diff --git a/translations/zh_CN/howto.po b/translations/zh_CN/howto.po index 9a02cbb92..bd233850e 100644 --- a/translations/zh_CN/howto.po +++ b/translations/zh_CN/howto.po @@ -168,7 +168,9 @@ msgid "" " your submitted calculations and workflows, checking their status, " "retrieving their results once they are finished and storing them in the " "AiiDA database." -msgstr "AiiDA 守护进程 process 在后台运行,负责 process 处理您提交的计算和 workflow,检查它们的状态,在计算和 workflow 完成后检索它们的结果,并将它们存储到 AiiDA 数据库中。" +msgstr "" +"AiiDA 守护进程 process 在后台运行,负责 process 处理您提交的计算和 workflow,检查它们的状态,在计算和 workflow" +" 完成后检索它们的结果,并将它们存储到 AiiDA 数据库中。" #: ../../source/howto/daemon.rst:9 msgid "The AiiDA daemon is controlled using three simple commands:" @@ -327,7 +329,9 @@ msgid "" " familiar with the ``QueryBuilder`` or wants to quickly explore input/output" " files using existing shell scripts or common terminal utilities, such as " "``grep``. The dumping can be achieved with the command:" -msgstr "现在可以将执行的 workflow 文件以分层目录树结构转储到磁盘。如果对 ``QueryBuilder`` 还不熟悉,或者想使用现有的 shell 脚本或普通终端工具(如 ``grep`` )快速查看输入/输出文件,这将特别有用。转储可以通过命令" +msgstr "" +"现在可以将执行的 workflow 文件以分层目录树结构转储到磁盘。如果对 ``QueryBuilder`` 还不熟悉,或者想使用现有的 shell " +"脚本或普通终端工具(如 ``grep`` )快速查看输入/输出文件,这将特别有用。转储可以通过命令" #: ../../source/howto/data.rst:96 msgid "For our beloved ``MultiplyAddWorkChain``, we obtain the following:" @@ -346,7 +350,13 @@ msgid "" "``_scheduler-stderr.txt``, respectively. Lastly, the source code of the " "``multiply`` ``calcfunction`` presenting the first step of the workflow is " "contained in the ``source_file``." -msgstr "``README.md`` 文件提供了目录结构的说明,以及有关顶层 process 的有用信息。此外,还为 workflow 的每个步骤创建了编号子目录,形成 ``01-multiply`` 和 ``02-ArithmeticAddCalculation`` 文件夹。 ``ArithmeticAddCalculation`` 的原始计算输入和输出文件 ``aiida.in`` 和 ``aiida.out`` 分别放在 ``inputs`` 和 ``outputs`` 中。此外,这些文件还包含提交脚本 ``_aiidasubmit.sh`` ,以及调度程序 stdout 和 stderr,分别为 ``_scheduler-stdout.txt`` 和 ``_scheduler-stderr.txt`` 。最后, ``source_file`` 中还包含了 ``multiply`` ``calcfunction`` 的源代码,它是 workflow 的第一步。" +msgstr "" +"``README.md`` 文件提供了目录结构的说明,以及有关顶层 process 的有用信息。此外,还为 workflow " +"的每个步骤创建了编号子目录,形成 ``01-multiply`` 和 ``02-ArithmeticAddCalculation`` 文件夹。 " +"``ArithmeticAddCalculation`` 的原始计算输入和输出文件 ``aiida.in`` 和 ``aiida.out`` 分别放在 " +"``inputs`` 和 ``outputs`` 中。此外,这些文件还包含提交脚本 ``_aiidasubmit.sh`` ,以及调度程序 stdout" +" 和 stderr,分别为 ``_scheduler-stdout.txt`` 和 ``_scheduler-stderr.txt`` 。最后, " +"``source_file`` 中还包含了 ``multiply`` ``calcfunction`` 的源代码,它是 workflow 的第一步。" #: ../../source/howto/data.rst:134 msgid "" @@ -355,7 +365,10 @@ msgid "" "``ProcessNode`` and contain additional information about the ``Node``, the " "``User``, and the ``Computer``, as well as the ``.aiida`` subdirectory with " "machine-readable AiiDA-internal data in JSON format." -msgstr "仔细查看该目录后,我们还发现了隐藏的 ``.aiida_node_metadata.yaml`` 文件,该文件为每个 ``ProcessNode`` 创建,包含有关 ``Node`` 、 ``User`` 和 ``Computer`` 的附加信息,以及 ``.aiida`` 子目录,其中包含 JSON 格式的机器可读 AiiDA 内部数据。" +msgstr "" +"仔细查看该目录后,我们还发现了隐藏的 ``.aiida_node_metadata.yaml`` 文件,该文件为每个 ``ProcessNode`` " +"创建,包含有关 ``Node`` 、 ``User`` 和 ``Computer`` 的附加信息,以及 ``.aiida`` 子目录,其中包含 JSON" +" 格式的机器可读 AiiDA 内部数据。" #: ../../source/howto/data.rst:138 msgid "" @@ -370,7 +383,14 @@ msgid "" " also dump additional node inputs (outputs) of each ``CalculationNode`` of " "the workflow into ``node_inputs`` (``node_outputs``) subdirectories. For a " "full list of available options, call :code:`verdi process dump --help`." -msgstr "由于子 processes 是递归探索的,因此可以转储任意复杂的嵌套 workflow。如上所述, ``-p`` 标志允许指定自定义转储路径。如果没有提供,则自动从 ``process_label`` (或 ``process_type`` )和 ``pk`` 生成。此外,该命令还提供 ``-o`` 标志,用于覆盖现有目录; ``-f`` 标志,用于将 workflow 的每个 ``CalculationNode`` 的所有文件转储到扁平目录结构中; ``--include-inputs/--exclude-inputs`` ( ``--include-outputs/--exclude-outputs`` ) 标志,用于将 workflow 的每个 ``CalculationNode`` 的附加 node 输入(输出)转储到 ``node_inputs`` ( ``node_outputs`` ) 子目录中。有关可用选项的完整列表,请调用 :code:`verdi process dump --help`。" +msgstr "" +"由于子 processes 是递归探索的,因此可以转储任意复杂的嵌套 workflow。如上所述, ``-p`` " +"标志允许指定自定义转储路径。如果没有提供,则自动从 ``process_label`` (或 ``process_type`` )和 ``pk`` " +"生成。此外,该命令还提供 ``-o`` 标志,用于覆盖现有目录; ``-f`` 标志,用于将 workflow 的每个 " +"``CalculationNode`` 的所有文件转储到扁平目录结构中; ``--include-inputs/--exclude-inputs`` (" +" ``--include-outputs/--exclude-outputs`` ) 标志,用于将 workflow 的每个 " +"``CalculationNode`` 的附加 node 输入(输出)转储到 ``node_inputs`` ( ``node_outputs`` ) " +"子目录中。有关可用选项的完整列表,请调用 :code:`verdi process dump --help`。" #: ../../source/howto/data.rst:149 msgid "Provenance" @@ -1278,7 +1298,9 @@ msgid "" "The most convenient way to back up an AiiDA profile is to use the ``verdi " "--profile storage backup`` command. For more information, see " ":ref:`how-to:installation:backup`." -msgstr "备份 AiiDA 配置文件最方便的方法是使用 ``verdi --profile storage backup`` 命令。更多信息,请参阅 :ref:`how-to:installation:backup` 。" +msgstr "" +"备份 AiiDA 配置文件最方便的方法是使用 ``verdi --profile storage backup`` 命令。更多信息,请参阅" +" :ref:`how-to:installation:backup` 。" #: ../../source/howto/index.rst:3 msgid "How-To Guides" @@ -1307,7 +1329,12 @@ msgid "" "line:verdi-presto>` or :ref:`verdi profile setup`, which works similar to the former but gives more " "control to the user." -msgstr "每个 AiiDA 安装都可以有多个配置文件,每个配置文件都有自己独立的数据库和文件库,用于存储 :ref:`provenance graph` 的内容。只需安装一个 AiiDA,配置文件就能让您完全独立地运行多个项目,运行 AiiDA 至少需要一个配置文件。可以使用 :ref:`verdi presto` 或 :ref:`verdi profile setup` 创建新的预案,其工作原理与前者类似,但用户可以进行更多控制。" +msgstr "" +"每个 AiiDA 安装都可以有多个配置文件,每个配置文件都有自己独立的数据库和文件库,用于存储 :ref:`provenance " +"graph` 的内容。只需安装一个 AiiDA,配置文件就能让您完全独立地运行多个项目,运行 " +"AiiDA 至少需要一个配置文件。可以使用 :ref:`verdi presto` 或 :ref:`verdi profile setup` " +"创建新的预案,其工作原理与前者类似,但用户可以进行更多控制。" #: ../../source/howto/installation.rst:20 msgid "Listing profiles" @@ -1581,7 +1608,9 @@ msgid "" "e.g., with conda or venv. Whenever you activate this particular environment," " you will be running the particular version of AiiDA (and all the plugins) " "that you installed specifically for it." -msgstr "为了隔离代码,请确保将 AiiDA 安装到虚拟环境中,例如使用 conda 或 venv。每当您激活这个特定环境时,您将运行专门为其安装的特定版本的 AiiDA(以及所有插件)。" +msgstr "" +"为了隔离代码,请确保将 AiiDA 安装到虚拟环境中,例如使用 conda 或 venv。每当您激活这个特定环境时,您将运行专门为其安装的特定版本的 " +"AiiDA(以及所有插件)。" #: ../../source/howto/installation.rst:302 msgid "" @@ -2087,13 +2116,16 @@ msgid "" "backups, and new backups are done in an efficient way (using ``rsync`` hard-" "link functionality to the previous backup). The command backs up everything " "that's needed to restore the profile later:" -msgstr "该命令会自动管理先前备份的子文件夹结构,并以高效方式完成新备份(使用 ``rsync`` 与先前备份的硬链接功能)。该命令会备份以后恢复配置文件所需的所有内容:" +msgstr "" +"该命令会自动管理先前备份的子文件夹结构,并以高效方式完成新备份(使用 ``rsync`` " +"与先前备份的硬链接功能)。该命令会备份以后恢复配置文件所需的所有内容:" #: ../../source/howto/installation.rst:565 msgid "" "the AiiDA configuration file ``.aiida/config.json``, from which other " "profiles are removed (see ``verdi status`` for exact location);" -msgstr "AiiDA 配置文件 ``.aiida/config.json`` ,从中删除其他配置文件(具体位置请参见 ``verdi status`` );" +msgstr "" +"AiiDA 配置文件 ``.aiida/config.json`` ,从中删除其他配置文件(具体位置请参见 ``verdi status`` );" #: ../../source/howto/installation.rst:566 msgid "" @@ -2114,7 +2146,9 @@ msgid "" "produce an uncorrupted backup even when data is being modified. However, the" " exact conditions depend on the specific storage backend and to err on the " "safe side, only perform a backup when the profile is not in use." -msgstr "``verdi storage backup`` 命令的实现方式是在 AiiDA 运行时尽可能安全地使用,这意味着即使数据被修改,它也很有可能生成未损坏的备份。不过,具体条件取决于特定的存储后端,为了安全起见,只能在不使用配置文件时执行备份。" +msgstr "" +"``verdi storage backup`` 命令的实现方式是在 AiiDA " +"运行时尽可能安全地使用,这意味着即使数据被修改,它也很有可能生成未损坏的备份。不过,具体条件取决于特定的存储后端,为了安全起见,只能在不使用配置文件时执行备份。" #: ../../source/howto/installation.rst:574 msgid "Storage backend specific information" @@ -2127,7 +2161,9 @@ msgid "" " the storage backend. The panels below provide instructions for storage " "backends provided by ``aiida-core``. To determine what storage backend a " "profile uses, call ``verdi profile show``." -msgstr "除了 CLI 命令,还可以手动创建备份。这需要备份配置文件 ``.aiida/config.json`` 和存储后端。下面的面板为 ``aiida-core`` 提供的存储后端提供了说明。要确定配置文件使用的存储后端,请致电 ``verdi profile show`` 。" +msgstr "" +"除了 CLI 命令,还可以手动创建备份。这需要备份配置文件 ``.aiida/config.json`` 和存储后端。下面的面板为 ``aiida-" +"core`` 提供的存储后端提供了说明。要确定配置文件使用的存储后端,请致电 ``verdi profile show`` 。" #: ../../source/howto/installation.rst:578 msgid "" @@ -2218,7 +2254,9 @@ msgid "" "copy the`profiles` entry from the backed up ``config.json`` to the one of " "the running AiiDA instance (see ``verdi status`` for exact location). Some " "information (e.g. the database parameters) might need to be updated." -msgstr "恢复 AiiDA ``config.json`` 文件中的配置文件信息。只需将备份的 ``config.json`` 中的 `profiles` 条目复制到正在运行的 AiiDA 实例中即可(具体位置请参见 ``verdi status`` )。某些信息(如数据库参数)可能需要更新。" +msgstr "" +"恢复 AiiDA ``config.json`` 文件中的配置文件信息。只需将备份的 ``config.json`` 中的 `profiles` " +"条目复制到正在运行的 AiiDA 实例中即可(具体位置请参见 ``verdi status`` )。某些信息(如数据库参数)可能需要更新。" #: ../../source/howto/installation.rst:630 msgid "" @@ -2234,7 +2272,9 @@ msgid "" "``verdi profile show``. To test if the restoration worked, run ``verdi -p " " status`` to verify that AiiDA can successfully connect to the" " data storage." -msgstr "下面的面板为 ``aiida-core`` 提供的存储后端提供了说明。要确定配置文件使用的存储后端,请调用 ``verdi profile show`` 。要测试恢复是否成功,请运行 ``verdi -p status`` 验证 AiiDA 能否成功连接到数据存储。" +msgstr "" +"下面的面板为 ``aiida-core`` 提供的存储后端提供了说明。要确定配置文件使用的存储后端,请调用 ``verdi profile show``" +" 。要测试恢复是否成功,请运行 ``verdi -p status`` 验证 AiiDA 能否成功连接到数据存储。" #: ../../source/howto/installation.rst:641 msgid "" @@ -2249,7 +2289,10 @@ msgid "" "described in :ref:`the installation guide `. The backed up data can then be " "imported by calling:" -msgstr "要从备份的 ``db.psql`` 文件恢复 PostgreSQL 数据库,首先应按照 :ref:`the installation guide ` 中的说明创建一个空数据库。然后,可以通过调用 imported 来恢复备份的数据:" +msgstr "" +"要从备份的 ``db.psql`` 文件恢复 PostgreSQL 数据库,首先应按照 :ref:`the installation guide " +"` " +"中的说明创建一个空数据库。然后,可以通过调用 imported 来恢复备份的数据:" #: ../../source/howto/installation.rst:652 msgid "" @@ -2264,7 +2307,10 @@ msgid "" "``storage.config.repository_uri`` key returned by the ``verdi profile show``" " command). Like the backing up process, we recommend using ``rsync`` for " "this:" -msgstr "要恢复文件存储库,只需将备份的目录复制到 AiiDA `config.json` 所指示的位置(或 ``verdi profile show`` 命令返回的 ``storage.config.repository_uri`` 密钥)。与备份 process 一样,我们建议使用 ``rsync`` 进行备份:" +msgstr "" +"要恢复文件存储库,只需将备份的目录复制到 AiiDA `config.json` 所指示的位置(或 ``verdi profile show`` " +"命令返回的 ``storage.config.repository_uri`` 密钥)。与备份 process 一样,我们建议使用 ``rsync`` " +"进行备份:" #: ../../source/howto/installation.rst:667 msgid "Managing multiple users" @@ -2477,7 +2523,10 @@ msgid "" "directly compatbile with interactive Python notebooks, such as `Jupyter " "`_. To install the required Python packages, install " "``aiida-core`` with the ``notebook`` extra, e.g. run:" -msgstr "与 :ref:`interactive shells ` 类似,AiiDA 也直接兼容交互式 Python 笔记本,如 `Jupyter `_ 。要安装所需的 Python 软件包,请安装 ``aiida-core`` 并附加 ``notebook`` ,例如运行" +msgstr "" +"与 :ref:`interactive shells ` 类似,AiiDA 也直接兼容交互式 Python" +" 笔记本,如 `Jupyter `_ 。要安装所需的 Python 软件包,请安装 ``aiida-" +"core`` 并附加 ``notebook`` ,例如运行" #: ../../source/howto/interact.rst:134 msgid "You should now be able to start a Jupyter notebook server:" @@ -2502,7 +2551,9 @@ msgstr "" msgid "" "This magic line replicates the same environment as :ref:`the interactive " "shell ` provided by ``verdi shell``." -msgstr "这条神奇的线路复制了与 ``verdi shell`` 提供的 :ref:`the interactive shell ` 相同的环境。" +msgstr "" +"这条神奇的线路复制了与 ``verdi shell`` 提供的 :ref:`the interactive shell ` 相同的环境。" #: ../../source/howto/interact.rst:159 msgid "" @@ -3723,7 +3774,10 @@ msgid "" ":py:mod:`aiida.tools.pytest_fixtures` that take care of setting up the test " "environment for you (for more details, see " ":ref:`topics:plugins:testfixtures`)." -msgstr "许多测试需要在测试开始前设置一个完整的 AiiDA 环境,例如一些 AiiDA 数据 nodes。pytest 库有一个 `fixtures`_ 的概念,用于封装你希望在测试开始前运行的代码。AiiDA 在 :py:mod:`aiida.tools.pytest_fixtures` 中附带了许多固定装置,可为您设置测试环境(更多详情,请参阅 :ref:`topics:plugins:testfixtures` )。" +msgstr "" +"许多测试需要在测试开始前设置一个完整的 AiiDA 环境,例如一些 AiiDA 数据 nodes。pytest 库有一个 `fixtures`_ " +"的概念,用于封装你希望在测试开始前运行的代码。AiiDA 在 :py:mod:`aiida.tools.pytest_fixtures` " +"中附带了许多固定装置,可为您设置测试环境(更多详情,请参阅 :ref:`topics:plugins:testfixtures` )。" #: ../../source/howto/plugins_develop.rst:163 msgid "" @@ -3742,7 +3796,9 @@ msgid "" "temporary and is automatically removed after the test session finished. This" " ensures that any production profiles on the system are not affected by the " "tests." -msgstr "通过 import 连接 AiiDA 的灯具,自动使用 ``aiida_profile`` 灯具,并创建和加载测试配置文件。该配置文件(及其所在的配置目录)只是临时的,测试会话结束后会自动删除。这可确保系统中的任何生产配置文件不受测试影响。" +msgstr "" +"通过 import 连接 AiiDA 的灯具,自动使用 ``aiida_profile`` " +"灯具,并创建和加载测试配置文件。该配置文件(及其所在的配置目录)只是临时的,测试会话结束后会自动删除。这可确保系统中的任何生产配置文件不受测试影响。" #: ../../source/howto/plugins_develop.rst:173 msgid "" @@ -3759,14 +3815,19 @@ msgstr "def test_calculation(aiida_code_installed):" msgid "" "\"\"\"Test running a calculation using a ``CalcJob`` plugin.\"\"\" from " "aiida.engine import run" -msgstr "\\``Test running a calculation using a ``CalcJob`` plugin.\`` from aiida.engine import run" +msgstr "" +"\\``Test running a calculation using a ``CalcJob`` plugin.\\`` from " +"aiida.engine import run" #: ../../source/howto/plugins_develop.rst:180 msgid "" "code = aiida_code_installed(default_calc_job_plugin='core.arithmetic.add', " "filepath_executable='/bin/bash') builder = code.get_builder() builder.x = " "orm.Int(1) builder.y = orm.Int(2)" -msgstr "code = aiida_code_installed(default_calc_job_plugin='core.arithmetic.add', filepath_executable='/bin/bash') builder = code.get_builder() builder.x = orm.Int(1) builder.y = orm.Int(2)" +msgstr "" +"code = aiida_code_installed(default_calc_job_plugin='core.arithmetic.add', " +"filepath_executable='/bin/bash') builder = code.get_builder() builder.x = " +"orm.Int(1) builder.y = orm.Int(2)" #: ../../source/howto/plugins_develop.rst:185 msgid "results, node = run.get_node(builder)" @@ -4303,14 +4364,18 @@ msgid "" "Filter keys may be defined programmatically, providing in modern IDEs " "(including AiiDA's ``verdi shell``) autocompletion of fields and operators. " "For example, the above query may be given as" -msgstr "过滤键可以通过编程定义,在现代集成开发环境(包括 AiiDA 的 ``verdi shell`` )中提供字段和运算符的自动完成功能。例如,上述查询的格式可以是" +msgstr "" +"过滤键可以通过编程定义,在现代集成开发环境(包括 AiiDA 的 ``verdi shell`` " +")中提供字段和运算符的自动完成功能。例如,上述查询的格式可以是" #: ../../source/howto/query.rst:182 msgid "" "In this approach, ``CalcJobNode.fields.`` will suggest (autocomplete) the " "queryable fields of ``CalcJobNode`` allowing the user to explore the node's " "attributes directly while constructing the query." -msgstr "在这种方法中, ``CalcJobNode.fields.`` 将建议(自动完成) ``CalcJobNode`` 的可查询字段,允许用户在构建查询时直接探索 node 的属性。" +msgstr "" +"在这种方法中, ``CalcJobNode.fields.`` 将建议(自动完成) ``CalcJobNode`` " +"的可查询字段,允许用户在构建查询时直接探索 node 的属性。" #: ../../source/howto/query.rst:184 msgid "" @@ -4324,7 +4389,10 @@ msgid "" "``Node.fields..`` will `only` provide the :ref:`supported " "operations` for the type of ``some_field``, " "in this case ``==``, ``in_``, ``like``, and ``ilike``, for type ``str``." -msgstr "逻辑运算按类型分布。因此, ``Node.fields..`` 将为 ``some_field`` 类型提供 `only` 的 :ref:`supported operations` ,在本例中为 ``==`` 、 ``in_`` 、 ``like`` 和 ``str`` 类型的 ``ilike`` 。" +msgstr "" +"逻辑运算按类型分布。因此, ``Node.fields..`` 将为 ``some_field`` 类型提供 `only` 的 " +":ref:`supported operations` ,在本例中为 ``==`` 、 " +"``in_`` 、 ``like`` 和 ``str`` 类型的 ``ilike`` 。" #: ../../source/howto/query.rst:198 msgid "" @@ -4375,7 +4443,10 @@ msgid "" "to:query:filters:programmatic>`, negation can be achieved by prepending " "``~`` to any expression. For example ``~(Int.fields.value < 5)`` is " "equivalent to ``Int.fields.value >= 5``." -msgstr "在新的 :ref:`logical expression syntax` 中,可以通过在任何表达式前加上 ``~`` 来实现否定。例如, ``~(Int.fields.value < 5)`` 相当于 ``Int.fields.value >= 5`` 。" +msgstr "" +"在新的 :ref:`logical expression syntax` " +"中,可以通过在任何表达式前加上 ``~`` 来实现否定。例如, ``~(Int.fields.value < 5)`` 相当于 " +"``Int.fields.value >= 5`` 。" #: ../../source/howto/query.rst:251 msgid "Relationships" @@ -4536,7 +4607,9 @@ msgid "" "Similar to :ref:`filters`, projections " "may also be provided programmatically, leveraging the autocompletion feature" " of modern IDEs." -msgstr "与 :ref:`filters` 类似,也可以利用现代集成开发环境的自动完成功能,以编程方式提供预测。" +msgstr "" +"与 :ref:`filters` " +"类似,也可以利用现代集成开发环境的自动完成功能,以编程方式提供预测。" #: ../../source/howto/query.rst:356 msgid "" @@ -6220,7 +6293,8 @@ msgstr "" msgid "" "Alternatively, if the cache should not be considered for a specific process," " its ``metadata.disable_cache`` input can be set to ``True``:" -msgstr "另外,如果缓存不用于特定的 process,则可将其 ``metadata.disable_cache`` 输入设置为 ``True`` :" +msgstr "" +"另外,如果缓存不用于特定的 process,则可将其 ``metadata.disable_cache`` 输入设置为 ``True`` :" #: ../../source/howto/run_codes.rst:979 msgid "" @@ -6231,7 +6305,10 @@ msgid "" "interpreter, this approach is respected by all interpreters. This approach, " "therefore, is mostly useful when submitting processes to the daemon that " "should ignore the cache." -msgstr "这种方法的优势在于, ``disable_cache`` 元数据输入可以覆盖缓存的所有其他配置和控制,因此可以保证 process 不会从缓存中取出。与只影响本地解释器的 ``enable_caching`` 和 ``disable_caching`` context 管理器不同,这种方法受到所有解释器的尊重。因此,这种方法在向守护进程提交 processes 时非常有用,因为守护进程应该忽略缓存。" +msgstr "" +"这种方法的优势在于, ``disable_cache`` 元数据输入可以覆盖缓存的所有其他配置和控制,因此可以保证 process " +"不会从缓存中取出。与只影响本地解释器的 ``enable_caching`` 和 ``disable_caching`` context " +"管理器不同,这种方法受到所有解释器的尊重。因此,这种方法在向守护进程提交 processes 时非常有用,因为守护进程应该忽略缓存。" #: ../../source/howto/run_workflows.rst:5 msgid "How to run multi-step workflows" @@ -7372,7 +7449,9 @@ msgid "" "install the ``ssh_kerberos`` extra during the installation of aiida-core " "(see :ref:`installation:guide-complete:python-package:optional-" "requirements`)." -msgstr "在安装 aiida-core 时额外安装 ``ssh_kerberos`` (参见 :ref:`installation:guide-complete:python-package:optional-requirements` )。" +msgstr "" +"在安装 aiida-core 时额外安装 ``ssh_kerberos`` (参见 :ref:`installation:guide-" +"complete:python-package:optional-requirements` )。" #: ../../source/howto/ssh.rst:274 msgid "" diff --git a/translations/zh_CN/index.po b/translations/zh_CN/index.po index fc1135fd6..c515d6ef3 100644 --- a/translations/zh_CN/index.po +++ b/translations/zh_CN/index.po @@ -31,7 +31,9 @@ msgid "" "managing, persisting, sharing and reproducing the complex workflows " "associated with modern computational science and all associated data (see " ":ref:`features`)." -msgstr "这是一个开源 Python 基础架构,可帮助研究人员自动化、管理、持久化、共享和复制与现代计算科学和所有相关数据有关的复杂 workflow(见 :ref:`features` )。" +msgstr "" +"这是一个开源 Python 基础架构,可帮助研究人员自动化、管理、持久化、共享和复制与现代计算科学和所有相关数据有关的复杂 workflow(见 " +":ref:`features` )。" #: ../../source/index.rst:25 msgid "**aiida-core version:** |release|" diff --git a/translations/zh_CN/internals.po b/translations/zh_CN/internals.po index 6aa1a8a0b..99200ad33 100644 --- a/translations/zh_CN/internals.po +++ b/translations/zh_CN/internals.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jusong Yu , 2023 +# Jusong Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-11 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-21 01:39+0000\n" -"Last-Translator: Jusong Yu , 2023\n" +"Last-Translator: Jusong Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/aiidateam/teams/98967/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,7 +54,9 @@ msgid "" "The :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` property " "determines whether a particular node can be used as a cache. This is used " "for example to disable caching from failed calculations." -msgstr ":attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 属性决定特定 node 是否可用作缓存。例如,该属性用于禁用计算失败后的缓存。" +msgstr "" +":attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 属性决定特定 node " +"是否可用作缓存。例如,该属性用于禁用计算失败后的缓存。" #: ../../source/internals/engine.rst:25 msgid "" @@ -82,7 +84,12 @@ msgid "" "itself. This can be used in :class:`~aiida.engine.processes.process.Process`" " subclasses (e.g. in calculation plugins) to implement custom ways of " "invalidating the cache." -msgstr ":attr:`ProcessNodeCaching.is_valid_cache ` 调用 :meth:`Process.is_valid_cache ` ,传递 node 本身。这可用于 :class:`~aiida.engine.processes.process.Process` 子类(例如计算插件),以实现自定义的缓存失效方式。" +msgstr "" +":attr:`ProcessNodeCaching.is_valid_cache " +"` 调用 " +":meth:`Process.is_valid_cache " +"` ,传递 node 本身。这可用于 " +":class:`~aiida.engine.processes.process.Process` 子类(例如计算插件),以实现自定义的缓存失效方式。" #: ../../source/internals/engine.rst:32 msgid "" @@ -92,7 +99,12 @@ msgid "" "This is checked by the :meth:`ProcessNodeCaching.get_objects_to_hash " "` " "method." -msgstr " :meth:`ProcessNodeCaching._hash_ignored_inputs ` 属性列出了创建哈希值时应忽略的输入。这将由 :meth:`ProcessNodeCaching.get_objects_to_hash ` 方法进行检查。" +msgstr "" +" :meth:`ProcessNodeCaching._hash_ignored_inputs " +"` " +"属性列出了创建哈希值时应忽略的输入。这将由 :meth:`ProcessNodeCaching.get_objects_to_hash " +"` " +"方法进行检查。" #: ../../source/internals/engine.rst:34 msgid "" diff --git a/translations/zh_CN/topics.po b/translations/zh_CN/topics.po index 5a6c68e95..9244463ee 100644 --- a/translations/zh_CN/topics.po +++ b/translations/zh_CN/topics.po @@ -1003,7 +1003,16 @@ msgid "" "will be placed *after* the executable in the launch script. Here we use it " "to explicitly instruct the executable to read its input from the filename " "stored in the option ``input_filename``." -msgstr "有关将输入文件复制到工作目录的顺序,请参阅 :ref:`topics:calculations:usage:calcjobs:file-copy-order` 。在本例中,我们只需要运行一个代码,因此 ``codes_info`` 列表只有一个 ``CodeInfo`` 数据结构。该数据结构需要定义它需要运行的代码,即传递给 ``CalcJob`` 的输入之一,并通过其 UUID 来实现。通过 ``stdout_name`` 属性,我们可以告诉 engine 应将可执行文件的输出重定向到哪里。在本例中,它被设置为 ``output_filename`` 选项的值。 :ref:`section on options` 将解释计算作业中有哪些选项、这些选项的作用以及如何设置这些选项。最后, ``cmdline_params`` 属性包含一个命令行参数列表,这些参数将放在启动脚本中可执行文件的*后。在这里,我们用它来明确指示可执行文件从存储在选项 ``input_filename`` 中的文件名中读取输入。" +msgstr "" +"有关将输入文件复制到工作目录的顺序,请参阅 :ref:`topics:calculations:usage:calcjobs:file-copy-" +"order` 。在本例中,我们只需要运行一个代码,因此 ``codes_info`` 列表只有一个 ``CodeInfo`` " +"数据结构。该数据结构需要定义它需要运行的代码,即传递给 ``CalcJob`` 的输入之一,并通过其 UUID 来实现。通过 " +"``stdout_name`` 属性,我们可以告诉 engine 应将可执行文件的输出重定向到哪里。在本例中,它被设置为 " +"``output_filename`` 选项的值。 :ref:`section on " +"options` " +"将解释计算作业中有哪些选项、这些选项的作用以及如何设置这些选项。最后, ``cmdline_params`` " +"属性包含一个命令行参数列表,这些参数将放在启动脚本中可执行文件的*后。在这里,我们用它来明确指示可执行文件从存储在选项 " +"``input_filename`` 中的文件名中读取输入。" #: ../../source/topics/calculations/usage.rst:198 msgid "" @@ -1559,7 +1568,10 @@ msgid "" "Sandbox: files that are written by the ``CalcJob`` plugin in the " ":meth:`~aiida.engine.processes.calcjobs.calcjob.CalcJob.prepare_for_submission`" " to the sandbox folder" -msgstr "沙盒:由 :meth:`~aiida.engine.processes.calcjobs.calcjob.CalcJob.prepare_for_submission` 中的 ``CalcJob`` 插件写入沙盒文件夹的文件" +msgstr "" +"沙盒:由 " +":meth:`~aiida.engine.processes.calcjobs.calcjob.CalcJob.prepare_for_submission`" +" 中的 ``CalcJob`` 插件写入沙盒文件夹的文件" #: ../../source/topics/calculations/usage.rst:578 msgid "" @@ -1580,7 +1592,11 @@ msgid "" ":class:`~aiida.common.datastructures.CalcInfo` which takes a list of " ":class:`~aiida.common.datastructures.FileCopyOperation` instances, for " "example:" -msgstr "默认情况下,这些文件的复制顺序依次为沙盒、本地和远程。例如,可以通过 :class:`~aiida.common.datastructures.CalcInfo` 的 ``file_copy_operation_order`` 属性来控制顺序,该属性接收 :class:`~aiida.common.datastructures.FileCopyOperation` 实例的列表:" +msgstr "" +"默认情况下,这些文件的复制顺序依次为沙盒、本地和远程。例如,可以通过 " +":class:`~aiida.common.datastructures.CalcInfo` 的 " +"``file_copy_operation_order`` 属性来控制顺序,该属性接收 " +":class:`~aiida.common.datastructures.FileCopyOperation` 实例的列表:" #: ../../source/topics/calculations/usage.rst:606 msgid "Stashing on the remote" @@ -5190,7 +5206,13 @@ msgid "" "to:query:filters:programmatic>` and :ref:`projections` when using AiiDA's " ":py:class:`~aiida.orm.querybuilder.QueryBuilder`." -msgstr "``aiida.orm.fields`` 的内部机制将把 ``frontend_key`` 动态添加到新数据类型的 ``fields`` 属性中。 ``fields`` 的构造遵循继承规则,因此除了自身的字段外, ``NewData.fields`` 还将继承其父代的字段,并按照继承树一直继承到根 ``Entity`` 祖先。这提高了新数据类型的可用性,例如,终端用户在使用 AiiDA 的 :py:class:`~aiida.orm.querybuilder.QueryBuilder` 时,可以通过编程定义 :ref:`filters` 和 :ref:`projections` 。" +msgstr "" +"``aiida.orm.fields`` 的内部机制将把 ``frontend_key`` 动态添加到新数据类型的 ``fields`` 属性中。 " +"``fields`` 的构造遵循继承规则,因此除了自身的字段外, ``NewData.fields`` 还将继承其父代的字段,并按照继承树一直继承到根 " +"``Entity`` 祖先。这提高了新数据类型的可用性,例如,终端用户在使用 AiiDA 的 " +":py:class:`~aiida.orm.querybuilder.QueryBuilder` 时,可以通过编程定义 " +":ref:`filters` 和 :ref:`projections` 。" #: ../../source/topics/data_types.rst:1408 msgid "" @@ -5201,7 +5223,11 @@ msgid "" " class in queries, the logical operators available to the user will depend " "on the flavor of :py:class:`~aiida.orm.fields.QbField` assigned to the " "field." -msgstr " :py:meth:`~aiida.orm.fields.add_field` 将返回与 ``dtype`` 参数定义的字段类型相关的 :py:class:`~aiida.orm.fields.QbField` 类型,字段类型可以是原始类型或 ``typing`` 模块类型提示,例如 ``Dict[str, Any]`` 。在查询中使用数据类时,用户可用的逻辑运算符将取决于分配给字段的 :py:class:`~aiida.orm.fields.QbField` 类型。" +msgstr "" +" :py:meth:`~aiida.orm.fields.add_field` 将返回与 ``dtype`` 参数定义的字段类型相关的 " +":py:class:`~aiida.orm.fields.QbField` 类型,字段类型可以是原始类型或 ``typing`` 模块类型提示,例如 " +"``Dict[str, Any]`` 。在查询中使用数据类时,用户可用的逻辑运算符将取决于分配给字段的 " +":py:class:`~aiida.orm.fields.QbField` 类型。" #: ../../source/topics/database.rst:5 msgid "Database" @@ -5638,14 +5664,19 @@ msgid "" " type. When using the autocompletion feature in constructing query " "expressions, only operations associated with the type of the queried field " "will be presented." -msgstr "在 :ref:`filters` 和 :ref:`projections` 的新逻辑表达式语法中,上述操作按类型分布。在使用自动完成功能构建查询表达式时,将只显示与查询字段类型相关的操作。" +msgstr "" +"在 :ref:`filters` 和 :ref:`projections` " +"的新逻辑表达式语法中,上述操作按类型分布。在使用自动完成功能构建查询表达式时,将只显示与查询字段类型相关的操作。" #: ../../source/topics/database.rst:187 msgid "" "For example, ``Node.fields.uuid`` is a string type, and as such, " "``Node.fields.uuid.`` will, in addition to ``==`` and ``in_``, only suggest " "``like`` and ``ilike``." -msgstr "例如, ``Node.fields.uuid`` 是字符串类型,因此,除了 ``==`` 和 ``in_`` 外, ``Node.fields.uuid.`` 只建议使用 ``like`` 和 ``ilike`` 。" +msgstr "" +"例如, ``Node.fields.uuid`` 是字符串类型,因此,除了 ``==`` 和 ``in_`` 外, " +"``Node.fields.uuid.`` 只建议使用 ``like`` 和 ``ilike`` 。" #: ../../source/topics/database.rst:190 msgid "" @@ -5653,7 +5684,9 @@ msgid "" "to:query:filters:operator-negations>` all operators can be turned into their" " associated negation (``NOT`` operator) by adding a ``!`` in front of the " "operator." -msgstr "正如 :ref:`section about operator negations` 中提到的,所有运算符都可以通过在运算符前添加 ``!`` 变为相关的否定运算符( ``NOT`` 运算符)。" +msgstr "" +"正如 :ref:`section about operator negations` 中提到的,所有运算符都可以通过在运算符前添加 ``!`` 变为相关的否定运算符( ``NOT`` 运算符)。" #: ../../source/topics/database.rst:192 msgid "Programmatic filter negation" @@ -5664,7 +5697,9 @@ msgid "" "In the new logical expression syntax, negation is defined with ``~``, such " "that ``~(Node.fields.some_field < 1)`` is equivalent to " "``Node.fields.some_field >= 1``." -msgstr "在新的逻辑表达式语法中,否定用 ``~`` 定义,例如 ``~(Node.fields.some_field < 1)`` 等同于 ``Node.fields.some_field >= 1`` 。" +msgstr "" +"在新的逻辑表达式语法中,否定用 ``~`` 定义,例如 ``~(Node.fields.some_field < 1)`` 等同于 " +"``Node.fields.some_field >= 1`` 。" #: ../../source/topics/database.rst:198 msgid "" @@ -6687,7 +6722,9 @@ msgid "" "Just by adding this line, the fixtures that are provided by the " ":mod:`~aiida.tools.pytest_fixtures` module are automatically imported. The " "module provides the following fixtures:" -msgstr "只需添加这一行,:mod:`~aiida.tools.pytest_fixtures` 模块提供的固定装置就会自动 imported。该模块提供以下固定装置:" +msgstr "" +"只需添加这一行,:mod:`~aiida.tools.pytest_fixtures` 模块提供的固定装置就会自动 " +"imported。该模块提供以下固定装置:" #: ../../source/topics/plugins.rst:352 msgid "" @@ -6735,7 +6772,9 @@ msgid "" ":ref:`aiida_config `: Return the " ":class:`~aiida.manage.configuration.config.Config` instance that is used for" " the test session" -msgstr " :ref:`aiida_config ` :返回测试会话使用的 :class:`~aiida.manage.configuration.config.Config` 实例" +msgstr "" +" :ref:`aiida_config ` :返回测试会话使用的 " +":class:`~aiida.manage.configuration.config.Config` 实例" #: ../../source/topics/plugins.rst:358 msgid "" @@ -6751,7 +6790,9 @@ msgid "" ":ref:`postgres_cluster `: " "Create a temporary and isolated PostgreSQL cluster using ``pgtest`` and " "cleanup after the yielder" -msgstr " :ref:`postgres_cluster ` :使用 ``pgtest`` 创建临时和隔离的 PostgreSQL 群集,并在生成器之后进行清理" +msgstr "" +" :ref:`postgres_cluster ` :使用 " +"``pgtest`` 创建临时和隔离的 PostgreSQL 群集,并在生成器之后进行清理" #: ../../source/topics/plugins.rst:360 msgid "" @@ -6794,7 +6835,9 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`aiida_code `: Setup a " ":class:`~aiida.orm.nodes.data.code.abstract.AbstractCode` instance" -msgstr " :ref:`aiida_code ` :设置 :class:`~aiida.orm.nodes.data.code.abstract.AbstractCode` 实例" +msgstr "" +" :ref:`aiida_code ` :设置 " +":class:`~aiida.orm.nodes.data.code.abstract.AbstractCode` 实例" #: ../../source/topics/plugins.rst:365 msgid "" @@ -6802,7 +6845,10 @@ msgid "" "installed>`: Setup a " ":class:`~aiida.orm.nodes.data.code.installed.InstalledCode` instance on a " "given computer" -msgstr " :ref:`aiida_code_installed ` :在指定计算机上设置 :class:`~aiida.orm.nodes.data.code.installed.InstalledCode` 实例" +msgstr "" +" :ref:`aiida_code_installed ` :在指定计算机上设置 " +":class:`~aiida.orm.nodes.data.code.installed.InstalledCode` 实例" #: ../../source/topics/plugins.rst:366 msgid "" @@ -6857,7 +6903,10 @@ msgid "" " will be removed in the future. Some fixtures have analogs in " ":mod:`aiida.tools.pytest_fixtures` that are drop-in replacements, but in " "general, there are differences in the interface and functionality." -msgstr "在 v2.6 之前,测试夹具位于 :mod:`aiida.manage.tests.pytest_fixtures`. This module is now deprecated and will be removed in the future. Some fixtures have analogs in :mod:`aiida.tools.pytest_fixtures` 中,可直接替换,但总的来说,界面和功能上存在差异。" +msgstr "" +"在 v2.6 之前,测试夹具位于 :mod:`aiida.manage.tests.pytest_fixtures`. This module is " +"now deprecated and will be removed in the future. Some fixtures have analogs" +" in :mod:`aiida.tools.pytest_fixtures` 中,可直接替换,但总的来说,界面和功能上存在差异。" #: ../../source/topics/plugins.rst:382 msgid "``aiida_manager``" @@ -6908,7 +6957,9 @@ msgid "" "installed. Since the functionality of PostgreSQL is not needed for most " "common test cases, this choice makes it easier to start writing and running " "tests." -msgstr "该配置文件使用 ``core.sqlite_dos`` 而不是标准的 ``core.psql_dos`` 存储插件,因为它不需要安装 PostgreSQL。由于大多数常见测试用例都不需要 PostgreSQL 的功能,这一选择使编写和运行测试变得更加容易。" +msgstr "" +"该配置文件使用 ``core.sqlite_dos`` 而不是标准的 ``core.psql_dos`` 存储插件,因为它不需要安装 " +"PostgreSQL。由于大多数常见测试用例都不需要 PostgreSQL 的功能,这一选择使编写和运行测试变得更加容易。" #: ../../source/topics/plugins.rst:412 msgid "" @@ -6924,7 +6975,10 @@ msgid "" "functionality that requires a broker is not available, such as running the " "daemon and submitting processes to the daemon. If that functionality is " "required, a profile should be created and loaded that configures a broker." -msgstr "该配置文件没有将 RabbitMQ 配置为代理,因为大多数对插件有用的测试用例都不需要它。不过,这意味着任何需要代理的功能都不可用,例如运行守护进程和向守护进程提交 processes。如果需要该功能,则应创建并加载配置文件以配置代理。" +msgstr "" +"该配置文件没有将 RabbitMQ " +"配置为代理,因为大多数对插件有用的测试用例都不需要它。不过,这意味着任何需要代理的功能都不可用,例如运行守护进程和向守护进程提交 " +"processes。如果需要该功能,则应创建并加载配置文件以配置代理。" #: ../../source/topics/plugins.rst:421 msgid "" @@ -7125,7 +7179,9 @@ msgid "" "This fixture is useful if a test requires an " ":class:`~aiida.orm.nodes.data.code.abstract.AbstractCode` instance. For " "example:" -msgstr "如果测试需要 :class:`~aiida.orm.nodes.data.code.abstract.AbstractCode` 实例,则此夹具非常有用。例如" +msgstr "" +"如果测试需要 :class:`~aiida.orm.nodes.data.code.abstract.AbstractCode` " +"实例,则此夹具非常有用。例如" #: ../../source/topics/plugins.rst:699 msgid "``aiida_code_installed``" @@ -10009,7 +10065,12 @@ msgid "" "hash of any node. In order to figure out why a calculation is *not* being " "reused, the :meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_objects_to_hash`" " method may be useful:" -msgstr "一旦 node 被存储到数据库中,它的哈希值就会被存储到 ``_aiida_hash`` 额外值中,该额外值将用于查找匹配的 node。如果数据库中已经存在具有相同哈希值的同类 node,则视为缓存匹配。您可以使用 :meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_hash` 方法检查任何 node 的哈希值。为了找出某个计算**未被重用的原因, :meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_objects_to_hash` 方法可能很有用:" +msgstr "" +"一旦 node 被存储到数据库中,它的哈希值就会被存储到 ``_aiida_hash`` 额外值中,该额外值将用于查找匹配的 " +"node。如果数据库中已经存在具有相同哈希值的同类 node,则视为缓存匹配。您可以使用 " +":meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_hash` 方法检查任何 node " +"的哈希值。为了找出某个计算**未被重用的原因, " +":meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_objects_to_hash` 方法可能很有用:" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:60 msgid "Version information removed from hash computation" @@ -10032,7 +10093,15 @@ msgid "" "in code are going to be ``CalcJob`` and ``Parser`` plugins. See :ref:`this " "section ` on a " "mechanism to control the caching of ``CalcJob`` plugins." -msgstr "在 v2.6 之前,用于计算 ``ProcessNode`` 的哈希值的对象包括 ``version`` 属性。该属性存储了创建时 ``aiida-core`` 和插件包(如果相关)已安装版本的字典。在首次引入缓存机制时,我们有意将此信息添加到哈希值中,以确保安全并尽可能防止误报。然而,这样做的局限性太大了,因为这意味着每次更新 ``aiida-core`` 或插件包的版本时,所有现有的有效缓存源基本上都会失效。即使运行一个完全相同的 process,它的哈希值也会不同,这完全是因为版本信息不同。因此,从版本 2.6 开始,版本信息不再是哈希计算的一部分。因代码更改而导致误报的最可能来源是 ``CalcJob`` 和 ``Parser`` 插件。有关控制 ``CalcJob`` 插件缓存的机制,请参见 :ref:`this section ` 。" +msgstr "" +"在 v2.6 之前,用于计算 ``ProcessNode`` 的哈希值的对象包括 ``version`` 属性。该属性存储了创建时 ``aiida-" +"core`` " +"和插件包(如果相关)已安装版本的字典。在首次引入缓存机制时,我们有意将此信息添加到哈希值中,以确保安全并尽可能防止误报。然而,这样做的局限性太大了,因为这意味着每次更新" +" ``aiida-core`` 或插件包的版本时,所有现有的有效缓存源基本上都会失效。即使运行一个完全相同的 " +"process,它的哈希值也会不同,这完全是因为版本信息不同。因此,从版本 2.6 " +"开始,版本信息不再是哈希计算的一部分。因代码更改而导致误报的最可能来源是 ``CalcJob`` 和 ``Parser`` 插件。有关控制 " +"``CalcJob`` 插件缓存的机制,请参见 :ref:`this section " +"` 。" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:76 msgid "Controlling hashing" @@ -10065,7 +10134,9 @@ msgid "" "Include extra information in computing the hash by overriding the " ":meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_objects_to_hash` method. Use" " the ``super()`` method, and then append to the list of objects to hash." -msgstr "通过覆盖 :meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_objects_to_hash` 方法,在计算哈希值时包含额外信息。使用 ``super()`` 方法,然后追加到要散列的对象列表中。" +msgstr "" +"通过覆盖 :meth:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.get_objects_to_hash` " +"方法,在计算哈希值时包含额外信息。使用 ``super()`` 方法,然后追加到要散列的对象列表中。" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:89 msgid "" @@ -10134,7 +10205,10 @@ msgid "" "computed hash for its nodes. This allows a plugin developer to invalidate " "the cache of existing nodes by simply incrementing this attribute, for " "example:" -msgstr "在这种情况下,有关 ``CalcJob`` 插件的现有完成 node 应作为缓存源失效,因为它们可能构成误报。因此, ``CalcJob`` 和 ``Parser`` 基类都有 ``CACHE_VERSION`` 类属性。默认情况下,它被设置为 ``None`` ,但当设置为整数时,它将被包含在其 nodes 的计算哈希值中。这样,插件开发人员只需增加该属性,就能使现有 node 的缓存失效:" +msgstr "" +"在这种情况下,有关 ``CalcJob`` 插件的现有完成 node 应作为缓存源失效,因为它们可能构成误报。因此, ``CalcJob`` 和 " +"``Parser`` 基类都有 ``CACHE_VERSION`` 类属性。默认情况下,它被设置为 ``None`` ,但当设置为整数时,它将被包含在其" +" nodes 的计算哈希值中。这样,插件开发人员只需增加该属性,就能使现有 node 的缓存失效:" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:124 msgid "" @@ -10142,7 +10216,9 @@ msgid "" "all that matters is that changing it, invalidates the existing cache. To " "keep things simple, it is recommended to treat it as a counter and simply " "increment it by 1 each time." -msgstr "请注意, ``CACHE_VERSION`` 的确切值其实并不重要,重要的是更改它将使现有缓存失效。为了简单起见,建议将其视为一个计数器,每次只需递增 1 即可。" +msgstr "" +"请注意, ``CACHE_VERSION`` 的确切值其实并不重要,重要的是更改它将使现有缓存失效。为了简单起见,建议将其视为一个计数器,每次只需递增 " +"1 即可。" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:131 msgid "Controlling Caching" @@ -10206,7 +10282,9 @@ msgid "" "From the result, only those nodes are returned where the property " ":attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` returns " "``True``." -msgstr "结果中,只有属性 :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 返回 ``True`` 的 nodes 才会被返回。" +msgstr "" +"结果中,只有属性 :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 返回 " +"``True`` 的 nodes 才会被返回。" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:151 msgid "" @@ -10215,7 +10293,10 @@ msgid "" "in the caching mechanism. By default, for all nodes, the property returns " "``True``. However, this can be changed on a per-node basis, by setting it to" " ``False``" -msgstr "因此,属性 :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 可以控制存储的 node 是否能在缓存机制中用作 `source`。默认情况下,对于所有 node,该属性都返回 ``True`` 。不过,可以根据每个 node 的情况进行更改,将其设置为 ``False``" +msgstr "" +"因此,属性 :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 可以控制存储的 " +"node 是否能在缓存机制中用作 `source`。默认情况下,对于所有 node,该属性都返回 ``True`` 。不过,可以根据每个 node " +"的情况进行更改,将其设置为 ``False``" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:160 msgid "" @@ -10247,7 +10328,17 @@ msgid "" ":meth:`~aiida.engine.processes.process.Process.is_valid_cache` method, it is" " called, passing the node as an argument. If that returns ``True``, the node" " is considered to be a valid caching source." -msgstr " :class:`~aiida.engine.processes.process.Process` 类重载了 :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 属性,以便对作为缓存源的 process nodes 进行更精细的控制。如果基类的 :attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 或 :meth:`~aiida.orm.nodes.process.process.ProcessNode.is_finished` 返回 ``False`` ,则 process node 不是有效源。同样,如果无法通过 :meth:`~aiida.orm.nodes.process.process.ProcessNode.process_class` 从 node 加载 process 类,则 node 也不是有效的缓存源。最后,如果相关的 process 类实现了 :meth:`~aiida.engine.processes.process.Process.is_valid_cache` 方法,则会调用该方法,并将 node 作为参数传递。如果返回 ``True`` ,则认为 node 是有效的缓存源。" +msgstr "" +" :class:`~aiida.engine.processes.process.Process` 类重载了 " +":attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 属性,以便对作为缓存源的 " +"process nodes 进行更精细的控制。如果基类的 " +":attr:`~aiida.orm.nodes.caching.NodeCaching.is_valid_cache` 或 " +":meth:`~aiida.orm.nodes.process.process.ProcessNode.is_finished` 返回 " +"``False`` ,则 process node 不是有效源。同样,如果无法通过 " +":meth:`~aiida.orm.nodes.process.process.ProcessNode.process_class` 从 node 加载" +" process 类,则 node 也不是有效的缓存源。最后,如果相关的 process 类实现了 " +":meth:`~aiida.engine.processes.process.Process.is_valid_cache` 方法,则会调用该方法,并将" +" node 作为参数传递。如果返回 ``True`` ,则认为 node 是有效的缓存源。" #: ../../source/topics/provenance/caching.rst:175 msgid "" @@ -12445,7 +12536,11 @@ msgid "" "complete:create-profile:core-psql-dos` for details). Once created, a profile" " can be created using the database with the command ``verdi profile setup " "core.psql_dos``." -msgstr "尝试使用 ``verdi presto --use-postgres`` 命令自动创建 PostgreSQL 数据库。某些系统需要 root 访问权限才能这样做,如果无法获得 root 访问权限,命令就会失败。在这种情况下,应手动创建数据库(详见 :ref:`installation:guide-complete:create-profile:core-psql-dos` )。创建完成后,可使用 ``verdi profile setup core.psql_dos`` 命令使用数据库创建配置文件。" +msgstr "" +"尝试使用 ``verdi presto --use-postgres`` 命令自动创建 PostgreSQL 数据库。某些系统需要 root " +"访问权限才能这样做,如果无法获得 root 访问权限,命令就会失败。在这种情况下,应手动创建数据库(详见 " +":ref:`installation:guide-complete:create-profile:core-psql-dos` )。创建完成后,可使用 " +"``verdi profile setup core.psql_dos`` 命令使用数据库创建配置文件。" #: ../../source/topics/storage.rst:134 msgid "``core.sqlite_dos``"