Skip to content

Commit

Permalink
Add German translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
nazgul77 authored and GeorgesStavracas committed Oct 18, 2023
1 parent 1c09aaf commit 0dc1607
Showing 1 changed file with 127 additions and 148 deletions.
275 changes: 127 additions & 148 deletions po/de.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,22 +4,23 @@
# Christian Kirbach <[email protected]>, 2016, 2018.
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2018.
# Ettore Atalan <[email protected]>, 2022.
# Jürgen Benvenuti <[email protected]>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-14 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"

#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
Expand All @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Zugriff gewähren"

#: src/accountdialog.c:176
msgid "Select an Image"
msgstr "Bild auswählen"
msgstr "Ein Bild auswählen"

#: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18
msgid "Cancel"
Expand Down Expand Up @@ -67,14 +68,12 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Details freigeben"

#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467
#: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14
#: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"

#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38
#: src/accountdialog.ui:22
msgid "_Share"
msgstr "_Teilen"

Expand All @@ -89,11 +88,11 @@ msgstr "Software konnte nicht gestartet werden"
#: src/appchooserdialog.c:385
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen der Datei »%s« aus."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen der Datei »%s«."

#: src/appchooserdialog.c:390
msgid "Choose an application."
msgstr "Anwendung auswählen."
msgstr "Eine Anwendung wählen."

#: src/appchooserdialog.c:407
#, c-format
Expand All @@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Öffnen mit …"

#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462
#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"

Expand All @@ -126,187 +125,167 @@ msgstr "Keine Anwendungen verfügbar"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Finden Sie mehr in Software"

#: src/background.c:215 src/background.c:308
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "»%s« läuft im Hintergrund"

#: src/background.c:217
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Dies könnte einen legitimen Grund haben, aber die Anwendung hat keinen "
"solchen angegeben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass das erzwungene Beenden einer Anwendung zu Datenverlust "
"führen kann."
#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web-Anwendung erstellen"

#: src/background.c:220
msgid "Force quit"
msgstr "Beenden erzwingen"
#: src/dynamic-launcher.c:261
msgid "Create Application"
msgstr "Anwendung erstellen"

#: src/background.c:221
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: src/dynamic-launcher.c:269
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: src/background.c:306
msgid "Background activity"
msgstr "Hintergrundaktivität"

#: src/background.c:314
msgid "Find out more"
msgstr "Mehr dazu erfahren"

#: src/filechooser.c:462
#: src/filechooser.c:463
msgid "_Select"
msgstr "Au_swählen"

#: src/filechooser.c:464
#: src/filechooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/filechooser.c:641
#: src/filechooser.c:647
msgid "Open files read-only"
msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen"

#: src/remotedesktopdialog.c:188
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: src/settings.c:216
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Angeforderte Einstellung nicht gefunden"

#: src/remotedesktopdialog.c:191
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Hintergrund festlegen"

#: src/remotedesktopdialog.c:194
msgid "Touch screen"
msgstr "Tastbildschirm"
#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"

#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden"

#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"

#: src/remotedesktopdialog.c:307
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Geräte auswählen, die mit %s geteilt werden sollen"
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "»%s« läuft im Hintergrund"

#: src/remotedesktopdialog.c:312
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr ""
"Geräte auswählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Dies könnte einen legitimen Grund haben, aber die Anwendung hat keinen "
#~ "solchen angegeben.\n"
#~ "\n"
#~ "Beachten Sie, dass das erzwungene Beenden einer Anwendung zu Datenverlust "
#~ "führen kann."

#: src/remotedesktopdialog.ui:12
msgid "Remote desktop"
msgstr "Entfernter Bildschirm"
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Beenden erzwingen"

#: src/screencastdialog.ui:12
msgid "Screen Share"
msgstr "Bildschirm teilen"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Erlauben"

#: src/screencastwidget.c:487
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Bildschirm auswählen, der mit %s geteilt werden soll"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Hintergrundaktivität"

#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Mehr dazu erfahren"

#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Zeiger"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"

#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Tastbildschirm"

#: src/screencastwidget.c:489
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Fenster auswählen, das mit %s geteilt werden soll"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Geräte auswählen, die mit %s geteilt werden sollen"

#: src/screencastwidget.c:494
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Bildschirm auswählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Geräte auswählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen"

#: src/screencastwidget.c:495
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Fenster auswählen, das mit der anfordernden Anwendung geteilt werden soll"
#~ msgid "Remote desktop"
#~ msgstr "Entfernter Bildschirm"

#: src/screencastwidget.ui:100
msgid "Single Window"
msgstr "Einzelnes Fenster"
#~ msgid "Screen Share"
#~ msgstr "Bildschirm teilen"

#: src/screencastwidget.ui:176
msgid "Entire Screen"
msgstr "Gesamter Bildschirm"
#, c-format
#~ msgid "Select monitor to share with %s"
#~ msgstr "Bildschirm auswählen, der mit %s geteilt werden soll"

#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?"
#~ msgid "Select window to share with %s"
#~ msgstr "Fenster auswählen, das mit %s geteilt werden soll"

#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?"
#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Bildschirm auswählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden "
#~ "soll"

#: src/screenshotdialog.ui:10
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#~ msgid "Select window to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Fenster auswählen, das mit der anfordernden Anwendung geteilt werden soll"

#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Optionen …"
#~ msgid "Single Window"
#~ msgstr "Einzelnes Fenster"

#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen"
#~ msgid "Entire Screen"
#~ msgstr "Gesamter Bildschirm"

#: src/screenshotdialog.ui:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
#, c-format
#~ msgid "Share this screenshot with %s?"
#~ msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?"

#: src/screenshotdialog.ui:122
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen"
#~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?"

#: src/screenshotdialog.ui:133
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"

#: src/screenshotdialog.ui:144
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Aufnahmebereich _auswählen"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "_Optionen …"

#: src/screenshotdialog.ui:158
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach"
#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen"

#: src/screenshotdialog.ui:171
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Take Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"

#: src/screenshotdialog.ui:181
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen"

#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Zeiger einbeziehen"
#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen"

#: src/screenshotdialog.ui:201
msgid "Include the window _border"
msgstr "Fensterrahmen ein_beziehen"
#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Aufnahmebereich _auswählen"

#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Angeforderte Einstellung nicht gefunden"
#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach"

#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Hintergrund festlegen"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"

#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekte"

#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "_Zeiger einbeziehen"

#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Fensterrahmen ein_beziehen"

# soll nicht übersetzt werden
#~ msgid "applications-system-symbolic"
Expand Down

0 comments on commit 0dc1607

Please sign in to comment.