-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
265e0c5
commit 293974c
Showing
1 changed file
with
33 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,33 @@ | ||
--- | ||
title: The project so far. And, can you help? | ||
sidebar: false | ||
description: Recap and invitation to contribute | ||
date: 2024-02-20 | ||
--- | ||
|
||
With much metascience, evaluation for grants, and scientometrics expected to use CRediT in the future, we don't want non-English scientific journals to be shut out. While English is the lingua franca of science internationally, plenty of important science is published only in other languages, for example much [research in biodiversity and conservation](https://science.uq.edu.au/article/2023/03/going-beyond-english-critical-conservation). | ||
|
||
As a reminder, [CRediT](https://credit.niso.org/) is a way of providing some information about who did what in a research project, and it's now used by thousands of academic journals. CRediT is a NISO standard, but its text is in English only. In this project, we are creating quality translations into all the languages that we can. | ||
|
||
In two online co-work sessions (also known as 'hackathons'), we discussed how the translations should be done and worked on them, or the associated website code, together. | ||
|
||
We've had two hackathons ([1](https://contributorshipcollaboration.github.io/blog/translation/),[2](https://contributorshipcollaboration.github.io/blog/translationhackathon2/)) so far to translate CRediT into multiple languages and start getting some of them into the machine-readable template that [Marton](https://nerdculture.de/@martonkovacs) created for our CRediT translation website. The hackathons were online co-work sessions in which | ||
|
||
So far we have final or close-to-final translations of German, Polish, Hungarian, Chinese (simplified script), and Chinese (traditional script). Spanish, Russian, Portuguese, and French have all been started. It's been great to see members of the scientific community come together and chip in on these translations in our hackathons. | ||
|
||
After someone does an initial translation of CRediT into a target language, as a quality check on the translation, typically a second person fluent in that language, but ideally naive to CRediT, takes the translation and translates it into English. Then, one or both of these two people together look at the original English and the back-translation into English. Any discrepancies are sometimes a result of the original translation being not as good as it could be, and after discussion of this, the people can often see a way to improve the translation. | ||
|
||
## Call for volunteers | ||
|
||
If you're fluent in a language we haven't done yet and are interested in helping, please provide your name and email at this short [Google form](https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfdhqlnk4sw61MkkDuufZyqO1SKmnp--QE6vEG1_7qnP9MzJg/viewform?usp=sf_link). | ||
|
||
If you know of journals, scientific societies, or publishers working in languages other than English that might be able to make use of a CRediT translation, we'd like to know about that, too - let us know at the [Google form](https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfdhqlnk4sw61MkkDuufZyqO1SKmnp--QE6vEG1_7qnP9MzJg/viewform?usp=sf_link). | ||
|
||
We'll announce another co-working call to jump-start further translations, and other next steps, including: | ||
|
||
|
||
|
||
1. Entering the translations in machine-readable form in [this repository](https://github.com/contributorshipcollaboration/credit-translation) | ||
2. Getting the associated website going, including writing code to display the translations there in human-readable form. | ||
|
||
![kooka](https://github.com/contributorshipcollaboration/contributorshipcollaboration.github.io/assets/886094/8e367ad9-d866-48e0-ba66-842fdd768b48) |