Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added annotation about importance of stringtable.xml #30

Open
wants to merge 2 commits into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

Smieszkokoleszko
Copy link
Collaborator

Title says everything.

docs/guides/missionmaking.md Outdated Show resolved Hide resolved
docs/guides/missionmaking.md Outdated Show resolved Hide resolved
docs/guides/missionmaking.md Show resolved Hide resolved
@Smieszkokoleszko
Copy link
Collaborator Author

New commit notification.

Pierwszy język pojawiający się w kluczu jest uznawany za domyślny, dlatego jeśli robisz misję dla grupy międzynarodowej stawiaj angielski na pierwszym miejscu, wtedy jeśli nie masz tłumaczenia na język gracza tekst wyświetli mu się w języku angielskim.</br>
Oczywiście robiąc misję dla grupy gdzie wszyscy gracze mówią w jednym języku nie ma potrzeby dodawania tłumaczeń. Szczególnie, że wiele osób ma ustawiony język na angielski i widziałoby te opisy po angielsku.

Być może trafisz w internecie na jakieś przykłady gdzie zmienne tekstowe poprzedzane są symbolem `$`. Unikaj używania tego i stosuj przykład pokazany wyżej, bo inaczej możesz mieć problemy z prawidłowym tłumaczeniem tekstów.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Not exactly. I think it should be more like:

Suggested change
Być może trafisz w internecie na jakieś przykłady gdzie zmienne tekstowe poprzedzane są symbolem `$`. Unikaj używania tego i stosuj przykład pokazany wyżej, bo inaczej możesz mieć problemy z prawidłowym tłumaczeniem tekstów.
Być może trafisz w internecie na jakieś przykłady gdzie zmienne tekstowe w configu poprzedzane są symbolem `$`. Powoduje to, że tekst jest od razu tłumaczony przy ładowaniu do configu. Dlaczego więc w przykładzie jest bez `$`? Ponieważ serwer tworzy zadania i rozsyła je graczom. Jeżeli tekst będzie już przetłumaczony to gracze będą widzieć zadania w języku serwera. Jeżeli zostawimy bez `$` to gracze otrzymają klucz do stringtable i skrypt przetłumaczy tekst lokalnie u gracza.
TLDR w taskach bez `$`.

Copy link
Collaborator Author

@Smieszkokoleszko Smieszkokoleszko Oct 7, 2021

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I edited formatting a bit. And changed ładowaniu do configu to ładowaniu z configu. As this file is read.

Suggested change
Być może trafisz w internecie na jakieś przykłady gdzie zmienne tekstowe poprzedzane są symbolem `$`. Unikaj używania tego i stosuj przykład pokazany wyżej, bo inaczej możesz mieć problemy z prawidłowym tłumaczeniem tekstów.
Być może trafisz w internecie na jakieś przykłady gdzie zmienne tekstowe w configu poprzedzane są symbolem `$`. Powoduje to, że tekst jest od razu tłumaczony przy ładowaniu z configu. Dlaczego więc w przykładzie jest bez `$`? Ponieważ serwer tworzy zadania i rozsyła je graczom. Jeżeli tekst będzie już przetłumaczony to gracze będą widzieć zadania w języku serwera. Jeżeli zostawimy bez `$` to gracze otrzymają klucz do `stringtable` i skrypt przetłumaczy tekst lokalnie u gracza.
**TLDR** w taskach bez `$`.

@3Mydlo3 3Mydlo3 added enhancement New feature or request pl Polish atricle changes labels Mar 24, 2021
@3Mydlo3 3Mydlo3 added documentation Improvements or additions to documentation and removed enhancement New feature or request labels Apr 4, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
documentation Improvements or additions to documentation pl Polish atricle changes
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants