Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update Turkish(tr) translations #6386

Draft
wants to merge 20 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

mertssmnoglu
Copy link

@mertssmnoglu mertssmnoglu commented Nov 15, 2024

❗ This is a Draft Pull Request. Please DO NOT MERGE before getting comments/reviews from native Turkish speakers.

- Accessibility Page fully translated
- Some error and warning messages
- Some PostInteraction components
- Po-Revision-Date, Last-Translator, Language-Team update
- Translate most of the Chat, Message, Conversation messages
@@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "Listeyi sessize al"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:142
#~ msgid "Mute notifications"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Bildirimleri sustur"
Copy link
Author

@mertssmnoglu mertssmnoglu Nov 15, 2024

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the native turkish speakers:
Bildirimleri sustur ve Bildirimleri sessize al arasında kararsızım. Bir hesap için kullanılan mute ile bildirimler için kullanılan mute aynı anlamda mı? Veya bütün mute kelimeleri için sessize al daha mı uygun olur?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bildirimleri Sessize Al daha kulağa aşina

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ben dahil Sessize Al için 3 adet oyumuz var. Yaklaşık 9 ay önce ilk çeviriyi yapan @atiksoftware'i de bu konuşmaya davet etmek istiyorum. Nasıl bir yol izlenmeli?

Ben, öncesinde hep Sustur şeklinde çevrildiğinden tutarlı olması için sustur diye eklemiştim.

@@ -9332,7 +9332,7 @@ msgstr ""

#: src/screens/Messages/ChatList.tsx:223
msgid "You have no conversations yet. Start one!"
msgstr ""
msgstr "Henüz hiç görüşmeniz yok. Bir tane başlatın!"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the native turkish speakers:
Start one! için daha güzel bir önerisi olan var mı?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Hiçbir görüşme Yapmadınız. Şimdi Başlatınn!"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Henuz gorusmeniz bulunmamaktadir. Bir tane baslatin!" da uygun olabilir.

@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "E-postanızı Değiştirin"
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:329
#: src/view/shell/Drawer.tsx:446
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the native turkish speakers:
Sol navigasyon bölümünde gösterilen Chat bölümünü twitter ile aynı olması için Mesajlar şeklinde çevirdim.

@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "Kullanıcı adı"

#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:118
msgid "Haptics"
msgstr ""
msgstr "Dokunuş"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the native turkish speakers:
iPhone cihazlarda Sounds & Haptics, Ses ve Dokunuş olarak çevrildiği için aynı şekilde çevrilmiştir. @usirin'e yönlendirmeleri için teşekkür ederim.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Dokunuş daha etkili gibi gözükse de Ses ile birlikte kullanılması gerektiğinde Dokunma daha iyi gibi

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Şu an sesli geri bildirimden ziyade titreşim olarak geri bildirim var. Eğer bir problem görmüyorsak, aynı şekilde kalsa nasıl olur?

Screenshot_20241121_222306_Bluesky.jpg

- useTimeAgo time conventions
- FeedItem messages
- Verification warnings
@@ -167,27 +167,27 @@ msgstr ""
#. How many days have passed, displayed in a narrow form
#: src/lib/hooks/useTimeAgo.ts:158
msgid "{0}d"
msgstr ""
msgstr "{0}g"
Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the native turkish speakers:
Bluesky gün kelimesinin tamamı yerine olabildiğince tek harf kullanmamızı istiyor.

gün yazınca gözüme biraz kötü gözüktü, 1g ile aynı anlam sağlanıyor ve daha güzel gözüküyor diye düşündüğüm için {0}g şeklinde commitledim.

20241117_15h33m16s_grim
20241117_15h20m24s_grim

- n days ago, n hours ago
- Newskie
- Post and Feed actions
- Some of the Starter Pack
- Use `kaydoldu` instead of `kayıt oldu`
surfdude29

This comment was marked as duplicate.

Copy link
Contributor

@surfdude29 surfdude29 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

It's great to see an update for this localisation! I just noticed a couple of things that I wanted to mention :)

src/locale/locales/tr/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""

#: src/screens/StarterPack/StarterPackScreen.tsx:610
#~ msgid "Are you sure you want delete this starter pack?"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Bu başlangıç paketini silmek istediğinize emin misiniz?"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

A friendly tip from a fellow translator: there's no need to update strings where the line starts with #~. These are obsolete strings that are no longer used in the app but haven't been removed from the message catalog yet. Some translators choose to remove them to keep things tidy, but it's not necessary to do that if you prefer not to as they will simply be ignored.

@troZee
Copy link

troZee commented Nov 19, 2024

@atlj maybe you can try to review it :D

@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "Karart"

#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:111
#~ msgid "Disable autoplay for GIFs"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "GIF'lerin otomatik oynatılmasını devre dışı bırak"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

It's GIFlerin at line 1143, and GIF'lerin here, I'm not sure about the correct version but I think it would be nice to keep it consistent

src/locale/locales/tr/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr ""
#: src/components/StarterPack/QrCode.tsx:61
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:40
msgid "Join the conversation"
msgstr ""
msgstr "Görüşmeye katıl"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

An alternative to consider here would be Sohbete katıl.

src/locale/locales/tr/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/tr/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/tr/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
@atlj
Copy link

atlj commented Nov 19, 2024

Thanks for this! It's going to be a great addition!

@emreylmaz
Copy link

For the native speakers;
Bir ufak tavsiye olarak 'Besleme' yerine 'Akış' olarak çevirilmesi Feed's için daha iyi gözükebilir.

@mertssmnoglu
Copy link
Author

@emreylmaz
For the native speakers; Bir ufak tavsiye olarak 'Besleme' yerine 'Akış' olarak çevirilmesi Feed's için daha iyi gözükebilir.

Ben de Akış veya Yayın çevirisinin daha iyi bir kullanıcı dönüşü sağlayabileceğini düşünüyorum. Direkt değiştirmek yerine bu çeviriyi yapan @atiksoftware 'in de görüşünü ve yorumunu almak isterim.

Ek olarak: Çevirilerde Flow kelimesinin de Akış şeklinde çevrilme durumu var.
https://github.com/bluesky-social/social-app/blob/main/src/locale/locales/tr/messages.po#L7877

@atiksoftware
Copy link
Contributor

@mertssmnoglu merhabalar, ben çevreleri yaptığım sırada uygulama canlı da aktif olarak düzgün çalışmıyordu dolayısıyla hangi çevirinin tam olarak nerede ve nasıl gözüktüğünü gözlemleme şansım olmamıştı. Sizin yorumunuz ve bakış açınız bence de daha doğru

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

8 participants