Skip to content

Commit

Permalink
(german) better wordings here and there
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Duke-M-commits committed Oct 4, 2023
1 parent 65b73dd commit cee0b3f
Show file tree
Hide file tree
Showing 4 changed files with 35 additions and 35 deletions.
12 changes: 6 additions & 6 deletions resource/basemodui_german.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -971,7 +971,7 @@
"[english]L4D360UI_Lobby_AccessFormat" "Access: %s1"
"L4D360UI_Lobby_DifficultyFormat" "Schwierigkeitsgrad: %s1"
"[english]L4D360UI_Lobby_DifficultyFormat" "Difficulty: %s1"
"L4D360UI_Lobby_LeaderLine" "Leiter: %s1"
"L4D360UI_Lobby_LeaderLine" "Gruppenleiter: %s1"
"[english]L4D360UI_Lobby_LeaderLine" "Lobby Leader: %s1"
"L4D360UI_Lobby_TeamLeaderLine" "Teamleiter: %s1"
"[english]L4D360UI_Lobby_TeamLeaderLine" "Team Leader: %s1"
Expand Down Expand Up @@ -1063,7 +1063,7 @@
"[english]L4D360UI_AudioOptions_CaptionOn" "Full Captions"
"L4D360UI_AudioOptions_CaptionSubtitles" "Nur Untertitel"
"[english]L4D360UI_AudioOptions_CaptionSubtitles" "Subtitles Only"
"L4D360UI_AudioOptions_CaptionOff" "Nichts"
"L4D360UI_AudioOptions_CaptionOff" "Keine"
"[english]L4D360UI_AudioOptions_CaptionOff" "None"
"L4D360UI_AudioOptions_Tooltip_Caption" "Konfiguriere die Texteinblendungen."
"[english]L4D360UI_AudioOptions_Tooltip_Caption" "Configure your closed captioning preference."
Expand Down Expand Up @@ -1175,13 +1175,13 @@
"L4D360UI_Multiplayer_Desc" "Konfiguriere deine Mehrspieler-Einstellungen."
//Multiplayer Options
"[english]L4D360UI_Multiplayer_Desc" "Configure settings and preferences for multiplayer gaming."
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent" "Server mit benutzerdefinierten Inhalten"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent" "Benutzerdefinierte Inhalte auf Servern"
"[english]L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent" "Custom Server Content"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_All" "Alle zulassen"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_All" "Zulassen"
"[english]L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_All" "Allow All"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_NoSounds" "Keine Sounds"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_NoSounds" "Keine Töne"
"[english]L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_NoSounds" "No Sounds"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_None" "Nichts"
"L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_None" "Nicht zulassen"
"[english]L4D360UI_Multiplayer_AllowCustomContent_None" "None"
"L4D360UI_Multiplayer_ColorBlind" "Modus für farbenblinde Spieler"
"[english]L4D360UI_Multiplayer_ColorBlind" "Color Blind Mode"
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion resource/gameui_german.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -623,7 +623,7 @@
"[english]LoadingProgress_SendClientInfo" "Sending client info..."
"LoadingProgress_SignonData" "Lade Spieldaten ..."
"[english]LoadingProgress_SignonData" "Retrieving game data..."
"LoadingProgress_Changelevel" "Server Level Änderung..."
"LoadingProgress_Changelevel" "Einsatzwechsel ..."
"[english]LoadingProgress_Changelevel" "Server is changing level..."
"GameUI_Difficulty" "Schwierigkeitsgrad"
"[english]GameUI_Difficulty" "Difficulty"
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions resource/mail/tilarus01port_PublicMessage2_german.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,8 +7,8 @@ GAME
"MailFrom1" "Von: Andrew Baker"
"MailDate1" "Datum: 03/02/54"
"MailSubject1" "Betreff: WICHTIG--PLANETENWEITE EVAKUIERUNG"
"MailBody1A" "WICHTIG, die Evakuierung der Long Dawn Kolonie hat begonnen, begeben Sie sich zum nächsten Evakuierungszentrum."
"MailBody1B" "Die Evakuierungsmannschaften werden Sie dann in Kürze zu den Schiffen bringen, die Sie von der Welt zur nächsten Station oder Orbitalplattform bringen."
"MailBody1A" "WICHTIG, die Evakuierung der Spätdämmerung-Kolonie hat begonnen, begeben Sie sich zum nächsten Evakuierungszentrum."
"MailBody1B" "Die Evakuierungsmannschaften werden Sie in Kürze zu den Schiffen bringen. Diese transportieren Sie zur nächsten Station oder Orbitalplattform."
"MailBody1C" "Bitte beachten Sie auch, dass in Artikel 4566.78 Ihres Arbeitsvertrages beschrieben ist, dass Ihre Krankenversicherung bei einem weltweiten Notfall nichtig ist."
"MailBody1D" "Einen schönen Tag noch, GeoTerra Corp Hauptquartier"
}
52 changes: 26 additions & 26 deletions resource/reactivedrop_german.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2237,19 +2237,19 @@
"[english]asw_fail_advice_swarmed" "Build defensive sentries to fight large swarms."
"asw_fail_advice_friendly_fire" "Vermeide Freundbeschuss."
"[english]asw_fail_advice_friendly_fire" "Avoid dealing damage to other squad mates."
"asw_fail_advice_hacker_damaged" "Beschütze einen Techniker während seinem Hack."
"asw_fail_advice_hacker_damaged" "Techniker müssen während ihren Hacks beschützt werden."
"[english]asw_fail_advice_hacker_damaged" "Protect the squad tech while he hacks."
"asw_fail_advice_wasted_heals" "Das Verwenden von Heilungsgegenständen bei guter Gesundheit kann Verschwendung sein."
"[english]asw_fail_advice_wasted_heals" "Using health items while healthy can be wasteful."
"asw_fail_advice_ignored_healing" "Vergiss nicht zu heilen, um eure Soldaten in Schuss zu halten."
"asw_fail_advice_ignored_healing" "Vergiss nicht euch durch Heilung in Schuss zu halten."
"[english]asw_fail_advice_ignored_healing" "Use health items to keep the squad healthy."
"asw_fail_advice_ignored_adrenaline" "Benutze Adrenalin, um schwere Kämpfe leichter zu machen."
"[english]asw_fail_advice_ignored_adrenaline" "Use Adrenaline to make intense fights easier."
"asw_fail_advice_ignored_secondary" "Sekundärfeuer kann ganze Gegnergruppen ausschalten."
"asw_fail_advice_ignored_secondary" "Sekundärfeuer kann oft ganze Gegnergruppen ausschalten."
"[english]asw_fail_advice_ignored_secondary" "Secondary fire can take out clustered swarms."
"asw_fail_advice_ignored_welder" "Verschweiße Türen, um Gegnern den Weg zu versperren."
"asw_fail_advice_ignored_welder" "Verschweiße Türen, um Angreifern den Weg zu versperren."
"[english]asw_fail_advice_ignored_welder" "Weld doors shut to block swarm entrances."
"asw_fail_advice_ignored_lighting" "Benutze Fackeln, um Gegner im Dunklen sichtbar zu machen."
"asw_fail_advice_ignored_lighting" "Benutze Fackeln, um Feinde im Dunklen sichtbar zu machen."
"[english]asw_fail_advice_ignored_lighting" "Use flares to reveal the swarms in dark areas."
"asw_fail_advice_slow_progression" "Es kommen weitere Gegner, wenn deine Einheit nur langsam vorankommt."
"[english]asw_fail_advice_slow_progression" "Swarms will continue to trickle in while the squad progresses slowly."
Expand Down Expand Up @@ -3146,7 +3146,7 @@
"[english]nb_ready" "READY"
"nb_start_mission" "EINSATZ STARTEN"
"[english]nb_start_mission" "START MISSION"
"nb_leader" "Lobby Leiter: %s1"
"nb_leader" "Gruppenleiter: %s1"
"[english]nb_leader" "Lobby Leader: %s1"
"nb_commander_level" "Level: %s1"
"[english]nb_commander_level" "Level: %s1"
Expand Down Expand Up @@ -6078,7 +6078,7 @@
"[english]nh_logisticsarea_2_title" "Reach the transit doors"
"nh_logisticsarea_2" "Geht in den Sektor und wartet auf weitere Anweisungen."
"[english]nh_logisticsarea_2" "Get inside the sector and await further instructions."
"nh_logisticsarea_3_title" "Türsteuerung einschalten"
"nh_logisticsarea_3_title" "Schaltet die Türsteuerung ein"
"[english]nh_logisticsarea_3_title" "Power up door control"
"nh_logisticsarea_3" "Obwohl die Anlage größtenteils intakt zu sein scheint, erwarten wir zusätzliche Schritte, um diese Teile wieder zum Laufen zu bringen."
"[english]nh_logisticsarea_3" "Though the facility appears mostly intact, we're expecting extra steps to get these parts running again."
Expand All @@ -6096,13 +6096,13 @@
"[english]nh_platformXVII_1_title" "Look for the elevator"
"nh_platformXVII_1a" "Die Dinge scheinen sich von Minute zu Minute zu verschlechtern. Wir wissen nicht genau, wie wir vorgehen sollen, aber wir haben noch einen weiten Weg vor uns, bevor wir unser Ziel erreichen. Das, was von der Lugdunum-Eisenbahn übrig geblieben ist, könnte eine lohnende Alternative sein, um euch durch die Anlage zu bringen."
"[english]nh_platformXVII_1a" "Things seem to be getting worse by the minute. While unclear as to a definite course of action, we still have ways to go before we reach our end. What's left of Lugdunum's railway could be a worthwhile alternative to get you around the facility."
"nh_platformXVII_1b" "Und behaltet euren Techniker auf Abruf, das erspart euch einige Kopfschmerzen mit diesen Schienen."
"nh_platformXVII_1b" "Und haltet euren Techniker auf Abruf, das erspart euch einige Kopfschmerzen mit diesen Schienen."
"[english]nh_platformXVII_1b" "And keep your tech close, it'll save you some headaches with these rails."
"nh_platformXVII_2_title" "Weiter durch den Komplex"
"[english]nh_platformXVII_2_title" "Proceed through the complex"
"nh_platformXVII_2" "Bleibt auf der Hut, wenn ihr euch über dem Boden bewegst."
"[english]nh_platformXVII_2" "Stay on your guard while moving above ground."
"nh_platformXVII_3_title" "Behebe die Verstopfung"
"nh_platformXVII_3_title" "Repariert das Schienennetz"
"[english]nh_platformXVII_3_title" "Fix the blockage"
"nh_platformXVII_3a" "Da es uns nie an Problemen mangelt, ist es sehr wahrscheinlich, dass das Schienennetz ab einem bestimmten Punkt nicht mehr funktioniert."
"[english]nh_platformXVII_3a" "Seeing as we're never short of problems, predictions are that the rail mesh will most likely malfunction past a certain point."
Expand All @@ -6128,29 +6128,29 @@
"[english]nh_groundworklabs_1_title" "Reach the labs' junction"
"nh_groundworklabs_1a" "Planänderung: Wir reißen diesen Ort für immer ab. Wenn wir uns Zugang zu einem der Energiekerne der Kolonie verschaffen, haben wir die beste Chance, sie ganz zu begraben. Die Wärmemessungen sind überall, also seid vorsichtig, was die Anwesenheit von Aliens angeht."
"[english]nh_groundworklabs_1a" "Change of plans: we're tearing down this place for good. Gaining access to one of the colony's power cores is our best lead at burying it whole. Thermal readings are all over the place, so be advised as to alien presence."
"nh_groundworklabs_1b" "Neues Ziel, gleiche Sache. Hier hat alles angefangen. Nehmt jemanden, der sich mit Elektronik auskennt, und gebt alles, was ihr habt."
"nh_groundworklabs_1b" "Neues Ziel, gleiches Vorgehen. Hier hat alles angefangen. Nehmt jemanden mit der sich mit Elektronik auskennt, und gebt alles was ihr habt."
"[english]nh_groundworklabs_1b" "New goal, same deal. This is where it all began. Have someone who knows their stuff in electronics, and give it all you have."
"nh_groundworklabs_1c" "Viel Glück, Soldaten."
"[english]nh_groundworklabs_1c" "Good luck, marines."
"nh_groundworklabs_2_title" "Macht mit dem Verteidigungssystem den Weg frei"
"[english]nh_groundworklabs_2_title" "Clear your way with the defense system"
"nh_groundworklabs_2" "Es ist nicht ganz klar, warum, aber wir haben Grund zu der Annahme, dass das Verteidigungssystem der Labore irgendwann vor den Angriffen aktiviert wurde. Nutzt es, wenn ihr euer Ziel erreichen wollt."
"nh_groundworklabs_2" "Es ist nicht ganz klar, warum, aber wir haben Grund zur Annahme, dass das Verteidigungssystem der Labore irgendwann vor den Angriffen aktiviert wurde. Verwendet es um euer Ziel zu erreichen."
"[english]nh_groundworklabs_2" "It's not exactly clear as to why, but we've grounds to believe that the labs' turret defense system was activated sometime prior to the attacks. Use it to whatever purpose is necessary in reaching your objective."
"nh_groundworklabs_3_title" "Übernehmt die Kontrolle über den Energiekern"
"[english]nh_groundworklabs_3_title" "Assume control of the power core"
"nh_groundworklabs_3a" "Wenn es einen Weg gibt, Lugdunum zu begraben, liegt die Antwort in der Hauptenergiequelle der Kolonie. Sorgt dafür, dass die Steuerung des Energiekerns gesichert und in die Hände der IAF gelegt wird."
"[english]nh_groundworklabs_3a" "If there's a way to bury Lugdunum, the answer lies in the colony's main energy source. Make sure the power core controls are secured and into IAF's hands."
"nh_groundworklabs_3b" "Ich hoffe, dass ein Techniker für das hier ausreicht."
"[english]nh_groundworklabs_3b" "Here's hoping one tech is enough for this one."
"nh_groundworklabs_4_title" "Den Reaktor überhitzen"
"nh_groundworklabs_4_title" "Überhitzt den Reaktor"
"[english]nh_groundworklabs_4_title" "Overheat the reactor"
"nh_groundworklabs_4" "WARNUNG: Wenn ihr die Kernschmelzsequenz einleitest, wird die Kolonie innerhalb weniger Minuten zusammenbrechen."
"nh_groundworklabs_4" "WARNUNG: Wenn ihr die Kernschmelzsequenz einleitet, wird die Kolonie innerhalb weniger Minuten zusammenbrechen."
"[english]nh_groundworklabs_4" "WARNING: Initiating the meltdown sequence will cause the colony to collapse in a matter of minutes."
"nh_groundworklabs_5_title" "Evakuiere die Anlage vor dem Einsturz"
"nh_groundworklabs_5_title" "Evakuiert die Anlage vor dem Einsturz"
"[english]nh_groundworklabs_5_title" "Evacuate the facility before the collapse"
"nh_groundworklabs_5" "Sei schnell auf den Beinen und fliehe durch den Notausgang, wo dich das Landungsschiff Snakebite abholen wird."
"nh_groundworklabs_5" "Seid schnell auf den Beinen und flieht durch den Notausgang, wo euch das Landungsschiff Snakebite abholen wird."
"[english]nh_groundworklabs_5" "Be fast on your legs and escape through the emergency exit where dropship Snakebite will be there to pick you up."
"nh_groundworklabs_6_title" "(Optional) Daten auf das Schiff hochladen"
"nh_groundworklabs_6_title" "(Optional) Ladet Daten auf das Schiff hoch"
"[english]nh_groundworklabs_6_title" "(Optional) Upload data to the ship"
"nh_groundworklabs_6" "-Unbefugter Zutritt, Schiffskommando benachrichtigt-"
"[english]nh_groundworklabs_6" "-unauthorized entry, Ship Command notified-"
Expand All @@ -6165,23 +6165,23 @@
"[english]t5_midnight_1a" "This Landing bay was locked down under quarantine after the initial Swarm attack. You need to hack into a docking bay computer, and unlock one of the Side Doors to gain entrance to the main complex."
"t5_midnight_2_title" "Öffnet das Haupttor"
"[english]t5_midnight_2_title" "Open main gate"
"t5_midnight_2a" "Benutzt die Steuerung im Hauptserverraum, um die Tore zu öffnen und zur Long Dawn Kolonie zu gelangen."
"t5_midnight_2a" "Benutzt die Steuerung im Hauptserverraum, um die Tore zu öffnen und zur Spätdämmerung-Kolonie zu gelangen."
"[english]t5_midnight_2a" "Use controls located in the Main Server Room to open the gates to go towards the Dawn Colony."
"t5_midnight_3_title" "Auf dem Weg zu Long Dawn"
"t5_midnight_3_title" "Bewegt euch Richtung Kolonie"
"[english]t5_midnight_3_title" "Procede Towards Long Dawn"
"t5_midnight_3a" "Macht euch auf den Weg zur Kolonie Long Dawn, um den verbliebenen Kolonisten bei der Flucht zu helfen."
"t5_midnight_3a" "Macht euch auf den Weg zur Kolonie Spätdämmerung, um den verbliebenen Kolonisten bei der Flucht zu helfen."
"[english]t5_midnight_3a" "Procede towards the Colony of Long Dawn, To help the Remaining colonists escape."
"t5_roadtodawn_1_title" "Nemmt die ID des Dockaufsehers"
"[english]t5_roadtodawn_1_title" "Take Dock Overseer's ID"
"t5_roadtodawn_1a" "Lade die ID & das Profil des Dockaufsehers an der nächstgelegenen Schnittstelle herunter, um Zugang zur Hauptstraße zu erhalten, die zur Kolonie führt."
"[english]t5_roadtodawn_1a" "Download the Dock Overseer's ID & Profile of the Nearest Interface, to gain access to the Main Road leading to the colony."
"t5_roadtodawn_2_title" "Aktiviert die Explosionstüren"
"t5_roadtodawn_2_title" "Schließt die Panzertüren"
"[english]t5_roadtodawn_2_title" "Activate SuperBlast doors"
"t5_roadtodawn_2a" "Schließt die Panzertüren, damit die Kolonisten mehr Zeit haben, zu entkommen."
"t5_roadtodawn_2a" "Aktiviert die Explosionsschutztüren, damit die Kolonisten mehr Zeit haben, zu entkommen."
"[english]t5_roadtodawn_2a" "Close the blast doors, to give the colonists more time to escape."
"t5_roadtodawn_3_title" "Position halten"
"t5_roadtodawn_3_title" "Haltet die Stellung"
"[english]t5_roadtodawn_3_title" "Hold Position"
"t5_roadtodawn_3a" "Haltet die Position und sorgt dafür, dass sich die Explosionstüren schließen."
"t5_roadtodawn_3a" "Haltet eure Position und stellt sicher, dass sich die Panzertüren schließen."
"[english]t5_roadtodawn_3a" "Hold Position, and make sure those Blast Doors close."
"t5_roadtodawn_4_title" "Geht zum nächsten Bereich"
"[english]t5_roadtodawn_4_title" "Go to next area"
Expand All @@ -6201,15 +6201,15 @@
"[english]t5_arcticinfiltration_2a" "Our initial scans show that the facility is currently out of power. Find out what caused this and deal with it."
"t5_arcticinfiltration_2b" "Ihr müsst die Generatoren mit Strom versorgen, um weiter in die Anlage eindringen zu können."
"[english]t5_arcticinfiltration_2b" "You need to power up the generators in order to proceed any further into the facility."
"t5_arcticinfiltration_3_title" "Daten von den Computern herunterladen"
"t5_arcticinfiltration_3_title" "Ladet die Daten herunterladen"
"[english]t5_arcticinfiltration_3_title" "Download data from the computers"
"t5_arcticinfiltration_3a" "Wir haben nicht viele Informationen über diese Anlage und ihren Aufbau. In diesem Komplex werden einige streng geheime Dinge gespeichert."
"[english]t5_arcticinfiltration_3a" "We don't have much information about this facility and its layout. They do some highly classified stuff in this complex."
"t5_arcticinfiltration_3b" "Wir wissen jedoch so viel, dass es nicht weit vom Eingang entfernt einen Computerzugang gibt. Er befindet sich westlich der Generatoren."
"[english]t5_arcticinfiltration_3b" "However, we know this much that there is a computer access not far from the entrance. Located west of the generators."
"t5_arcticinfiltration_3c" "Greift auf den Computer zu und ladet alle Daten herunter, die ihr findet, damit ihr weiter in den Komplex vordringen könnt."
"[english]t5_arcticinfiltration_3c" "Access the computer and download any data you find, so we can proceed further into the complex."
"t5_arcticinfiltration_4_title" "Geht tiefer in die Anlage hinein"
"t5_arcticinfiltration_4_title" "Dringt tiefer in die Anlage vor"
"[english]t5_arcticinfiltration_4_title" "Proceed deeper into the facility"
"t5_arcticinfiltration_4a" "An diesem Punkt solltet ihr bereit sein, weiter zu gehen."
"[english]t5_arcticinfiltration_4a" "At this point, you should be good to go further into the facility."
Expand All @@ -6221,7 +6221,7 @@
"[english]t5_arcticinfiltration_debrief2" "IAF Tech Division had a look at the data you retrieved from the computers. They managed to extract information about the facility inlcuding a layout of it."
"t5_arcticinfiltration_debrief3" "Jetzt haben wir eine ziemlich gute Vorstellung davon, wie ihr vorgehen solltet. Mehr Details gibt es im Briefing für die nächste Mission."
"[english]t5_arcticinfiltration_debrief3" "Now we have a pretty good idea where you should proceed. More details will be available in the briefing of the next mission."
"t5_arcticinfiltration_hint" "Hacke dieses Panel, um die Tür zu öffnen."
"t5_arcticinfiltration_hint" "Hackt dieses Panel, um die Tür zu öffnen."
"[english]t5_arcticinfiltration_hint" "Hack this panel to open the door."
"t5_arcticinfiltration_hint2" "Karte erstellt von Specur"
"[english]t5_arcticinfiltration_hint2" "Map made by Specur"
Expand Down

0 comments on commit cee0b3f

Please sign in to comment.