-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge remote-tracking branch 'bgforge-upu/master' into bgforge-upu
- Loading branch information
Showing
15 changed files
with
68 additions
and
101 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,14 +4,15 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-09-27-06:07+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 08:02+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:29+0000\n" | ||
"Last-Translator: Full Name <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Polish <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/pl/>\n" | ||
"Language: polish\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | ||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" | ||
|
||
#: cuts/afailed.sve:10 | ||
|
@@ -51421,8 +51422,6 @@ msgid "ERROR: Fuel Tanks Empty." | |
msgstr "BŁĄD: Zbiorniki paliwowe puste." | ||
|
||
#: dialog/fstnkcmp.msg:116 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "ERROR: Navagational Computer non Functional." | ||
msgid "ERROR: Navigation Computer non Functional." | ||
msgstr "BŁĄD: Komputer Nawigacyjny niefunkcjonalny." | ||
|
||
|
@@ -51455,8 +51454,6 @@ msgstr "" | |
"platformy.]" | ||
|
||
#: dialog/fstnkcmp.msg:131 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Navigational computer on-line." | ||
msgid "Navigation Computer on-line." | ||
msgstr "Komputer nawigacyjny włączony." | ||
|
||
|
@@ -52619,10 +52616,10 @@ msgstr "" | |
" podstaw mojej pracy." | ||
|
||
#: dialog/gcfestus.msg:191 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "How could anyone hope to keep up with you?" | ||
msgid "How could anyone hope to keep up with you? You're above everyone." | ||
msgstr "Jak ktokolwiek mógłby mieć nadzieję na nadążenie za tobą?" | ||
msgstr "" | ||
"Jak ktokolwiek mógłby mieć nadzieję na nadążenie za tobą? Jesteś lepszy od " | ||
"reszty." | ||
|
||
#: dialog/gcfestus.msg:192 | ||
msgid "You're really special, no doubt about it. Goodbye." | ||
|
@@ -52866,10 +52863,6 @@ msgid "Of course. Are you ready to install it?" | |
msgstr "Jasne, jesteś gotowy go zainstalować?" | ||
|
||
#: dialog/gcfestus.msg:350 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Surprised? Never doubt my knowledge about atomic power plants. I know " | ||
#| "everything there is to know about them." | ||
msgid "" | ||
"Surprised? I told you that I know all about atomic power plants. You shoulda" | ||
" listened to me." | ||
|
@@ -64071,10 +64064,8 @@ msgid "You'll be putting your weapons away now, pal." | |
msgstr "Teraz odłożysz broń." | ||
|
||
#: dialog/hcbnkgrd.msg:139 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "You again? Do you need something?" | ||
msgid "You again? Do you actually need something?" | ||
msgstr "Znowu ty? Potrzebujesz czegoś?" | ||
msgstr "Znowu ty? Naprawdę czegoś potrzebujesz?" | ||
|
||
#: dialog/hcbnkgrd.msg:144 | ||
msgid "You shouldn't be hanging around here. Leave now." | ||
|
@@ -64194,8 +64185,6 @@ msgstr "" | |
"pazury." | ||
|
||
#: dialog/hcbrian.msg:122 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "No, not exactly. I had some questions..." | ||
msgid "No, not really. I have more questions." | ||
msgstr "Nie, niezupełnie. Mam jeszcze kilka pytań..." | ||
|
||
|
@@ -64416,10 +64405,6 @@ msgstr "" | |
"Słuchaj, jestem bardzo zajęty. Proszę, idź poprzeszkadzać komuś innemu." | ||
|
||
#: dialog/hcchad.msg:134 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the " | ||
#| "other end of the trade routes. These days, I'm focusing primarily on Gecko." | ||
msgid "" | ||
"I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the " | ||
"other end of the trade routes. These days I'm focusing primarily on Gecko." | ||
|
@@ -64454,15 +64439,11 @@ msgstr "" | |
" odpowiadam za utrzymanie miasta." | ||
|
||
#: dialog/hcchad.msg:145 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "He suspects that you're skimming money that's supposed to be going to Broken" | ||
#| " Hills." | ||
msgid "" | ||
"He suspects that you are skimming the money that's supposed to go to Broken " | ||
"Hills." | ||
msgstr "" | ||
"Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny iść do Broken Hills." | ||
"Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny trafić do Broken Hills." | ||
|
||
#: dialog/hcchad.msg:146 | ||
msgid "Nothing really, Bye." | ||
|
@@ -64473,6 +64454,8 @@ msgid "" | |
"Look, I don't like people to accuse me about something that I don't know " | ||
"anything about. I suggest that you leave." | ||
msgstr "" | ||
"Słuchaj, nie lubię, gdy ludzie oskarżają mnie o coś, o czym nic nie wiem. " | ||
"Sugeruję, żebyś wyszedł." | ||
|
||
#: dialog/hcchad.msg:150 | ||
msgid "I'm going to find out the truth. Bye." | ||
|
@@ -66319,17 +66302,16 @@ msgid "" | |
"I don't like him much. He seems to get always some extra money from his " | ||
"caravan jobs. It's really unfair." | ||
msgstr "" | ||
"Nie lubię go za bardzo. Mam wrażenie, że zawsze dostaje dodatkowe pieniądze " | ||
"z pracy w karawanie. To naprawdę niesprawiedliwe." | ||
|
||
#: dialog/hcenchb.msg:114 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "He suspects that you're skimming money that's supposed to be going to Broken" | ||
#| " Hills." | ||
msgid "" | ||
"Well, Marcus suspects that he is skimming some of the money that supposed to" | ||
" go Broken Hills." | ||
msgstr "" | ||
"Podejrzewa, że podbierasz pieniądze, które powinny iść do Broken Hills." | ||
"Cóż, Marcus podejrzewa go o podbieranie pieniędzy, które powinny trafiać do " | ||
"Broken Hills." | ||
|
||
#: dialog/hcenchb.msg:116 | ||
msgid "Thanks. I'm sure glad that's over. You better watch your back though." | ||
|
@@ -66345,6 +66327,8 @@ msgid "" | |
"that he was taking some \"slice\" of that money he got from uranium shipment" | ||
" from Gecko." | ||
msgstr "" | ||
"[Ścisza głos i rozgląda się] To musi być to. Sam kiedyś widziałem, że brał " | ||
"jakąś \"działkę\" z tych pieniędzy, które dostał za transport uranu z Gecko." | ||
|
||
#: dialog/hcenchb.msg:121 | ||
msgid "Really? Then why didn't you report that to Marcus?" | ||
|
@@ -66355,35 +66339,28 @@ msgid "" | |
"Are you duff? If I go to tell it, a lot of people in this town won't even " | ||
"look at me. Besides I might get some kind of revenge." | ||
msgstr "" | ||
"Zgłupiałeś? Jeżeli się wygadam to większość ludzi w mieście nawet na mnie " | ||
"nie spojrzy. Poza tym może uda mi się zemścić." | ||
|
||
#: dialog/hcenchb.msg:123 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Hmm, then perhaps I could say something to Marcus. I don't plan to stay " | ||
#| "around here too much longer anyway." | ||
msgid "" | ||
"Hmm, I could tell it about to Marcus, cause I don't plan to stay here too " | ||
"long anyway." | ||
msgstr "" | ||
"Hmm, może ja o tym powiem Marcusowi, i tak nie zamierzam tu długo zostawać." | ||
"Hmm, mógłbym powiedzieć o tym Marcusowi skoro i tak niedługo zamierzam się " | ||
"zbierać." | ||
|
||
#: dialog/hcenchb.msg:124 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Hey, you do what you need to do, just don't drag me into it. In fact, we " | ||
#| "never had this conversation, OK?" | ||
msgid "" | ||
"Ok. Do what you want, but don't tell anything about me. And we never had " | ||
"this conversation, ok?" | ||
msgstr "" | ||
"Dobra. Rób jak chcesz, ale nie mów nic o mnie. I nigdy nie było tej rozmowy," | ||
" w porządku?" | ||
"Dobra. Rób co chcesz, ale ani słowa o mnie, a ta rozmowa nigdy nie miała " | ||
"miejsca. Jasne?" | ||
|
||
#: dialog/hcenchb.msg:125 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "No way. I don't want to make any trouble here." | ||
msgid "Don't worry, I don't want to get you in any trouble, bye." | ||
msgstr "Nie ma mowy. Nie chcę tu mieć żadnych kłopotów." | ||
msgstr "Bez obaw, nie planuję wpakować cię w tarapaty, narazie." | ||
|
||
#: dialog/hceric.msg:100 | ||
msgid "You see a greasy, sweating ghoul." | ||
|
@@ -70319,6 +70296,8 @@ msgid "" | |
"Chad took $6000 from the rep in Gecko. The rep was complaining about the " | ||
"price... said it'd been going up." | ||
msgstr "" | ||
"Chad wziął 6000 dolarów od przedstawiciela w Gecko. Przedstawiciel narzekał " | ||
"na cenę... powiedział, że idzie w górę." | ||
|
||
#: dialog/hcmarcus.msg:193 dialog/hcmarcus.msg:193001 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -72143,8 +72122,6 @@ msgid "Dogs keep waggin' their tails for HOURS after they die!" | |
msgstr "Psy merdają ogonami nawet parę godzin po śmierci!" | ||
|
||
#: dialog/hcoutfit.msg:100 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "You see a medium-sized man wearing dusty clothing." | ||
msgid "You see a medium-size man wearing dusty clothing." | ||
msgstr "Widzisz średniego wzrostu mężczyznę ubranego w przykurzone ubranie." | ||
|
||
|
@@ -75689,10 +75666,8 @@ msgid "Ork! Ooo! Ug ug!" | |
msgstr "Ork! Uuu! Ug ug!" | ||
|
||
#: dialog/hczaius.msg:130 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Hi! HIIIII! Me (name)!" | ||
msgid "Hi! HIIIII! Me " | ||
msgstr "Cześć! CZEEEŚĆ! Ja (name)!" | ||
msgstr "Cześć! CZEEEŚĆ! Ja " | ||
|
||
#: dialog/hczaius.msg:131 | ||
msgid "Pal, I already gave you some money. Go bother someone else, eh?" | ||
|
@@ -78159,24 +78134,19 @@ msgstr "Bardzo mi przykro. Gdzie, pani zdaniem, mógł uciec Torr?" | |
|
||
#: dialog/kcardin.msg:400 | ||
msgid "What? My Smiley is..." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Co? Mój Smiley jest..." | ||
|
||
#: dialog/kcardin.msg:401 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Who? Oh, uh, no. I don't know where he went. Uh, say, let me ask you about " | ||
#| "something else." | ||
msgid "" | ||
"Who? Did I say Smiley? Oh, uh, no. I don't know where he went. Uh, say, let " | ||
"me ask you about something else." | ||
msgstr "" | ||
"O kim? A, nie. Nie wiem co się z nim stało. Eee... mogę panią o coś spytać." | ||
"O kim? Powiedziałaś Slimey? Umm, nie. Nie wiem co się z nim stało. Eee... " | ||
"Pozwól, że zapytam o coś innego." | ||
|
||
#: dialog/kcardin.msg:402 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "He's dead. He was eaten by geckos." | ||
msgid "Yes, he's dead. He was eaten by geckos." | ||
msgstr "Nie żyje. Zżarły go gekony." | ||
msgstr "Tak, nie żyje. Zeżarły go gekony." | ||
|
||
#: dialog/kcardin.msg:403 | ||
#, fuzzy | ||
|
@@ -79300,6 +79270,10 @@ msgid "" | |
"All sorts of things going on hereabouts lately. We've got brahmin mutilators, walking spirits,\n" | ||
" gigantical rats, and missing people. Some even say the Den's involved." | ||
msgstr "" | ||
"Od czego by tu zacząć. Mamy tu brahminowych kłusowników, błąkające się duchy," | ||
"\n" | ||
" gigantyczne szczury oraz zaginionych ludzi. Ludzie gadają, że Nora może " | ||
"mieć z tym wszystkim coś wspólnego." | ||
|
||
#: dialog/kcbob.msg:291 | ||
msgid "Tell me about the brahmin mutilations." | ||
|
@@ -81276,10 +81250,8 @@ msgid "Are you from far away?" | |
msgstr "Jesteś z daleka?" | ||
|
||
#: dialog/kchild.msg:196 dialog/mcchild.msg:196 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Weeee! Ha, ha, ha!" | ||
msgid "Weeee! Ha ha ha!" | ||
msgstr "Iiiiii! Ha, ha, ha!" | ||
msgstr "Łiiiii! Ha, ha, ha!" | ||
|
||
#: dialog/kchild.msg:197 dialog/mcchild.msg:197 | ||
msgid "Don't leave!" | ||
|
@@ -82474,24 +82446,19 @@ msgstr "" | |
"ale staram się jak najlepiej." | ||
|
||
#: dialog/kcmaida.msg:420 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "I'm just wondering about what's going on here in town." | ||
msgid "" | ||
"Well, you'd be better off asking momma about what's going on right here in " | ||
"town." | ||
msgstr "Zastanawiam się tylko, co ostatnio dzieje się w mieście." | ||
msgstr "Cóż, lepiej żebyś zapytał mamę o to, co dzieje się teraz w mieście." | ||
|
||
#: dialog/kcmaida.msg:421 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Well, have you seen Torr anywhere? It seems as though he's run off, and " | ||
#| "we're sure worried." | ||
msgid "" | ||
"You'd be better off asking momma about things here in town. Have you seen Torr anywhere? It\n" | ||
" seems as though he's run off, and we're sure worried." | ||
msgstr "" | ||
"Nie natknął się na ciebie przypadkiem Torr? Wygląda na to, że uciekł. Bardzo" | ||
" się o niego martwimy." | ||
"Cóż, lepiej żebyś zapytał mamę o sprawy w mieście. Widziałeś gdzieś Torra? " | ||
"Wygląda na to.\n" | ||
" Wygląda na to, że uciekł. Bardzo się o niego martwimy." | ||
|
||
#: dialog/kcmaida.msg:422 | ||
msgid "" | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Oops, something went wrong.