Skip to content

Commit

Permalink
Edits to Spanish ncwritee.msg
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
NovaRain committed Sep 27, 2023
1 parent 39a2af7 commit 50b2e7c
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 55 additions and 54 deletions.
33 changes: 17 additions & 16 deletions data/text/po/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -140315,7 +140315,7 @@ msgid ""
"something... anything... else."
msgstr ""
"Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo "
"algo cualquier otra cosa."
"algo... cualquier otra cosa."

#: dialog/ncwritee.msg:160
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -140450,7 +140450,8 @@ msgid ""
"Whoa! Stop tryin' ta make like a shadow... I almost shot you, fer "
"Chrissakes! Sheesh."
msgstr ""
"¡Oye! Deja de moverte como una sombra… ¡Cristo, casi te disparo! La virgen."
"¡Oye! Deja de moverte como una sombra... ¡Cristo, casi te disparo! La "
"virgen."

#: dialog/ncwritee.msg:241
msgid "Damn hot, innit,"
Expand Down Expand Up @@ -140495,7 +140496,7 @@ msgstr "¿Por qué estás andando a hurtadillas? Te van a pegar un tiro."
msgid ""
"What th' hell... er, heck, you sneakin' around for? You lookin' to get shot?"
msgstr ""
"¿Qué coñ er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te "
"¿Qué coñ... er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te "
"disparen?"

#: dialog/ncwritee.msg:285
Expand All @@ -140517,7 +140518,7 @@ msgstr "Eso es un robot? Nunca antes había visto uno así."
#: dialog/ncwritee.msg:297
msgid "Holy brahmin turds. Mutants in New Reno. Must mean trouble..."
msgstr ""
"La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas"
"La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas..."

#: dialog/ncwritee.msg:299
msgid "That mutant o' yours better watch himself round here, y'hear me?"
Expand All @@ -140533,7 +140534,7 @@ msgstr "Maldito calor..."

#: dialog/ncwritee.msg:308
msgid "New Reno gets uglier every day..."
msgstr "Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa"
msgstr "Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa..."

#: dialog/ncwritee.msg:309
msgid "What're you doing round here?"
Expand All @@ -140545,8 +140546,8 @@ msgid ""
"If you're lookin' for alcohol, head on over to the train station... we don't"
" sell it here."
msgstr ""
"Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad"
"aquí no vendemos."
"Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad..."
" aquí no vendemos."

#: dialog/ncwritee.msg:311 dialog/ncwritee.msg:387
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -140594,7 +140595,7 @@ msgid ""
"Uh... nevermind."
msgstr ""
"Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, "
"¿entiendes? Eh no importa."
"¿entiendes? Eh... no importa."

#: dialog/ncwritee.msg:337
msgid "I heard Tommy the Balls was back in town. Scary."
Expand All @@ -140612,7 +140613,7 @@ msgid ""
"town, hard to avoid it..."
msgstr ""
"Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por "
"toda esta ciudad, es difícil evitarlo"
"toda esta ciudad, es difícil evitarlo..."

#: dialog/ncwritee.msg:340
msgid "Dad said he'd strangle us if he ever hears about us takin' Jet."
Expand Down Expand Up @@ -140661,7 +140662,7 @@ msgstr "Tú eres ese luchador, "
#: dialog/ncwritee.msg:351
msgid "You fight good. You should talk to Dad... er, the boss, about a job."
msgstr ""
"Luchas bien. Deberías hablar con pap er, con el jefe, acerca de algún "
"Luchas bien. Deberías hablar con pap... er, con el jefe, acerca de algún "
"trabajo."

#: dialog/ncwritee.msg:352
Expand Down Expand Up @@ -140700,7 +140701,7 @@ msgstr ""
#: dialog/ncwritee.msg:361
msgid "Better not stick around... Mom might see you and start preaching."
msgstr ""
"Mejor será que no te quedes por aquí mamá podría verte y empezaría a "
"Mejor será que no te quedes por aquí... mamá podría verte y empezaría a "
"sermonear."

#: dialog/ncwritee.msg:362
Expand Down Expand Up @@ -140751,7 +140752,7 @@ msgstr ""

#: dialog/ncwritee.msg:390
msgid "Better take off... we don't take kindly to slavers."
msgstr "Mejor será que te vayas no somos amables con los esclavistas."
msgstr "Mejor será que te vayas... no somos amables con los esclavistas."

#: dialog/ncwritee.msg:391
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -140820,16 +140821,16 @@ msgstr ""
#: dialog/ncwritee.msg:410
msgid "Better take off... no offense, but Dad doesn't like tribals much."
msgstr ""
"Mejor será que te vayas sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan "
"Mejor será que te vayas... sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan "
"demasiado los tribales."

#: dialog/ncwritee.msg:411
msgid ""
"Don't you even THINK about causing any trouble. We Wrights outnumber you "
"by... uh, by a lot."
msgstr ""
"No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por… "
"eh, por muchos."
"No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número "
"por... eh, por muchos."

#: dialog/ncwritee.msg:412
msgid "Just keep your distance. If you've got business, do it, then get."
Expand Down Expand Up @@ -140881,7 +140882,7 @@ msgstr ""

#: dialog/ncwritee.msg:1204
msgid "! Way to kick the Enclave's ass... er, butt!"
msgstr "! ¡Qué forma de patear el trasero er, el culo del Enclave!"
msgstr "! ¡Qué forma de patear el trasero... er, el culo del Enclave!"

#: dialog/ncwritee.msg:1205
msgid ". That took some serious guts."
Expand Down
38 changes: 19 additions & 19 deletions data/text/spanish/dialog/ncwritee.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@
{150}{}{Ves a un joven con una expresión de enfado. Intenta parecer duro.}
{151}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Parece que guarda algunas armas y tiene aspecto de ser demasiado joven para saber qué hacer con ellas.}
{152}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Te mira sin fijarse demasiado.}
{153}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo algo cualquier otra cosa.}
{153}{}{Ves a uno de los hijos de Wright. Tiene aspecto que querer estar haciendo algo... cualquier otra cosa.}
{160}{}{Ves a una joven con una expresión severa. Intenta parecer dura.}
{161}{}{Ves a una de las hijas de Wright. Parece que guarda algunas armas y tiene aspecto de ser demasiado joven para saber qué hacer con ellas.}
{162}{}{Ves a una de las hijas de Wright. Te ignora, pero deja caer su mano a su pistolera con toda la intención.}
Expand All @@ -30,7 +30,7 @@
{231}{}{No menees ese arma cerca de los chicos, ¿de acuerdo?}
{235}{}{¡Casi me matas de un susto, andando a hurtadillas así!}
{236}{}{¿Por qué te estás moviendo de esa forma?}
{237}{}{¡Oye! Deja de moverte como una sombra ¡Cristo, casi te disparo! La virgen.}
{237}{}{¡Oye! Deja de moverte como una sombra... ¡Cristo, casi te disparo! La virgen.}
{240}{}{Saludos, }
{241}{}{Maldito calor, ¿verdad,}
{242}{}{Saludos, }
Expand All @@ -45,23 +45,23 @@
{276}{}{Suelta ese arma, o dispararemos!}
{277}{}{Tira ese arma, o dispararemos!}
{280}{}{¿Por qué estás andando a hurtadillas? Te van a pegar un tiro.}
{281}{}{¿Qué coñ er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te disparen?}
{281}{}{¿Qué coñ... er, demonios haces andando a hurtadillas? ¿Quieres que te disparen?}
{285}{}{¿Eso que te sigue es alguna clase de máquina tragaperras?}
{286}{}{¿Eso es una robo-máquina tragaperras?}
{287}{}{¿Es un cerebro lo que hay dentro de ese robot? Aghhh.}
{288}{}{¿Eso que te acompaña es alguna clase de cerebro andante en una urna?}
{289}{}{Eso es un robot? Nunca antes había visto uno así.}
{295}{}{Dime que eso no es un mutante.}
{296}{}{Eso es un mutante?}
{297}{}{La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas}
{297}{}{La madre que me... Mutantes en Nuevo Reno. Eso va a suponer problemas...}
{298}{}{Ese mutante es un cabronazo.}
{299}{}{Ese mutante tuyo, que tenga cuidado por aquí, ¿me oyes?}
{305}{}{¿Qué quieres?}
{306}{}{¿Necesitas ayuda?}
{307}{}{Maldito calor...}
{308}{}{Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa}
{308}{}{Nuevo Reno se vuelve más fea a cada día que pasa...}
{309}{}{¿Qué estás haciendo por aquí?}
{310}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad aquí no vendemos.}
{310}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.}
{311}{}{Cuida tus pasos por aquí, amigo. Este es territorio de la Familia Wright.}
{320}{}{Deberías jugar con los chicos con esta armadura puesta. Les encantaría.}
{321}{}{No pises a ninguno de los pequeños con esa armadura puesta, ¿me oyes?}
Expand All @@ -72,35 +72,35 @@
carpeta equivocada de tu disco duro?}
{326}{}{¿Cómo haces para usar la letrina con eso puesto?}
{335}{}{¿Cómo estás, }
{336}{}{Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, ¿entiendes? Eh no importa.}
{336}{}{Es bueno tenerte en la Familia, eh, incluso aunque no eres de la familia, ¿entiendes? Eh... no importa.}
{337}{}{He oído que Tommy Pelotas ha vuelto a la ciudad. Eso acojona.}
{338}{}{Nosotros, los Wright, somos la Familia más fuerte porque nosotros SOMOS familia.}
{339}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo}
{339}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo...}
{340}{}{Papá dijo que nos estrangulará si alguna vez nos oye hablar de tomar Jet.}
{341}{}{Papá todavía está enfadado, así que cuidado cuando hables con él, ¿me oyes?}
{342}{}{Chris será azotado como siga colándose en el burdel.}
{343}{}{Maldito calor...}
{344}{}{Hace tiempo que no veo a mamá. Si la ves, no le menciones nada sobre la destiladora, ¿vale?}
{345}{}{Keith desmontó el piano la semana pasada y lo volvió a montar. Chico listo.}
{346}{}{Vamos a volver a cazar escorpiones rad dentro de unos días.}
{347}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad aquí no vendemos.}
{347}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.}
{348}{}{Cuidado con los chicos por aquí, siempre están bajo los pies de uno.}
{349}{}{¿Y me puedes enseñar a luchar?}
{350}{}{Tú eres ese luchador, }
{351}{}{Luchas bien. Deberías hablar con pap er, con el jefe, acerca de algún trabajo.}
{351}{}{Luchas bien. Deberías hablar con pap... er, con el jefe, acerca de algún trabajo.}
{352}{}{Podríamos necesitar un brazo fuerte en la ciudad, si estás interesado.}
{353}{}{¿Cuándo vas a volver a pelear?}
{354}{}{Apostaría por ti, pero mamá se sube por las paredes cuando apostamos.}
{355}{}{Te hicieron duro, desde luego.}
{356}{}{Cuidado con el Masticador, ¿me oyes? Es mezquino. Antes de mirarte ya te habrá mordido la oreja.}
{360}{}{Mamá dice que eres un instrumento del demonio. O que tienes un instrumento del demonio. Algo así.}
{361}{}{Mejor será que no te quedes por aquí mamá podría verte y empezaría a sermonear.}
{361}{}{Mejor será que no te quedes por aquí... mamá podría verte y empezaría a sermonear.}
{362}{}{¿Y entonces cómo es en las películas? Mamá no me deja verlas.}
{363}{}{No le digas a los pequeños lo que haces.}
{364}{}{A mamá le dará un ataque si te ve. Ella es así de histriónica.}
{365}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad aquí no vendemos.}
{365}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.}
{366}{}{Nosotros, los Wright, somos la Familia más fuerte porque nosotros SOMOS familia.}
{367}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo}
{367}{}{Una lástima lo de mi hermanito. Era un buen muchacho, pero el Jet está por toda esta ciudad, es difícil evitarlo...}
{368}{}{Papá dijo que nos estrangulará si alguna vez nos oye hablar de tomar Jet.}
{369}{}{Papá todavía está enfadado, así que cuidado cuando hables con él, ¿me oyes?}
{370}{}{Chris será azotado como siga colándose en el burdel.}
Expand All @@ -111,9 +111,9 @@
{375}{}{Mamá dice que eres un instrumento del demonio.}
{376}{}{Mamá dice que eres una ramera. Un putón desvergonzado. No tengo ni idea de lo que quiere decir.}
{385}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? Buena suerte, no creo que contrate a nadie ahora.}
{386}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad aquí no vendemos.}
{386}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.}
{387}{}{Cuida tus pasos por aquí, amigo. Este es territorio de la Familia Wright.}
{390}{}{Mejor será que te vayas no somos amables con los esclavistas.}
{390}{}{Mejor será que te vayas... no somos amables con los esclavistas.}
{391}{}{No CREAS que vas a raptar a nadie por aquí. Si causas un solo problema te destriparemos.}
{392}{}{Mantén las distancias, esclavista. Si tienes negocios con papá, hazlos.}
{393}{}{Mejor será que no hayas traído drogas, o de lo contrario papá te matará. Luego, YO te mataré también.}
Expand All @@ -123,19 +123,19 @@
{397}{}{Si buscas alcohol, esclavista, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.}
{398}{}{i le haces daño a un Wright, esclavista, la Familia no descansará hasta que te estés pudriendo en el Gólgota.}
{399}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? No creo que papá los haga con esclavista. Mejor vete.}
{410}{}{Mejor será que te vayas sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan demasiado los tribales.}
{411}{}{No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por eh, por muchos.}
{410}{}{Mejor será que te vayas... sin ánimo de ofender, pero a papá no le gustan demasiado los tribales.}
{411}{}{No CREAS que vas a causar problemas. Los Wright te superamos en número por... eh, por muchos.}
{412}{}{Mantén la distancia. Si tienes negocios que tratar, adelante.}
{413}{}{Mejor será que no hayas traído drogas, o de lo contrario papá te matará. Luego, YO te mataré también.}
{414}{}{Te estoy vigilando, así que cuidado con lo que haces, ¿me oyes?}
{415}{}{¿De dónde eres? Hace tiempo que no veo a los de tu clase por aquí.}
{416}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad aquí no vendemos.}
{416}{}{Si buscas alcohol, ve a la estación de tren en la zona norte de la ciudad... aquí no vendemos.}
{417}{}{Si le haces daño a un Wright, la Familia no descansará hasta que te estés pudriendo en el Gólgota.}
{418}{}{¿Estás aquí para ver a papá por negocios? Buena suerte, no creo que contrate a nadie ahora.}
{425}{}{Ese necrófago no debería estar aquí. Mejor que lo envíes de vuelta a Gecko.}
{426}{}{Mejor que no acerques ese necrófago a los chicos. Pueden envenenarse con la radiación.}
{427}{}{Te sugiero que tú y tu amiguito necrófago os marchéis antes de que haya problemas.}
{1204}{}{! ¡Qué forma de patear el trasero er, el culo del Enclave!}
{1204}{}{! ¡Qué forma de patear el trasero... er, el culo del Enclave!}
{1205}{}{. Para eso hace falta tenerlos bien puestos.}
{1240}{}{. ¿De qué te has estado encargando?}
{1241}{}{?}
Expand Down
Loading

0 comments on commit 50b2e7c

Please sign in to comment.