-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 534
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
ceb4fb0
commit 5513e57
Showing
8 changed files
with
516 additions
and
504 deletions.
There are no files selected for viewing
Large diffs are not rendered by default.
Oops, something went wrong.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: warzone2100\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 02:19\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: French\n" | ||
"Language: fr_FR\n" | ||
|
@@ -9523,10 +9523,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" | |
msgstr "Impossible de localiser le Quartier Général!" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting ON" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Limite de vitesse de formation ON" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting OFF" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Limite de vitesse de formation OFF" | ||
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal" | ||
msgstr "Sens de rotation vertical : normal" | ||
|
@@ -11097,10 +11097,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the | |
msgstr "Désactiver la possibilité d'enregistrer manuellement / d'enregistrer rapidement, limiter les sauvegardes automatiques au début de chaque niveau." | ||
|
||
msgid "PS1 Modifiers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Modificateurs PS1" | ||
|
||
msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Réduit les dégâts infligés par l'ennemi à un tiers du modificateur de difficulté actuel." | ||
|
||
msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" | ||
msgstr "Un jeu plus détendu - plus facile que facile" | ||
|
Large diffs are not rendered by default.
Oops, something went wrong.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: warzone2100\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-06-12 03:55+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:48\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 02:21\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: Russian\n" | ||
"Language: ru_RU\n" | ||
|
@@ -618,85 +618,85 @@ msgid "However, even the most basic artillery weapon has an 18-tile weapon range | |
msgstr "Однако, даже самая ранняя артиллерия имеет дальность 18 клеток. Чтобы использовать ее, вам нужно развернуть радар на поле боя (это может быть как башня, так и танк с радаром)." | ||
|
||
msgid "Attacking" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Атака" | ||
|
||
msgid "To attack with a VTOL, select it and click an enemy like normal." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Атака с помощью самолетов осуществляется так же, как и остальными юнитами." | ||
|
||
msgid "However, you may noticed the white ammo bar below its health bar as you start attacking." | ||
msgstr "Однако вы могли заметить белую шкалу боезапаса под шкалой здоровья, когда вы начинаете атаковать." | ||
|
||
msgid "Unlike ground units, which reload automatically, VTOLs carry a limited amount of ammo. Once that ammo runs out, the VTOL can’t attack until it refuels." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "В отличие от наземных боевых единиц, авиация имеет ограничения по количеству перевозимых боеприпасов. После того как они заканчиваются, самолет не сможет атаковать, пока не перевооружится." | ||
|
||
msgid "A VTOL out of ammo will automatically find a VTOL rearming pad to rearm and repair itself (and will resume attacking once fully rearmed), or it can be manually rearmed by selecting it and clicking on a rearming pad." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Самолет без боеприпасов самостоятельно найдет ближайшую посадочную площадку, где перевооружится и пройдет ремонт (и возобновит атаку). Также перевооружить самолет можно вручную, направив его на нужную площадку." | ||
|
||
msgid "Unlike other units which usually attack the nearest target, VTOLs will not attack anything automatically. However, by selecting a VTOL and alt+clicking on an area, a VTOL will patrol the area between its current location and the clicked location, and attack anything in the vicinity." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Также в отличие от других войск, которые обычно атакуют ближайшую цель, самолеты не будут атаковать ничего автоматически. Однако, если выбрать юниты СВВП и отправить их в нужную точку с помощью Alt+клик, они начнут патрулировать зону межу текущим местоположением и выбранной локацией и самостоятельно атаковать всех врагов, которых встретят по пути." | ||
|
||
msgid "Alternatively, VTOLs can be assigned to VTOL Strike Towers and VTOL CB Towers, which will cause them to function similarly to artillery assigned to sensor towers." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Кроме того, СВВП могут быть привязаны к ударной башне СВВП и СВВП КБ башне, в результате чего авиация будет действовать так же как артиллерия, связанная с соответствующими сенсорами." | ||
|
||
msgid "Defending Against VTOLs" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Защита от авиации" | ||
|
||
msgid "What's that in the sky? ... It's a VTOL unit" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Что это в небе?.. Это юнит СВВП!" | ||
|
||
msgid "Since VTOLs are not ground-based units, most ground weapons cannot hit them." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Поскольку авиация не является наземными единицами, большинство обычного оружия не может стрелять по ней." | ||
|
||
msgid "They can only be hit by either anti-air (often abbreviated \"AA\") or versatile (can hit air or ground) weapons." | ||
msgstr "Они могут быть атакованы либо противовоздушным (ПВО), либо универсальным (может атаковать как наземные, так и воздушные цели) оружием." | ||
|
||
msgid "There are only a few weapons that are versatile: machineguns, lasers, and Mini-Rocket Pod." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Есть лишь несколько видов вооружения, которые являются универсальными: пулеметы, лазеры и блок миниракет." | ||
|
||
msgid "(Rockets and missiles are also versatile, but only when mounted on a cyborg or VTOL.)" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "(Ракеты также являются универсальным оружием, но только если они установлены на киборгов или СВВП)" | ||
|
||
msgid "In addition to being uncommon, versatile weapons do not do as much damage to VTOLs as dedicated anti-air, so having some AA is recommended against VTOLs." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Помимо этого, универсальное орущие наносит меньший урон СВВП в сравнении со специальным оружием ПВО. Таким образом наличие ПВО рекомендуется для борьбы с самолетами." | ||
|
||
msgid "Designing VTOLs" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Проектирование авиации" | ||
|
||
msgid "Designing VTOL units is similar to designing ground units." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Проектирование авиации похоже на проектирование наземных юнитов." | ||
|
||
msgid "When choosing a propulsion, simply pick \"VTOL\" propulsion." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Просто выберите тип подвески \"СВВП\"." | ||
|
||
msgid "You will then be able to select from the available VTOL Weapons." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "После этого выберите один из доступных видов авиационного вооружения." | ||
|
||
msgid "Remember: You will need a \"VTOL Factory\" to actually build VTOL unit designs." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Помните: вам понадобится специальный авиационный завод для производства летающих юнитов." | ||
|
||
msgid "Weapons" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Вооружение" | ||
|
||
msgid "Most weapons have a VTOL equivalent, which does at least twice as much damage, but has limited ammo." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Большинство видов оружия имеют соответствующий эквивалент для установки на самолеты, который при этом наносит как минимум вдвое больше урона, но имеет ограниченное количество боеприпасов." | ||
|
||
msgid "VTOL versions of regular weapons do not need to be researched separately." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Авиационные версии таких видов оружия не нужно исследовать отдельно." | ||
|
||
msgid "In addition to VTOL versions of ground-based direct weapons, VTOLs can also use bomb weapons. These weapons are the equivalent of artillery, and are very powerful." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Вдобавок к авиационным версиям обычного вооружения, авиация также может использовать бомбы. Это оружие эквивалентно артиллерии и оно очень мощное." | ||
|
||
msgid "VTOLs" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Авиация" | ||
|
||
msgid "VTOL (Vertical Take-Off and Landing) units are the main aerial instruments in dominating the skies." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "СВВП (самолет вертикального взлета-посадки) юниты являются основным видом войск для завоевания господства в воздухе." | ||
|
||
msgid "To produce VTOL units, you will need to have discovered & researched the \"VTOL Propulsion\" and \"VTOL Factory\"." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Для производства авиации вам понадобится найти и исследовать технологию \"СВВП движитель\" и \"Авиазавод\"." | ||
|
||
msgid "You should also research and build a few \"VTOL Rearming Pads\", so your VTOL units can reload ammo." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Вам также понадобится исследовать и построить несколько \"Посадочных площадок\" для того, чтобы ваши самолеты могли пополнить боезапас." | ||
|
||
msgid "Weapon Selection" | ||
msgstr "Выбор Оружия" | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: warzone2100\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 02:16\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: Hungarian\n" | ||
"Language: hu_HU\n" | ||
|
@@ -9519,10 +9519,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" | |
msgstr "Képtelen, hogy lokalizálja főhadiszállást!" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting ON" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Alakzat sebességkorlátozása BE" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting OFF" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Alakzat sebességkorlátozása KI" | ||
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal" | ||
msgstr "Vízszintes forgatás iránya: normál" | ||
|
@@ -11093,10 +11093,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the | |
msgstr "" | ||
|
||
msgid "PS1 Modifiers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "PS1 módosítók" | ||
|
||
msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Az ellenség sebzését a jelenlegi nehézségi módosító harmadára csökkenti." | ||
|
||
msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" | ||
msgstr "" | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: warzone2100\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 02:21\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: Russian\n" | ||
"Language: ru_RU\n" | ||
|
@@ -2938,22 +2938,22 @@ msgstr "Системный язык" | |
|
||
#, c-format | ||
msgid "Port mapping opened external port: %d" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Назначен внешний порт: %d" | ||
|
||
#, c-format | ||
msgid "Your external IP is: %s" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ваш внеший IP-адрес: %s" | ||
|
||
#, c-format | ||
msgid "Failed to create port mapping (timeout after %d seconds)" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Не удалось назначить внешний порт (время ожидания %d секунд)" | ||
|
||
msgid "Failed to create port mapping" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Не удалось назначить внешний порт" | ||
|
||
#, c-format | ||
msgid "Manually configure your router/firewall to open port %d!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Настройте ваш маршрутизатор / сетевой экран, чтобы открыть порт %d!" | ||
|
||
msgid "Client failed to ack player index swap" | ||
msgstr "Клиент не подтвердил смену индекса игрока" | ||
|
@@ -2969,6 +2969,10 @@ msgid "" | |
"If you're using a router configure it to enable UPnP/NAT-PMP/PCP\n" | ||
" or to forward the port to your system." | ||
msgstr "" | ||
"Ошибка в ходе подключения к лобби серверу: %s.\n" | ||
"Убедитесь, что порт %d открыт для входящих подключений.\n" | ||
"Если у вас есть роутер, включите UPnP/NAT-PMP/PVP соединения\n" | ||
"или перенаправьте порт напрямую на ваш компьютер." | ||
|
||
msgid "Failed to get a lobby response!" | ||
msgstr "Не получилось получить ответ от лобби!" | ||
|
@@ -7235,10 +7239,10 @@ msgid "port" | |
msgstr "порт" | ||
|
||
msgid "Enable / disable port mapping when hosting" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Разрешить / запретить назначение портов" | ||
|
||
msgid "[1, true, 0, false]" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "[1, true, 0, false]" | ||
|
||
msgid "Enable lobby slash commands (for connecting clients)" | ||
msgstr "Включить слеш-команды в лобби (для подключающихся клиентов)" | ||
|
@@ -8004,10 +8008,10 @@ msgid "Game Port" | |
msgstr "Порт игры" | ||
|
||
msgid "Port Mapping" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Назначение портов" | ||
|
||
msgid "Use PCP, NAT-PMP, or UPnP to help configure your router / firewall to allow connections while hosting." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Используйте PCP, NAT-PMP, или UPnP, чтобы разрешить маршрутизатору / сетевому экрану принимать соединения." | ||
|
||
msgid "Chat" | ||
msgstr "Чат" | ||
|
@@ -9531,10 +9535,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" | |
msgstr "Невозможно найти штаб!" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting ON" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ограничение скорости формирования ВКЛ" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting OFF" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ограничение скорости формирования ВЫКЛ" | ||
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal" | ||
msgstr "Вертикальное вращение: нормальное" | ||
|
@@ -10183,11 +10187,11 @@ msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game." | |
msgstr "Нажмите кнопку запуска хостинга, чтобы начать хостинг игры." | ||
|
||
msgid "Port mapping creation is in progress..." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Назначение внешнего порта..." | ||
|
||
#, c-format | ||
msgid "Port mapping disabled by user. Autoconfig of port %d will not happen." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Назначение порта отключено пользователем. Автоматическая настройка порта %d невозможна." | ||
|
||
msgid "Closed" | ||
msgstr "Закрыто" | ||
|
@@ -10820,10 +10824,10 @@ msgid "Requesting to join game" | |
msgstr "Отправлен запрос на присоединение к игре" | ||
|
||
msgid "Kick Spectator" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Выгнать зрителя" | ||
|
||
msgid "Kick Player" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Выгнать игрока" | ||
|
||
msgid "Loading Status:" | ||
msgstr "Статус загрузки:" | ||
|
@@ -11111,10 +11115,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the | |
msgstr "Отключить ручное и быстрое сохранения, ограничить автосохранения только началом каждого уровня." | ||
|
||
msgid "PS1 Modifiers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Модификаторы PS1" | ||
|
||
msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Уменьшает урон противников до одной третьей от текущего модификатора сложности." | ||
|
||
msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" | ||
msgstr "Расслабленное прохождение - проще простого" | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: warzone2100\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 02:21\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: Chinese Simplified\n" | ||
"Language: zh_CN\n" | ||
|
@@ -9517,10 +9517,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" | |
msgstr "无法定位至主基地" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting ON" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "队形速度限制打开" | ||
|
||
msgid "Formation speed limiting OFF" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "队形速度限制关闭" | ||
|
||
msgid "Vertical rotation direction: Normal" | ||
msgstr "上下垂直方向:正常" | ||
|
@@ -11088,10 +11088,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the | |
msgstr "禁用手动存档/快速存档,仅在每关开始时自动存档。" | ||
|
||
msgid "PS1 Modifiers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "PS1 属性修正" | ||
|
||
msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "将敌人造成的伤害降低到当前难度的三分之一。" | ||
|
||
msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" | ||
msgstr "更放松的游戏体验 - 不能再简单了" | ||
|
Oops, something went wrong.