no se ha completado." #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:7 msgid "Your put action was successful!" -msgstr "" +msgstr "¡Su acción de colocación fue exitosa!" #: src/pages/BuyCredits/hooks/useFetchRetirementForPurchase.ts:119 msgid "Your retirement certificate will be generated as soon as the credits are transferred, please check later. Meanwhile, we have emailed you a receipt to {email}" -msgstr "" +msgstr "Tu certificado de jubilación se generará tan pronto como se transfieran los créditos, por favor, compruébalo más tarde. Mientras tanto, te hemos enviado un recibo por correo electrónico a {email}" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:6 msgid "Your retirement was successful!" -msgstr "" +msgstr "¡Su jubilación fue un éxito!" #: src/pages/Marketplace/Storefront/Storefront.constants.ts:6 msgid "Your sell order was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Su orden de venta fue cancelada" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:5 msgid "Your sell order was created!" -msgstr "" +msgstr "¡Su orden de venta fue creada!" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:8 msgid "Your send action was successful!" -msgstr "" +msgstr "¡Su acción de envío fue exitosa!" #: src/pages/Dashboard/MyEcocredits/MyEcocredits.constants.ts:9 msgid "Your take action was successful!" -msgstr "" +msgstr "¡Tu acción fue exitosa!"